Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(сигарой)

  • 21 füst

    * * *
    формы: füstje, füstök, füstöt
    дым м
    * * *
    [\füstot, \füstjé, \füstök] 1. дым; (fojtogató) чад;

    büdös/bűzös \füst — смрадный дым;

    sűrű fekete \füst — сплошной чёрный дым; szálló \füst — летучий дым; itt nagy — а \füst здесь очень чадно; a szobában nagy \füst volt (a dohányzástól) — в комнате было накурено; \füst jön/száll a kéményből — дым идбт из трубы; a \füst marja a szemet — дым ест глаза; szétoszlik, mint a \füst — рассеиваться/рассеяться как дым; \füst nélküli — бездымный; \füst nélküli lőpor — бездымный порох; \füstben — в дыму; \füstot ereszt (petróleumlámpa) — коптить/накоптить; (bizonyos ideig) прокоптить; karikákban eregeti a \füstot — пускать дым кольцами; szivarjából \füstot ereget — дымить сигарой; fújja a \füstot — дымить; \füstőt bocsát ki — дымиться; vágni lehet a \füstőt — дым хоть топора вешай; столбом стоит дым; a szobában vágni lehetett a \füstot — в комнате было полным-полно дыму; a \füsttői fejfájást kap — угореть от чада;

    2.

    átv. egy \füst alatt — одновременно; одним ходом; заодно; за одним походом;

    \füstbe megy — рассеиваться/ рассейться как дым; пойти v. рассыпаться прахом; разлетаться/разлететься; взлететь на воздух; вылететь в трубу; лопаться/лопнуть;

    biz. идти насмарку;

    minden \füstbe ment — всё пошло насмарку;

    minden reménye \füstbe ment — у него лопнула надежда (на что-л.); \füst be ment terv — провалившийся план; tervei \füst be mentek — его планы разлетелись; ez is \füstbe ment! — сорвалось! közm. ki melegedni akar, \füstjét is szenvedje любишь кататься, люби и саночки возить

    Magyar-orosz szótár > füst

  • 22 sigarit pahvima

    Eesti-Vene sõnastik > sigarit pahvima

  • 23 fare un pe

    гл.
    общ. затянуться сигарой, затянуться трубкой

    Итальяно-русский универсальный словарь > fare un pe

  • 24 дымить

    1) ( выделять дым) far fumo, mandare fumo
    2) ( пускать дым) fumare, soffiare fumo
    * * *
    несов.
    mandare fumo, fumare vi (a)
    * * *
    v
    1) gener. sfumare, fumare, far fumo, mandare fumo

    Universale dizionario russo-italiano > дымить

  • 25 puchada

    f; Ч.; нн.
    затя́жка ( сигарой)

    Diccionario español-ruso. América Latina > puchada

  • 26 Barnaby

    Герой одноименных комиксов [ comic strip] (1942-52) художника К. Джонсона [Johnson, Crockett] - пятилетний малыш, который мечтает иметь крестную-волшебницу, а получает волшебника-крестного, джентльмена с сигарой по имени мистер О'Малли [Mr. O'Malley].

    English-Russian dictionary of regional studies > Barnaby

  • 27 Fields, W. C. (William Claude)

    (1880-1946) Филдс, Уильям Клод
    Больше известен как "Даблью-Си Филдс" - по инициалам имени. Настоящая фамилия Дюкенфилд [Dukenfield]. Актер. Автор и соавтор сценариев к многим фильмам, в которых часто снимался сам. Выступал на эстраде с комическими номерами, в 1915-21 работал в знаменитом ревю Зигфелда [ Ziegfeld Follies]. Популярность на экране приобрел в 20-е гг., снявшись в фильме "Салли из опилок" ["Sally of the Sawdust"] (1925). Среди лучших работ в звуковом кино - "Банковский сыщик" ["Bank Dick"] (1940) по написанному им сценарию и роль м-ра Микобера в "Давиде Копперфилде" ["David Copperfield"] (1935) В 30-е гг. выдвинулся в число ведущих комиков и острословов Америки, создав трагикомический образ циника и мизантропа, который со временем закрепился за ним в жизни. Вся страна знала, что он любит сигары и виски; не любит женщин, детей, собак, и, почему-то, особенно г. Филадельфию, о чем свидетельствует знаменитая эпитафия, им самим предложенная для собственного надгробья: "Уж лучше бы я сейчас жил в Филадельфии" ["All things considered, I'd rather be living in Philadelphia"]. Таким Филд и остался в памяти американцев среднего поколения - человеком в мятой шляпе, полосатых брюках, в галстуке бантом, с неизменной сигарой в руке

