-
21 терять хладнокровие
General subject: lose hairУниверсальный русско-английский словарь > терять хладнокровие
-
22 потерять хладнокровие
Русско-английский спортивный словарь > потерять хладнокровие
-
23 сохранить хладнокровие
-
24 сохранять хладнокровие
-
25 сохранять хладнокровие
идиом. keep coolДополнительный универсальный русско-английский словарь > сохранять хладнокровие
-
26 сохранить хладнокровие
to keep cool, to keep one's headРусско-английский словарь по общей лексике > сохранить хладнокровие
-
27 сохранять хладнокровие
to keep cool, to keep one's headРусско-английский словарь по общей лексике > сохранять хладнокровие
-
28 сохранить хладнокровие
Русско-английский синонимический словарь > сохранить хладнокровие
-
29 спокойствие
calm имя существительное:peacefulness (спокойствие, миролюбие) -
30 самообладание
composure имя существительное:self-control (самообладание, сдержанность)self-command (самообладание, умение владеть собой) -
31 выдержка
-
32 невозмутимость
imperturbability имя существительное:imperturbability (невозмутимость, спокойствие)impassiveness (невозмутимость, бесстрастность) -
33 прохлада
-
34 сдержанность
1. moderation2. continence3. self-restraint4. reserve5. restraintСинонимический ряд:1. скупость (сущ.) скупость2. хладнокровие (сущ.) выдержанность; невозмутимость; спокойствие; уравновешенность; хладнокровие -
35 спокойствие
1. composure2. equanimity3. placidity4. serenity5. tranquility«внешнее публичное спокойствие» — external tranquility
6. tranquillityместо отдохновения, где царят прохлада и спокойствие — an oasitic place, full of coolness and tranquillity
7. calm; calmness; tranquility; composure; peace; order8. peace9. quietness10. quietudeСинонимический ряд:1. покой (сущ.) безмятежность; мир; покой; тишина; тишину2. хладнокровие (сущ.) выдержанность; невозмутимость; сдержанность; уравновешенность; хладнокровиеАнтонимический ряд:беспокойство; тревога; тревогу -
36 уравновешенность
ж. equilibrium, balanceСинонимический ряд:хладнокровие (сущ.) выдержанность; невозмутимость; сдержанность; спокойствие; хладнокровиеРусско-английский большой базовый словарь > уравновешенность
-
37 Д-122
ПЕРВОЕ ДЕЛО NP Invar fixed WO1. collsubj-compl with бытье ( subj: infin or any common noun)) the most important matterthe main (first) thingthe (most) important thing (that's) what counts most(in limited contexts) you don't get far without... (Анна Петровна:) Как ты мрачен... Что ж делать?.. Будь умницей, Сержель! Первое дело - хладнокровие (Чехов 1). (A.R:) Don't look so gloomy. You can't do anything about it....Be wise, Sergey. The important thing now is not to give way to despair (1a).(Виктория:) По одёжке, значит, встречаете? (Калошин:) А ты думала? На этой работе глаз - первое дело... (Виктория:) А что - одежда? Есть большие люди, а одеваются скромно... (Вампилов 1). (V:) You mean you treat all guests according to their clothes? (K.:) What do you think? In this job you don't get far without sharp eyes.... (V.:) What do clothes tell you? Plenty of important people dress modestly... (1a).2. substand (sent adv (parenth)) before (doing) anything else: (the) first thingfirst of all in the first place first (off) to begin (start) with.(Рисположенский:) Вот, первое дело, Самсон Силыч, надобно дом да лавки заложить либо продать (Островский 10). (R.) Well, the first thing, Samson Silych, the house and shops must be mortgaged, or sold (10a). -
38 Р-347
НА РУКУ кому coll PrepP Invar the resulting PrepP is subj-compl with copula ( subj: abstr, often это)) sth. is advantageous for s.o., conducive to the realization of s.o. 's plans, intentionsX Y-y на руку = X suits (serves) YX serves Y4s purposes X is to Y's advantage (benefit) X is just what (the thing) Y wants (needs) (in limited contexts) X plays into the hands of Y (into Y% hands) Y profits by X.(Зилов:) Признавайтесь, вам обоим это на руку. Разве нет?.. (Вампилов 5). (Z.:) Admit it, this way suits you both, doesn't it?... (5a).Он подолгу доказывал себе, что затея маршала ему на руку... (Эренбург 4). Не kept telling himself that the marshal's scheme was to his advantage... (4a).Козы были куплены, но потом стали поступать жалобы, что некоторые козлотуры проявляют хладнокровие по отношению к козам. По этому поводу редактор поставил вопрос об искусственном осеменении коз, но Платон Самсонович стал утверждать, что такой компромисс на руку нерадивым хозяйственникам (Искандер 6)....No sooner had the goats been purchased than our paper began receiving complaints to the effect that some of the goat-ibexes were acting very coolly toward the females. This prompted our editor to suggest the possibility of artificial insemination, but Platon Samsonovich was firmly opposed to the idea, insisting that such a compromise would only play into the hands of the lazier chairmen (6a). -
39 первое дело
