-
21 сӱмырлымӧ
сӱмырлымӧГ.: сӹмӹрлӹмӹ1. прич. от сӱмырлаш2. в знач. сущ. падение, обвалКӱ сӱмырлымӧ деч кораҥаш уберечься от падения камней.
Шахте сӱмырлымӧ годым тушто нигӧ лийын огыл. Во время обвала шахты там никого не было.
3. в знач. сущ. разрушение, развал, превращение (из-за чего-л.) в развалиныОлам сӱмырлымӧ деч вара уэш чоҥат. Город строят заново после разрушения.
4. в знач. сущ. перен. развал, разруха, полное расстройствоЭкономикын сӱмырлымыжым ончылташ кӱлеш. Надо предупредить развал экономики.
5. в знач. сущ. перен. падение на кого-то по какой-то причине (бремени, обязанностей, забот)Чыла тор паша тудын (Пуркийын) ӱмбаке сӱмырлымыжым тудо кызыт гына пален нале. А. Юзыкайн. О том, что вся черновая работа оказалась на нём (букв. о падении всей черновой работы на него), Пуркий узнал только сейчас.
Сравни с:
вочмо6. в знач. сущ. перен. падение, развал, распад, прекращение функционирования (существования)Империйын сӱмырлымыж деч вара илыш нормыш пурен. После падения империи жизнь нормализовалась.
7. в знач. сущ. перен. неудача, крах, фиаско, неудачный исход чего-л. предпринятогоЕгипет ваштареш англо-франко-израильский агрессийын сӱмырлымыжлан кӧра США-н шке соперникше-влак деч кӱшнӧ шогымыжо эше утларак кугемын. «Мар. ком.» После провала англо-франко-израильской агрессии против Египта ещё больше возросло превосходство США над своими соперниками.
-
22 встать
1) General subject: be about, be up, be up and about, get on one's feet, get on one's legs, get up, rear, recover feet, recover legs, recover one's feet (после падения, болезни), rise, rise from seat, stand up, take rise, to be (get) on (one's) feet, up, come to a standstill2) Sports: on the feet up3) Poetical language: arise5) Jargon: fritz6) Makarov: recover from a fall (после падения), fritz out7) Taboo: give fanny a rest -
23 встать на ноги
1) General subject: alight on feet (после падения, прыжка), get on to feet, leave bed (о больном), recover feet, (снова подняться) regain feet, recover legs (после падения), get to (one's) feet, land on feet2) Makarov: leave( one's) bed (о больном) -
24 подняться
1) ( переместиться вверх) salire, montare2) ( принять более высокое положение) alzarsi, levarsi3) ( встать) alzarsi4) ( о светилах) alzarsi, levarsi, sorgere5) ( приступить к активным действиям) sollevarsi, alzarsi, iniziare6) ( повыситься) aumentare, rialzarsi7) ( улучшиться) sollevarsi, migliorare8) ( возвыситься) salire9) ( начаться) iniziare, cominciare, sollevarsi10) ( стать более высоким) crescere, alzarsi11) (наладиться, развиться) avviarsi, riassestarsi12) ( взлететь) sollevarsi, salire* * *сов.1) ( взойти) montare vt, vi (e), salire vi (a, e)подня́ться по лестнице — montare le scale, salire (per) la scala
подня́ться на гору — salire (su) una montagna
подня́ться на вершину горы — salire in cima a un monte; scalare la cima ( об альпинистах)
подня́ться на борт — salire a bordo
2) ( проплыть вверх по течению) navigare a monte del fiume, risalire vt, vi (a) (il fiume)3) ( о планетах) sorgere vt, levarsi, alzarsi4) ( встать) rialzarsi, levarsi ( после сна), rizzarsi ( после падения)подня́ться из-за стола — levarsi da tavola
подня́ться на дыбы — impennarsi
подня́ться с постели (после болезни) — alzarsi / levarsi dal letto; rimettersi in salute ( выздороветь)
5) перен. ( восстановиться) risollevarsi, ristabilirsi, ricostituirsi, tornare / risorgere a nuova vita6) ( взлететь) spiccare / prendere il volo; decollare vi (e) ( о самолёте); levarsi in alto, prendere quota ( набрать высоту)7) ( восстать) sollevarsi, insorgere vi (e); levarsi (conto qd, qc)8) (возникнуть, начаться) elevarsi, innalzarsi, sorgere vi (e), nascere vi (e) (тж. о протестах и т.п.)9) (вырасти, стать более высоким) crescere vi (e), allungarsi, diventare più alto; guadagnare in statura10) ( о тесте) levarsi, lievitare vi (e)11) (повыситься, увеличиться) crescere vi (e), salire vi (e)цены поднялись — i prezzi sono aumentati / cresciuti
12) ( улучшиться) rimettersi, riprendersiхозяйство поднялось — l'economia <ha ripreso vigore / ha preso slancio>
13) ( возвыситься) riprendere quota, elevarsiвновь подня́ться — ritrovarsi / ritornare sulla cresta dell'onda
•* * *vgener. bufare (о буре, шторме), levarsi da dormire -
25 подняться
1) General subject: be on the rise (о ценах и т. п.), emerge, flood, get up, levitate, lift, mount, pluff, recover (напр., после реверанса), recover feet, rise, run high (о приливе), scale, soar, surge, swell, up, up end, upheave, uprise, upsurge, upswing, ascend, help up, raise, regain footing (после падения), climb, (в финансовом смысле) do well2) Aviation: get off3) Poetical language: arise5) Mathematics: grow6) Gastronomy: puff up (о тесте, пироге в духовке)7) Fishery: come to the surface8) Makarov: up-end -
26 подниматься
v1) gener. anlaufen (о местности), ansteigen (о курсах), anziehen (о курсах), aszendieren, aufbrodeln, aufgehen (о тесте), aufgehn, aufschießen, aufstellen, aufstäuben (о песке, снеге и т. п.), aufwärts gehen, die Fahne des Aufstandes erheben, emporsteigen (вверх), erigieren, heraufsteigen (наверх), hinanfahren (наверх), hinangeh (вверх), hinangehe (вверх), hinangehen (вверх), hinauffliegen (вверх), hinaufgeh (наверх), hinaufgehe (наверх), hinaufgehen, hinaufgehen (вверх), hinaufschwingen (вверх), hinaufsteigen, hinaufsteigen (наверх), hochschießen, im Stau sein (о воде), im Steigen begriffen sein, in die Höhe gehen, in die Höhe schießen (тж. перен.), in die Höhe steigen, in die Höhe wachsen, losbrechen (о буре, скандале и т. п.), sich aufbäumen, sich aufsträuben, sich aufstützen (в постели), sich emporrichten, sich emporschwingen (напр. на качелях), sich empören, sich erheben (о ветре, грозе), sich hinausheben (над чем-л.), sich lüpfen, steigen (о воде), (вверх) emporsteigen (eine Treppe emporsteigen — ïîäíèìàòüñÿ ïî ëåñòíèöå), anziehen, auftreiben, ansteigen, aufstehen, aufsteigen, aufwallen, besteigen, heraufsteigen (вверх), hinauffahren (на лифте, эскалаторе), hochsteigen, sich heben2) geol. aufrichten (напр. о пласте)3) Av. auffliegen, einsteigen (на борт ЛА), emporfliegen (в воздух)4) colloq. (с трудом) hinaufkraxeln (на гору)5) obs. aufdringen, aufkommen (после падения)6) liter. aufstreben, empordringen, sich aufraffen (собравшись с силами), sich hinaufschwingen (вверх), klettern7) eng. sich abheben8) book. sich aufrichten10) econ. erholen sich (о курсах), sich erholen (о курсах после предыдущего снижения)11) mining. ausfahren (из шахты)12) busin. sich erholen (о курсах)13) pompous. aufdämpfen (о тумане), aufstehen (о чувстве), hinangehen, sich emporschwingen (на качелях и т. п.), (gegen A) sich erheben, aufdampfen (о тумане), emporsteigen (тж. перен.), sich erheben14) nor.germ. hochfahren (на лифте), hochgehen (по лестнице и т. п.), hochkommen16) wood. auftakten17) aerodyn. abheben, anlüften (в воздух), aufsteigen (в воздух)18) nav. auflaufen (о приливе), aufsteilen, heraufkommen19) shipb. hinaufklettern (по трапу) -
27 встать
1) (подняться на́ ноги) se lever, se mettre debout; se relever ( после падения); se remettre sur pied, quitter le lit ( после болезни)встать из-за стола́ — se lever de table
встать с посте́ли — sortir (ê.) du lit, se lever
встать с ме́ста — se lever de sa place
2) ( о солнце) se lever3) (на стул, окно и т.п.) monter vi (a., ê.)4) ( наступить) mettre le pied sur, marcher vi sur5) (подняться на защиту, на врага и т.п.) se dresser; se lever6) ( возникнуть) se dresser (о препятствии, воспоминании и т.п.); se poser ( о вопросе)7) ( остановиться) stopper vi; s'arrêter, être arrêté (о часах, моторе и т.п.)8) ( уместиться)шкаф встал в просте́нок — l'armoire s'est logée dans le trumeau
••встать в по́зу — prendre une pose
встать на́ ноги — voler de ses propres ailes
встать на ва́хту мор. — prendre le quart
встать на карау́л воен. — monter la garde
встать на рабо́ту — se mettre à son poste
встать на учёт — se faire immatriculer ( или enregistrer)
встать на путь... — prendre la voie de...
встать на чью́-либо сто́рону — se mettre du côté de qn, prendre le parti de qn
встать кому́-либо поперёк доро́ги — barrer le chemin à qn, se mettre en travers du chemin de qn
река́ встала — la rivière est prise
* * *vgener. arrêter, se dresser en pied, secouer ses puces, se ramasser -
28 оказаться
1) General subject: land, prove, find oneself, find oneself in a state, happen, turn out to be, be caught (in) (попасть куда-л.), end up in, wind up2) Colloquial: end up (It was only matter of time, where he was ended up rather, in jail or morgue. Было лишь вопросом времени,где он окажется скорее,в тюрьме или в морге.)3) Mathematics: appear, be found, become apparent, develop, occur, prove to be, show up, turn out4) Jargon: hit5) Banking: find oneself in (China, which currently owns over $1 trillion in international reserves (mostly USD), will find itself in this conundrum soon.)6) Makarov: land (где-л. после падения), land up, find oneself somewhere (где-л.) -
29 растянуться
General subject: elongate, expand, fall full length (во весь рост), pancake, sprawl, strain, stretch, stretch oneself out, fall flat, spreadeagle (на полу и т.п. после падения) -
30 стать на ноги
1) General subject: become independent, find one's feet, get back on ( one's) feet, recover, to be (get) on (one's) feet, set on his legs, light on feet (после падения или прыжка)2) Set phrase: stand on one's own feet3) Makarov: find feet -
31 В-204
КАК ВОЗДУХ нужен, необходим и т. п. кому (как + NP Invar adv (intensif)) ( s.o. needs some person or thing) very muchX нужен Y-y \В-204 - Y needs X as much as the air Y breathesX is as necessary to Y as the air Y breathes Y needs X as much as air to breathe.После падения Франции я не раз встречал людей... разлагаемых потребностью политической деятельности... Им надобна как воздух сцена и зрители... (Герцен 1). After the fall of France I more than once met people... who were disintegrated by the craving for public activity....A stage and spectators are as necessary to them as the air they breathe... (1a).Главное было передохнуть... Передышка нам была нужна как воздух (Мандельштам 2)... The main thing for us was to have a break.... We needed this as much as air to breathe (2a). -
32 варварская латынь
adjgener. barbarisches Latein (латинский язык в странах Европы после падения Римской империи; тж. плохой, искажённый латинский язык) -
33 как воздух
• КАК ВОЗДУХ нужен, необходим и т.п. кому[ как + NP; Invar; adv (intensif)]=====⇒ (s.o. needs some person or thing) very much:- X нужен Y-y - - Y needs X as much as the air Y breathes;- Y needs X as much as air to breathe.♦ После падения Франции я не раз встречал людей... разлагаемых потребностью политической деятельности... Им надобна как воздух сцена и зрители... (Герцен 1). After the fall of France I more than once met people... who were disintegrated by the craving for public activity....A stage and spectators are as necessary to them as the air they breathe... (1a).♦ Главное было передохнуть... Передышка нам была нужна как воздух (Мандельштам 2)....The main thing for us was to have a break.... We needed this as much as air to breathe (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как воздух
-
34 самаритяне
библ.(в послепленный период - обозначение тех жителей Самарии, которые произошли из смешения оставшихся там после падения Северного царства Израиль в 722 до н. э. израильтян и переселенцев из некоторых провинций Ассирийского царства; иудейский культ самаритян был пронизан ханаанскими элементами, они признавали Священным Писанием только пять книг Моисеевых; Иисус не разделял глубокого презрения иудеев к самаритянам) the Samaritans -
35 становиться на ноги
to recover (one's feet/legs) (встать после падения, болезни); to get on one's feet, become independent перен.Русско-английский словарь по общей лексике > становиться на ноги
-
36 стать на ноги
to recover (one's feet/legs) (встать после падения, болезни); to get on one's feet, become independent перен. -
37 hydrofrac treatment
метод разрыва пласта с помощью высокого давления и наполнения трещин песком для предотвращения их закрытия после падения давленияАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > hydrofrac treatment
-
38 wave packet
пакет, передаваемый в Эрдновом режиме (в ЦРС такой пакет ретранслируется всеми УПР, так что его прохождение от передавшей УПР подобно распространению волн на воде после падения камня); см. packetАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > wave packet
-
39 продолжать
1. go2. keep in viewпродолжать сидеть или лежать, не вставать — keep down
3. continue in4. continue to5. continue with6. continuing7. follow up8. go aheadпродолжай!; действуй!; не задерживай! — go ahead!