    English-Russian dictionary of regional studies > Fields, W. C. (William Claude)

  • 28 draw

    direct read after write, считывание непосредственно после записи
    * * *
    1 (n) выигрыш; вытягивание
    2 (v) выписать; выписать тратту; выписать чек; выписывать; выписывать тратту; выписывать чек; вытягивать; вытянуть; извлекать; извлекать доход; извлечь доход; натягивать; натянуть; пользоваться кредитом; привлечь; притянуть; снимать деньги со счета; снять деньги со счета; тянуть
    * * *
    (drew, drawn) 1) тянуть, тащить 2) привлекать
    * * *
    [ drɔː] n. тяга, затяжка, приманка, замечание; жеребьевка, лотерея, тираж; молодой побег v. тащить, набрасывать, волочить, тянуть; придвинуть, подходить, приближаться; подтягивать, натягивать, натянуть; вытягивать; привлекать; добывать, доставать из колодца, вычерпывать; кончать вничью; задергивать, задернуть; рисовать, чертить
    * * *
    бассейн
    брать
    влачить
    выписывать
    выставлять
    вытягивать
    драть
    истощать
    лотерея
    малевать
    нарисовать
    настаивать
    натягивать
    натянуть
    начертить
    обращать
    опорожнять
    отводить
    отпускать
    оформлять
    получать
    пользоваться
    потрошить
    привлекать
    привлечь
    приволочь
    притаскивать
    притащить
    притягивать
    притянуть
    пускать
    разгораться
    раскуриваться
    рикошет
    рисовать
    составлять
    тащить
    тяга
    тянуть
    черпать
    чертить
    * * *
    1. сущ. 1) а) тяга, волочение; вытягивание б) количество чего-л. вытянутого в) преим. диал. или амер. затяжка сигарой, сигаретой и т. п. 2) амер. выхватывание револьвера для выстрела 3) приманка, соблазн 4) а) вытягивание жребия б) жребий 5) игра вничью 2. гл.; прош. вр. - drew, прич. прош. вр. - drawn 1) тащить 2) а) перевозить б) ист. перевозить осужденного в телеге к месту казни; привязывать осужденного к хвосту лошади и пускать ее вскачь (как вид казни) 3) а) морщить, сморщивать б) морщиться 4) натягивать 5) удлинять 6) опускать или поднимать (занавес, вуаль и т. п.), чтобы покрыть или скрыть что-л. или раскрыть что-л. 7) иметь осадку, сидеть в воде 8) заставить мяч срикошетировать (в бильярде) 9) а) вбирать б) делать глоток (вина) в) иметь тягу г) тех. всасывать 10) а) притягивать (с помощью физической силы); подвергаться действию (ржавчины, коррозии и т. п.) б) перен. привлекать

    Новый англо-русский словарь > draw

  • 29 puff at

    попыхивать сигарой, раскуривать

    Новый англо-русский словарь > puff at

  • 30 puff away

    а) двигаться, оставляя за собой клубы дыма;
    б) to puff away at a cigar попыхивать сигарой
    * * *
    двигаться
    * * *
    1) двигаться, оставляя за собой клубы дыма 2) дымить, пускать клубы дыма

    Новый англо-русский словарь > puff away

  • 31 puff away at a cigar

    Новый англо-русский словарь > puff away at a cigar

  • 32 fat cat

    разг. презр. «жирный кот», толстосум (обычно ассоциируется с образом богача с сигарой во рту за рулём огромного дорогого автомобиля)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > fat cat

  • 33 Marx brothers

    братья Маркс, семья актёров комедийного жанра, часто снимавшихся в кино. Были особенно популярны в 1930-е гг. Из братьев наиболее известны Граучо [Groucho] (18951977), с пышными усами, странной походкой и огромной сигарой во рту; в течение многих лет он вёл шоу-программу под назв. «Ставка — жизнь» [‘You Bet Your Life’]; Харпо [Harpo] (18931964), который всегда молчал и только нажимал на велосипедный рожок, и постоянно играющий на пианино и говорящий с итальянским акцентом Чико [Chico] (18911961). Ещё два братаЗеппо [Zeppo] и Гаммо [Gummo] выступали реже