[NP; Invar; fixed WO]=====1. coll [subj-compl with быть (subj: infin or any common noun)]⇒ the most important matter:- [in limited contexts] you don't get far without...♦ [Анна Петровна:] Как ты мрачен... Что ж делать?.. Будь умницей, Сержель! Первое дело - хладнокровие (Чехов 1). [А.Р:] Don't look so gloomy. You can't do anything about it....Be wise, Sergey. The important thing now is not to give way to despair (1a).♦ [Виктория:] По одёжке, значит, встречаете? [Калошин:] А ты думала? На этой работе глаз - первое дело... [Виктория:] А что - одежда? Есть большие люди, а одеваются скромно... (Вампилов 1). [V.:] You mean you treat all guests according to their clothes? [K.:] What do you think? In this job you don't get far without sharp eyes.... [V.:] What do clothes tell you? Plenty of important people dress modestly... (1a).2. substand [sent adv (parenth)]⇒ before (doing) anything else:- first of all;- first (off);- to begin < start> with.♦ [Рисположенский:] Вот, первое дело, Самсон Силыч, надобно дом да лавки заложить либо продать (Островский 10). [R. ] Well, the first thing, Samson Silych, the house and shops must be mortgaged, or sold (10a).Большой русско-английский фразеологический словарь > первое дело
-
40 на руку
[PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with copula (subj: abstr, often это)]=====⇒ sth. is advantageous for s.o., conducive to the realization of s.o.'s plans, intentions:- [in limited contexts] X plays into the hands of Y (into Y's hands);- Y profits by X.♦ [Зилов:] Признавайтесь, вам обоим это на руку. Разве нет?.. (Вампилов 5). [Z.:] Admit it, this way suits you both, doesn't it?... (5a).♦ Он подолгу доказывал себе, что затея маршала ему на руку... (Эренбург 4). He kept telling himself that the marshal's scheme was to his advantage... (4a).♦...Козы были куплены, но потом стали поступать жалобы, что некоторые козлотуры проявляют хладнокровие по отношению к козам. По этому поводу редактор поставил вопрос об искусственном осеменении коз, но Платон Самсонович стал утверждать, что такой компромисс на руку нерадивым хозяйственникам (Искандер 6)....No sooner had the goats been purchased than our paper began receiving complaints to the effect that some of the goatibexes were acting very coolly toward the females. This prompted our editor to suggest the possibility of artificial insemination, but Platon Samsonovich was firmly opposed to the idea, insisting that such a compromise would only play into the hands of the lazier chairmen (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > на руку
См. также в других словарях:
хладнокровие — хладнокровие … Орфографический словарь-справочник
хладнокровие — Равнодушие, бесстрастие, сдержанность, нечувствительность, спокойствие, холодность, апатичность, апатия. Прот … Словарь синонимов
Хладнокровие — Хладнокровие. Пушкин не участвует в творчестве [...] морфологических «снимков» с французских лексем. Теоретически он даже протестует против такого принципа «перевода». «Множество слов и выражений, насильственным образом введенных в употребление,… … История слов
ХЛАДНОКРОВИЕ — ХЛАДНОКРОВИЕ, хладнокровия, мн. нет, ср. Спокойное состояние, при котором сохраняется ясность мысли и выдержка. «Сделал ошибку не надо терять хладнокровия, надо уметь выпутаться.» Гончаров. «Хладнокровие, с которым он отзывался об обстоятельстве … Толковый словарь Ушакова
ХЛАДНОКРОВИЕ — ХЛАДНОКРОВИЕ, я, ср. Ясное спокойствие и выдержка в поведении, во взглядах. Сохранять х. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
хладнокровие — • большое хладнокровие • завидное хладнокровие • исключительное хладнокровие • невероятное хладнокровие • поразительное хладнокровие • потрясающее хладнокровие • предельное хладнокровие • убийственное хладнокровие • чрезмерное хладнокровие … Словарь русской идиоматики
хладнокровие — я, только ед., с. Способность сохранять спокойствие, самообладание и выдержку при любых обстоятельствах. Хладнокровие спасателя. Сохранять хладнокровие. Мы поискали его [насос] по сараям зажиточных мужиков, грабивших помещиков с наибольшим… … Популярный словарь русского языка
Хладнокровие — Хладнокровие эффективная многозадачность рассудка, позволяющая принимать адекватные решения в напряженных, стрессовых ситуациях. Термин как правило применяется при описании поведения человека. Люди, сохраняющие хладнокровие способны… … Википедия
хладнокровие — сохранять хладнокровие • обладание, продолжение … Глагольной сочетаемости непредметных имён
хладнокровие — ХЛАДНОКРОВИЕ, я, ср Способность сохранять ясное спокойствие при любых, обычно сложных и трудных, обстоятельствах; Син.: самообладание, выдержка, выдержанность, сдержанность, невозмутимость, спокойствие, уравновешенность. [Вулич]… спокойным и… … Толковый словарь русских существительных
Хладнокровие — ср. Спокойное состояние, при котором сохраняется выдержка и ясность мысли. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой