-
81 hounding
-
82 objection
[əbʹdʒekʃ(ə)n] n1. возражение, несогласие; протестto make /to have/ an objection - возражать, иметь возражение, быть против
to take an objection to smth. - высказывать возражение против чего-л.
to utter /to lodge/ a strong objection against - заявить энергичный протест против (чего-л.)
to raise no objection - не возражать; не выдвигать возражений
have you any objection to my smoking? - вы не возражаете, если я закурю?
do I hear any objections? - есть ли возражения?
they have a strong objection to dogs in shops - они очень возражают против того, чтобы в магазины входили с собаками
objection overruled - юр. возражение /протест/ отклоняется
objection sustained - юр. возражение /протест/ принимается
without objection, there being no objection - парл. поскольку нет /не поступило/ возражений
2. нелюбовь, неприязнь; неодобрениеto feel an objection to doing smth. - питать неприязнь к чему-л.
he has a strong objection to getting up early - он очень не любит рано вставать
3. недостаток; основание или повод для возраженийthe chief objection to the book is its great length - главный недостаток книги - её растянутость
4. препятствие, задержка; запрещениеthere is no objection to your leaving at once - ничто не препятствует вашему немедленному отъезду
-
83 rat
1. [ræt] n1. зоол. крыса ( Rattus)rat destruction /extermination/ - дератизация, уничтожение грызунов
rat week - неделя борьбы с грызунами; кампания по дератизации
rats desert /forsake, leave/ a sinking ship - крысы бегут с тонущего корабля
2. презр.1) трус ( убегающий как крыса с тонущего корабля); предатель; ренегат; перебежчик2) штрейкбрехер3) доносчик, осведомитель; провокатор3. амер. подушечка или валик под высокой женской причёской♢
to smell a rat - чуять недоброе; подозревать что-л.like /as wet as/ a drowned rat - промокший до костей
like a rat in a hole - а) как крыса в норе; б) в полном одиночестве, покинутый всеми
to die like a rat in a hole - ≅ умереть как собака
to have rats in the attic - быть не в своём уме; ≅ не все дома; винтика не хватает
2. [ræt] vto have (got) the rats - а) быть в дурном настроении б) быть в белой горячке; допиться до чёртиков
1. истреблять крыс (обыкн. собаками)2. презр.1) покидать (организацию и т. п.) как крыса тонущий корабль; стать предателем, ренегатом, перебежчиком2) (on) предать, выдать (кого-л.), донести (на кого-л.)3) быть штрейкбрехером4) (on) отказаться, отречься3. сл. болтаться без дела; тунеядствовать4. амер. делать высокую причёску на валике -
84 ride
1. [raıd] n1. прогулка (на велосипеде, автомобиле, верхом и т. п.); езда, поездкаa ride by rail [in an automobile] - поездка по железной дороге [в автомобиле]
to have /to take/ a ride, to go for a ride - выйти или выехать на прогулку
2. продолжительность поездки3. дорога, аллея для верховой езды4. группа всадников5. верховая лошадь6. разг.1) скачки; бега2) автогонки7. сл. приём наркотика, особ. ЛСД2. [raıd] v (rode; ridden)♢
to take smb. for a ride - а) обмануть, провести кого-л.; б) прикончить /укокошить/ кого-л.; в) высмеять кого-л., поднять кого-л. на смех; подшутить над кем-л., разыграть кого-л.1. 1) ехать, ездить верхом; скакатьto ride hard /full speed, full tilt/ - мчаться во весь опор
to ride a good seat - хорошо ездить верхом; иметь хорошую посадку, цепко сидеть в седле
to ride the prairies [the deserts] - ехать по прериям [по пустыням]
to ride and tie - попеременно ехать верхом и идти пешком (о нескольких путниках, имеющих одну лошадь)
2) ездить верхом; заниматься верховой ездой3) ездить верхом (на чём-л.)to ride a donkey [a horse] - ехать верхом на осле [на лошади]
4) заниматься конным спортом; участвовать в верховых состязаниях5) заниматься конной охотой (особ. на лисиц)to ride to hog /to pig/ - охотиться на дикого кабана
to ride before /past/ the hounds - образн. опережать события
2. 1) ехать, ездить (в машине, на велосипеде, поезде и т. п.)to ride in a bus [on a cart] - ехать на автобусе [на телеге]
2) управлять, водитьto ride a bicycle [a motorcycle] - ехать на велосипеде [на мотоцикле]
3. (at)1) направляться2) направлять4. 1) гнать2) затаскать, заездитьto ride a joke to death - заездить шутку, затаскать остроту
5. 1) идти, катиться, иметь (тот или иной) ходthe car rides smoothly /easy/ - машина идёт плавно /легко/; у машины плавный /лёгкий/ ход
2) быть годным для верховой езды ( о грунте)6. двигаться; плыть, скользитьthe ship rides (over /on/) the waves - корабль скользит по волнам
he rides on the wave of popularity - образн. его несёт /подхватила/ волна славы
he is riding along on his friend's success - он вознёсся на волне успеха своего друга
7. 1) кататься, качатьсяto ride on one's father's back - ехать верхом на отце, кататься на закорках
2) катать, качать; носить, возить8. ирон. покоиться; стоять, лежать9. одолевать, овладевать, обуревать, охватыватьridden by doubts [by fears, anxiety] - охваченный сомнениями [страхом, тревогой]
distress riding among the people - (весь) народ находится в бедственном положении, народ страдает от нищеты
10. 1) стоять на якоре (тж. ride at anchor, ride to an anchor)2) держать на якоре11. (on) зависеть (от чего-л.); быть связанным (с чем-л.)our plans ride on his nomination - наши планы зависят от того, выдвинут его кандидатуру или нет
all his hopes are riding on getting that promotion - он возлагает все свои надежды на получение этого повышения
12. двигаться по орбите; вращаться13. отделять, отбивать ( животное от стада)14. служить в кавалерии15. 1) весить вместе с лошадью2) весить ( о жокее перед скачками)16. амер. импровизировать ( в джазе)17. амер. разг.1) пускать на самотёк, не вмешиватьсяlet it ride - бог с ним [см. тж. 17, 2)]
I'll let it ride for a few months - пусть всё идёт своим чередом в течение нескольких месяцев
2) оставаться на месте ( о ставке в азартной игре)let it ride! - оставляю на столе! [см. тж. 17, 1)]
18. 1) амер. разг. издеваться, потешаться (над кем-л.); высмеивать, поднимать на смех (кого-л.)2) сурово критиковать, бранить, отчитывать; терроризировать19. образовывать складки; заходить на что-л. другое; частично перекрывать20. груб. совокупляться; «покрывать»21. мед. неправильно совмещаться ( о концах сломанной кости)♢
to ride the line - идти в намеченном направленииto ride the whirlwind см. whirlwind ♢
to ride on Shank's mare см. shank's mare
to ride for a fall - а) нестись во весь опор; скакать сломя голову /не разбирая дороги/; б) действовать опрометчиво /безрассудно/
to ride hell for leather = to ride for a fall а)
to ride (it) blind - действовать вслепую, играть втёмную; поступать опрометчиво
to ride roughshod over smb. см. roughshod ♢
to ride on a rail см. rail1 I ♢
to ride the beam - а) ав. лететь по лучу; б) амер. воен. жарг. смотреть в потолок в знак непричастности, неведения и т. п.
to ride herd on smb., smth. - командовать кем-л., распоряжаться чем-л. по своему усмотрению
to ride the clutch - авт. держать ногу на сцеплении
-
85 worry
1. [ʹwʌrı] n1. беспокойство, волнение, тревога; озабоченность, заботаbe was showing signs of worry - у него был встревоженный /озабоченный/ вид
2. 1) обыкн. pl неприятности; заботыwhat's your worry? - разг. что с вами?, чем вы расстроены?
2) разг. мучениеwhat a worry that child is! - что за наказание этот ребёнок!, это не ребёнок, а просто мучение!
3. растерзание (особ. собаками на охоте)2. [ʹwʌrı] v1. 1) надоедать, досаждать; беспокоить чем-л. (тж. at, out)to worry smb. with foolish questions - приставать к кому-л. с глупыми вопросами
to worry smb. with demands - осаждать кого-л. требованиями
to worry the enemy - воен. беспокоить противника
she was worrying at her husband to buy a car - она приставала к мужу, чтобы он купил автомобиль
don't worry him! - оставь его в покое!
worry him out till he gives his consent - не давайте ему покоя, пока он не согласится
2) уделять кому-л., чему-л. назойливое внимание; не оставлять в покое2. 1) беспокоить, волновать; мучить, терзатьhis old wound worries him - его беспокоит /мучит/ старая рана
2) беспокоиться, волноваться; мучиться, терзатьсяto worry about nothing - волноваться зря /из-за пустяков/
don't (your) worry! - разг. будьте спокойны!
don't (you) worry over /about/ me! - обо мне не беспокойтесь!