    ‘Duck Soup’ («Утиный суп», 1933)


    ‘Horse Feathers’ («Конские перья», 1932)


    ‘A Night at the Opera’ («Вечер в опере», 1935)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Marx brothers

  • 34 pull

    1. I
    the cord won't pull шнур не вытягивается /не выдергивается/; the bell-wire won't pull шнур [дверного] колокольчика где-то заело; you pull and I'll push ты тяни [к себе], а я буду толкать [сзади]; pull! к себе! (надпись на дверях)
    2. II
    1) pull in some manner let us pull all together давайте потянем все вместе; the horse is not pulling at all лошадь совсем не тянет
    2) pull in some manner pull easily (well, badly, etc.) легко и т.д. тянуться /вытягиваться/; the band pulls different ways резинка тянется во все стороны
    3) pull somewhere the drawer won't pull out ящик не выдвигается /не вытаскивается/; the boat pulled inshore лодка подошла /пристала/ к берегу; pull in some manner the roots pull easily корни легко выдергиваются
    4) pull in some manner my pipe is pulling very badly (very well, easily, etc.) моя трубка плохо и т.д. тянет
    3. III
    1) pull smth., smb. pull a cart (a sledge, coaches, trucks, boats, passengers, etc.) тянуть /тащить, везти/ телегу и т.д.; pull а bell-горе (the shoe-strings, a cord, etc.) дергать за шнур звонка и т.д.; pull smb.'s hair (smb.'s sleeve, smb.'s nose, smb.'s ears) дергать кого-л. за волосы и т.д.; pull the trigger нажимать на курок, спускать курок
    2) pull smth. pull carrots (turnips, flowers, etc.) собирать морковь и т.д.; pull weeds пропалывать /удалять/ сорняки; pull a tooth удалять /выдергивать/ зуб; pull a cork вытаскивать пробку; pull a knife а) вытаскивать /выхватывать/ нож; б) грозить ножом; pull many votes собрать много голосов id pull a face /faces/ гримасничать, строить рожи; pull smb.'s leg водить кого-л. за нос
    3) pull smth. coll. the police believe they pulled all three robberies полиция считает, что все три ограбления pull их работа
    4) || the boat pulls 12 oars лодка на 12 весел; he pulls a good oar он хороший гребец
    4. IV
    1) pull smth. in same manner pull smth. energetically (violently, vigorously, heartily, etc.) энергично /сильно/ и т.д. тащить /тянуть/ что-л.; pull smth. sharply (frantically, etc.) резко дергать за что-л. и т.д.; pull smth., smb. somewhere pull smth. nearer пододвигать /подтягивать/ что-л. [поближе]; pull back the chairs отодвигать стулья; pull back one's foot отдергивать ногу; I was on the point of sitting down when smb. pulled away the chair and I fell down я собирался сесть, когда кто-то отодвинул стул, и я упал; pull the shades (a curtain, the window, etc.) down опускать шторы и т.д.; pull down that branch, please пожалуйста, нагните вот ту ветку; pull up a shade (a window, one's hood, one's collar, etc.) поднимать штору и т.д.; she can't climb very well and we had to pull her up она плохо взбирается в гору, и нам пришлось тащить ее вверх; pull down a flag а) приспустить флаг; б) сорвать флаг; pull in one's horns (one's claws, etc.) втягивать /прятать/ рожки и т.д.
    2) pull smth. somewhere pull one's hat (one's cap, one's coat, one's gloves, one's boots, etc.) off снимать /стаскивать/ шляпу и т.д.; pull off one's clothes (one's shoes, etc.) стягивать с себя одежду и т.д.; pull off leaves срывать листья; pull off the bark обдирать кору; pull off branches (twigs, etc.) отламывать ветки и т.д.; pull on one's stockings (one's gloves, one's clothes, etc.) натягивать чулки и т.д.; pull up one's socks (one's stockings, etc.) натягивать носки и т.д.; pull up one's sleeves закатать /засучить/ рукава; pull out threads выдергивать /вытягивать/ нитки и т.д., pull out hair выдергивать /выдирать/ волосы; pull out a letter (one's pocket-book, one's cheque-book, a receipt, etc.) вытащить /вынуть/ письмо и т.д.; pull out a knife (a gun, a revolver, a dagger, etc.) выхватывать нож и т.д.; pull out a tooth удалять зуб; pull out a drawer выдвигать ящик; pull out a cork вытаскивать пробку; he pulled out a handkerchief он вытащил [из кармана] носовой платок
    5. VI
    pull smth. to some state pull the door (the window, the lid, etc.) shut (open) закрыть (открыть) дверь и т.д.; pull smth. taut туго затягивать что-л.
    6. XII
    have smth. pulled somewhere I've had a tooth pulled out мне удаляли зуб
    7. XVI
    1) pull at smth. pull at one's tie (at one's moustache, at a rope, at a wire, etc.) теребить галстук, дергать за галстук и т.д.; pull at the handle тянуть за ручку
    2) pull for /towards/ (off, etc.) smth. pull for the shore (for the beach, for the goal, towards the house, towards the crowd, etc.) направляться /двигаться/ к берегу и т.д.; pull off the road съезжать с дороги; pull into (out of) smth. the train pulled into the station поезд подошел к станции; the train pulled out of the station поезд отошел от станции; the ship pulled out of the harbour корабль вышел из гавани; the plane pulled out of the dive самолет вышел из пике; the circus pulls out of town tonight цирк сегодня уезжает из города
    3) pull through smth. pull through an illness выздороветь; you'll need every ounce of strength you have to pull through this вам необходимо напрячь все силы, чтобы преодолеть это /выпутаться из этого/
    4) at smth. pull at a cigar (at a cigarette) затянуться сигарой (сигаретой); pull at a bottle (at a tankard, etc.) тянуть /потягивать/ из бутылки и т.д.
    5) pull for smb. sl. pull for the Republican candidate голосовать за кандидата республиканцев
    8. XXI1
    1) pull smth., smb. along (across, up, into, etc.) smth. pull a cart (a wagon, a sled, etc.) along the road (up the hill, across a stream, etc.) тащить /тянуть, везти/ телегу и т.д. по дороге и т.д.; pull smb. up and down the river возить /катать/ кого-л. вверх и вниз по реке; pull smth. to the table (to the fire, near the window, etc.) подтянуть /пододвинуть/ что-л. к столу и т.д.; pull smb., smth. into the room (into the car, into the doorway, etc.) втащить кого-л., что-л. в комнату и т.д.; pull smb., smth. off a chair (off the steps, etc.) стягивать /стаскивать/ кого-л., что-л. со стула и т.д.; pull smb., smth. out of the water (out of the fire, out of a hole, out of bed, out of the mud, etc.) вытаскивать кого-л., что-л. из воды и т.д.; pull a plug out of a socket вынимать /вытаскивать/ штепсель из розетки; pull smth. through the hole протащить что-л. через дыру; pull smb., smth. back from the edge of the river (from the hole, etc.) оттащить кого-л., что-л. от берега [реки] и т.д.; pull smb. back from danger избавить кого-л. от опасности; pull smb. by smth. pull smb. by the hair (by the nose, by the sleeve, etc.) дергать кого-л. за волосы и т.д.; pull smb. by the ear надрать кому-л. уши; pull smth. on smb. pull a knife (a gun, etc.) on smb. грозить кому-л. ножом и т.д., нападать на кого-л. с ножом и т.д.
    2) pull smth. over (on) smth. pull one's cap /one's hat/ over one's ears (over one's eyes, on one's head, etc.) натянуть /нахлобучить/ шапку на уши и т.д.; pull one's blanket over one's face натягивать одеяло на голову, укрываться одеялом с головой и т.д.; pull smth. in smth. pull a ligament in one's leg (in one's arm, in one's neck, etc.) растянуть связки ноги и т.д.
    3) pull smth. up by smth. pull up a tree (flowers, weeds, etc.) by the roots вырывать дерево и т.д. с корнями
    4) pull off smth. from smth. pull off the bark from a tree снимать /сдирать/ кору с дерева; pull off a piece from the stick отломать кусок палки || pull smth. to pieces /to bits/ разорвать, разобрать что-л. на куска, на части; pull the cloth (the pillow, the blanket, etc.) to pieces /to bits/ разорвать /разодрать/ материал и т.д. на куски /в клочья/; the baby pulled the toy to pieces ребенок разломал игрушку; pull smb.'s proposal (smb.'s theory, smb.'s plan, etc.) to pieces раскритиковать /разбить/ чье-л. предложение в пух и прах и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > pull