3. ( часто at) терзать, рвать (зубами) (обыкн. о волке, собаке)4. трогать, ворошить, толкать5. диал. душить♢
I should worry! - а мне-то что за дело!to worry to death - вызывать у кого-л. сильное беспокойство
after she vanished I was worried to death - когда она исчезла, я с ума сходил от беспокойства
-
86 K-9
Собаководство: связанный с собаками, (canine) собачий -
87 Rougarou, Roux-Ga-Roux, Rugaroo, Rugaru
Общая лексика: ругару, (лугару,-фр. (разновидность фольклорных оборотней, представляющая из себя человека с волчьей головой или «гибриды» человека с собаками, свиньями, коровами или даже цыплятами.)Универсальный англо-русский словарь > Rougarou, Roux-Ga-Roux, Rugaroo, Rugaru
-
88 an animal at bay
Общая лексика: загнанный (собаками) зверь -
89 animal at bay
Макаров: загнанный (собаками) зверь -
90 animal baiting
Собаководство: травля животных (быков, медведей и др.) собаками -
91 badger-baiting
-
92 bag-fox
['bægfɒks]Общая лексика: живая лисица (которую держат в мешке, а потом выпускают и травят собаками) -
93 bagman
['bægmən]1) Общая лексика: коммивояжёр, лоточник, продавец с лотка, старьёвщик, странствующий торговец2) Разговорное выражение: сортировщик почты3) Австралийский сленг: бродяга, бэгмен, скиталец (, путешествующего пешком; swagman; путешественник, носящий все свои пожитки с собой; чаще всего передвигающийся верхом на лошади в отличие от свэгмена)4) Дипломатический термин: посредник при передаче взятки в политических кругах5) Сленг: рэкетир, гангстер, собирающий откупные деньги, продавец наркотиков6) Макаров: живая лисица (которую держат в мешке, а потом выпускают и травят собаками) -
94 baited
Биология: затравленный (собаками) -
95 baiter
['beɪtə]1) Общая лексика: еда, инсектицид, искушение, как компонент сложных слов преследователь, наживка, преследователь, привал, приманка, соблазн, средство для уничтожения грызунов, травля собаками, закуска (в дороге), кормление лошадей (в пути), корм (для лошадей) -
96 baiting
['beɪtɪŋ]1) Общая лексика: еда, инсектицид, искушение, наживка, привал, соблазн, средство для уничтожения грызунов, травля, травля собаками, преследование (-baiting, как компонент сложных слов), закуска (в дороге), кормление лошадей (в пути), корм (для лошадей)2) Военный термин: демонстративные действия (с целью введения противника в заблуждение), ложные действия (с целью введения противника в заблуждение)3) Техника: прикармливание (выкладывание корма для животных с целью создания их локальных концентраций), прикормка (выкладывание корма для животных с целью создания их локальных концентраций)4) Сельское хозяйство: уничтожение с помощью (отравленных) приманок, разбрасывание ( отравленных) приманок6) Рыбоводство: прикорм7) Экология: прикармливание, прикормка -
97 bikejoring
Общая лексика: езда на велосипеде с запряжёнными впереди собаками -
98 bull baiting
Общая лексика: травля привязанного быка собаками (развлечение, ранее популярное в Англии) -
99 bullbaiting
Собаководство: травля быков собаками -
100 canine
['keɪnaɪn]3) Зоология: относящийся к семейству псовых, собачьих (Canidae), представитель семейства псовых (Canidae)4) Переносный смысл: резец (зуб-резец)5) Анатомия: клык6) Стоматология: клыковый (относящийся к клыку - зубу, расположенному непосредственно за резцом)7) Собаководство: связанный с собаками
См. также в других словарях:
Собаками не найти(кого) — Собаками не найти (кого) о запропастившемся. Ср. Должниковъ то (по векселямъ), чай, и съ собаками не сыщешь: которые вымерли, а которые поразбѣжались... Островскій. Свои люди сочтемся. 1, 12 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
собаками не найти(кого) — о запропастившемся Ср. Должников то (по векселям), чай, и с собаками не сыщешь: которые вымерли, а которые поразбежались... Островский. Свои люди сочтемся. 1, 12 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Собаками рвали — кого. Волг. Неодобр. О человеке в рваной, неопрятной одежде. Глухов 1988, 140, 151 … Большой словарь русских поговорок
Путешествие в Гренландию на упряжке с собаками — Езда на гренландских собаках Kørsel med Grønlandske Hunde Жанр … Википедия
Полет космического корабля с собаками Белкой и Стрелкой на борту — 19 августа 1960 года был осуществлен запуск космического корабля с собаками Белкой и Стрелкой на борту. 20 августа впервые в истории живые существа, совершив космический полет, благополучно возвратились на Землю. Перед полетами человека в космос… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Травля собаками — разных животных составляет один из видов спорта (см.). Различаются Т. крыс (см.), медведей, быков, ослов, собак и пр. Т. медведей, насколько известно, производится и теперь в южн. Франции; в России Т. эта ныне запрещена, в шестидесятых же годах… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
с собаками не сыщешь — фюйть, деваться, ищи свищи, деться, исчезнуть, как водой смыло, нет как нет, как не бывало, как корова языком слизнула, фьють, только и видели, ни слуху ни духу, тю тю, поминай как звали, и след простыл, и быть таковым, ищи ветра в поле, митькой… … Словарь синонимов
Полет космического корабля с собаками Белкой и Стрелкой — $(document).ready(function(){ rianplayer( mediaPlayer 199887052 ).setup({ width: 640, height: 360, modes : [ { type: flash , src: http://cdn11.img22.ria.ru/i/swf/rian media player/MediaPlayer.swf , config: { id: 85528513 , sourceId: 85528513 ,… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Зверя травят не собаками, выездом. — Зверя травят не собаками, выездом. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Семи собаками не сыщешь — кого, что. Волг. Шутл. То же, что с собаками не сыщешь 1. Глухов 1988, 105 … Большой словарь русских поговорок
Семи собаками не заволокёшь (не загонишь) — кого. Волг., Курск., Прикам. Шутл. Невозможно заставить кого л. сделать что л. БотСан, 113; Подюков 1989, 98; МФС, 36 … Большой словарь русских поговорок