  • 35 fumada

    f
    2) Арг., Бол. проделка, шутка

    Universal diccionario español-ruso > fumada

  • 36 rookwolk

    дымовое облако; (на)дымить сигарой

    Dutch-russian dictionary > rookwolk

  • 37 cigar

    Англо-русский современный словарь > cigar

  • 38 раскуривать

    puff at глагол:
    puff at (раскуривать, попыхивать сигарой)

    Русско-английский синонимический словарь > раскуривать

  • 39 ziehen*

    1. vt
    1) тянуть, тащить

    den Pflug zíéhen — тянуть плуг (о лошади, быке)

    éínen Schlítten zíéhen — везти санки

    zíéhen! — на себя! (надпись на двери)

    2) вынимать, вытаскивать; вытягивать; втаскивать

    den Ésel aus dem Stall zíéhen — выводить осла из стойла

    die Bóóte an(s) Land zíéhen — вытаскивать лодки на берег

    j-m mit Gewált in die Wóhnung zíéhen — насильно втащить кого-л в квартиру

    3) направлять, поворачивать (машину, корабль, самолёт в какую-л сторону)
    4) дёргать (за рукав и т. п.), тащить

    j-n bei [an] den Óhren zíéhen — таскать кого-л за уши

    5) тянуть (билет, жребий), доставать, брать (конфету из вазочки)
    6) двигать, катить, толкать (в каком-л направлении)etw.

    in die Höhe zíéhen — поднимать что-л

    7) привлекать (к чему-л); вовлекать (во что-л)
    8) надевать, натягивать (одежду), нанизывать (бусины на нитку)

    éínen Mántel über das Kleid zíéhen — надеть пальто поверх платья

    Sie müssen zíéhen. — Ваш ход.

    10) вытягивать; выдёргивать

    j-m éínen Zahn zíéhen — удалять кому-л зуб

    den Hut (zum Gruß) zíéhen — снимать шляпу (в знак приветствия)

    11) (aus D) вытягивать, доставать, извлекать; выхватывать, обнажать (меч и т. п.)

    die góldene Uhr zíéhen — вынуть золотые часы (из кармана и т. п.)

    12)

    die Wúrzel aus éíner Zahl zíéhen матизвлекать корень

    13)

    Blútproben zíéhen — брать кровь на анализ

    14) вытягивать, выплавлять (в продолговатую форму)

    Dúftkerzen zíéhen — лить ароматические свечи

    15) волочить, тянуть; подвергать вытяжке
    16) натягивать (струну на гитару)
    17) растягивать звуки (при пении, разговоре)
    18) натягивать (бельевую верёвку, провода)
    19) éíne Grimásse ziehen скорчить рожу

    die Stirn in Fálten zíéhen — (на)морщить лоб (в раздумьях)

    20) притягивать (внимание), навлекать на себя (неприятности, гнев)
    21) вдохнуть (воздух, аромат)
    22) брать, вытягивать (питательные вещества из земли – о растениях)
    23) извлекать, добывать (полезные ископаемые и т. п.)
    24)

    éíne gúte Léhre aus etw. (D) zíéhen — извлечь хороший урок

    25) проводить (линию, борозду и т. п.)

    éínen Kreis ziehen — описать окружность

    éínen tíéfen Gráben ziehen — прорыть глубокую канаву

    séíne Bahn ziehen — оставлять след за собой

    26) выращивать, разводить (скот, растения)
    27) настаивать (чай, кофе, отвар); тушить (овощи)
    28)

    éínen Wéchsel auf j-n ziehen финвыставить вексель на кого-л

    2. vi

    Der Schäferhund zieht an der Léíne. — Овчарка рвётся вперёд (натягивая поводок).

    2) разгоняться, двигаться

    Der Mótor zieht áúsgezeichnet. — У этого двигателя превосходная способность к разгону.

    3) (s) переезжать (куда-л); перелетать, лететь (куда-ло птицах)

    aufs Land ziehen — переехать в деревню [на дачу]

    in éíne gróße Stadt ziehen — переехать в большой город

    Er ist zu séínen Verwándten nach Európa gezógen. — Он переехал к родственникам в Европу.

    4) (s) идти, двигаться, тянуться (массой)

    in die Frémde ziehen — уезжать на чужбину

    die Wólken ziehen lángsam. — Облака медленно плывут.

    5) притягивать, иметь силу притяжения (о магните)
    6) разг производить впечатление [эффект]

    Díé(se) Verspréchung zieht nicht. — Этому обещанию грош цена.

    7) тянуть, сосать

    an der Zigárre ziehen — затянуться сигарой

    Der Kamín zieht. — В камине хорошая тяга.

    3. sich ziehen
    1) тянуться; простираться; длиться

    Die Stráße zieht sich bis zum Zéntrum. — Эта улица ведёт в центр (города).

    2) растягиваться; деформироваться, коробиться

    Die Jeans ziehen sich (nach dem Bein). — Джинсы растягиваются по ноге.

    4. vimp

    Hier zieht es [zieht’s разг] von der Tür her. — Здесь сквозняк от двери.

    2) ныть, ломить

    Mir zieht es im Rücken. — У меня ноет спина.

    3) тянуть, влечь

    Mich zieht es zu ihm. — Меня влечёт к нему.

    den Schluss [Fólgerungen] aus etw. (A) ziehen — делать выводы

    Vergléíche ziehen — находить аналогии

    j-n zur Réchenschaft [zur Verántwortung] ziehen — привлечь кого-л к ответу [к отчёту]

    Универсальный немецко-русский словарь > ziehen*

  • 40 micidiale

    Il nuovo dizionario italiano-russo > micidiale

См. также в других словарях:

  • Сигара — У этого термина существуют и другие значения, см. Сигара (значения). Сигара Сигара (исп. cigarro) …   Википедия

  • Токсичный мститель (фильм) — Токсичный мститель The Toxic Avenger Жанр комедия ужасов Режиссёр Ллойд Кауфман Майкл Херц …   Википедия

  • Cohiba — Три сигары Cohiba Cohiba (Коиба)  одна из самых молодых марок кубинских сигар. Содержание …   Википедия

  • Ганнибал Смит — Джон Смит John Smith Полковник Смит в парадном мундире с сигарой, в кругу своих подчинённых Появление 23 января 1983 …   Википедия

  • Токсичный мститель — The Toxic Avenger Жанр боевик комедия фильм ужасов фантастика …   Википедия

  • сигара — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? сигары, чему? сигаре, (вижу) что? сигару, чем? сигарой, о чём? о сигаре; мн. что? сигары, (нет) чего? сигар, чему? сигарам, (вижу) что? сигары, чем? сигарами, о чём? о сигарах 1. Сигарой… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Рааб, Юлиус — Юлиус Рааб нем. Julius Raab …   Википедия

  • дыми́ть — млю, мишь; несов. Выделять, испускать дым; гореть плохо, с выделением большого количества дыма. Потолок закопчен, как в курной избе, ясно, что здесь зимой дымят печи и бывает угарно. Чехов, Палата № 6. День и ночь дымили высокие трубы Кружилихи.… …   Малый академический словарь

  • жва́чка — и, ж. 1. Вторичное пережевывание жвачными животными пищи, возвращающейся из желудка в полость рта. 2. Вторично пережевываемая пища. Слышно было, как корова пережевывала жвачку и изредка шумно и тяжело вздыхала. Подъячев, Нашел работу. || прост.… …   Малый академический словарь

  • БЕКМАН Макс — (Beckmann, Max) (1884 1950), немецкий художник и график, родился в Лейпциге 12 февраля 1884. В 1900 1903 учился в веймарской Академии живописи; в 1909 1911 был членом Нового Берлинского Сецессиона. Во время Первой мировой войны служил санитаром… …   Энциклопедия Кольера

  • МАРКС — БРАТЬЯ (Brothers Marx) БРАТЬЯ МАРКС в фильме Вечер в опере (1935). американские комики, чье вдохновенное сумасбродство оставило яркий след в истории мирового кино. Равно почитаемые интеллектуалами и широкой публикой, фильмы Граучо (1895 1977),… …   Энциклопедия Кольера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»