9. keepпродолжайте!, дальше! — keep on!
10. keep on11. keeping12. kept13. porceeded14. proceeding15. resume16. resumes17. continued18. keep to19. continue; go on; lengthen; prolong20. carry on21. go on22. proceedпрошу продолжать, продолжайте, пожалуйста — please, proceed
23. prolong24. protract25. pursue -
40 страховочный участок
3.5 страховочный участок (arrest distance) H, м: Вертикальное расстояние, измеряемое между точками приложения усилия в соединительной подсистеме от начальной позиции (начало свободного падения) до конечной позиции (состояние равновесия после остановки падения), исключая смещение страховочной привязи и ее элемента крепления.
[ЕН 363:2002]
3.4 страховочный участок (arrest distance): Расстояние На в метрах, необходимое устройству позиционирования на канатах типа А для остановки падения, измеренное при динамическом испытании для определения рабочих характеристик.
Примечание - Динамическое испытание для определения рабочих характеристик смотрите в 5.6.2.
3.8 страховочный участок (arrest distance) Н, м: Вертикальное расстояние, измеренное между точками приложения мобильной нагрузки соединительной подсистемы от первоначального положения (начало свободного падения) до конечного положения (равновесное состояние после остановки), исключая растяжение страховочной привязи и ее элемента крепления.
[ЕН 363-2002]
3.9 страховочный участок (arrest distance) H, м: Вертикальное расстояние, измеряемое между точками приложения усилия в соединительной подсистеме от начальной позиции (начало свободного падения) до конечной позиции (состояние равновесия после остановки падения), исключая смещение страховочной привязи и ее элемента крепления (ЕН 363).
3.5 страховочный участок (arrest distance) Н, м: Вертикальное расстояние, измеренное в точке приложения мобильной нагрузки соединительной подсистемы от первоначального положения (начало свободного падения) до конечного положения (равновесное состояния после остановки), исключая растяжение страховочной привязи и ее элемента крепления.
[ЕН 363-2002]
2.26 страховочный участок (arrest distance) H, м: Вертикальное расстояние, измеряемое между точками приложения усилия в соединительной подсистеме от начальной позиции (начало свободного падения) до конечной позиции (состояние равновесия после остановки падения), исключая смещение страховочной привязи и ее элемента крепления.
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > страховочный участок
См. также в других словарях:
Ангел: После падения (сезон 6) — Ангел: После падения Angel: After The Fall Обложка Angel: After the Fall #1. Рисунок Тони Харрис. История Издатель IDW Publishing Формат Ограниченная серия (# 1 17) Спин офф текущей серии (# 18 44) … Википедия
2019: После падения Нью-Йорка — 2019 Dopo la caduta di New York … Википедия
Две тысячи девятнадцатый год: После падения Нью-Йорка (фильм) — Две тысячи девятнадцатый год: После падения Нью Йорка 2019 Dopo la caduta di New York Жанр фантастика Режиссёр Сержио Мартино Продюсер … Википедия
Две тысячи девятнадцатый год после падения Нью-Йорка (фильм) — Две тысячи девятнадцатый год: После падения Нью Йорка 2019 Dopo la caduta di New York Жанр фантастика Режиссёр Сержио Мартино Продюсер Лучиано Мартино Автор сценария Эрнесто Гасталди, Сержио Мартино, Габриэль Россини … Википедия
Две тысячи девятнадцатый год после падения Нью-Йорка — Две тысячи девятнадцатый год: После падения Нью Йорка 2019 Dopo la caduta di New York Жанр фантастика Режиссёр Сержио Мартино Продюсер Лучиано Мартино Автор сценария Эрнесто Гасталди, Сержио Мартино, Габриэль Россини … Википедия
Две тысячи девятнадцатый год: После падения Нью-Йорка — 2019: После падения Нью Йорка 2019 Dopo la caduta di New York Жанр фантастика, постапокалиптика, боевик Режиссёр Сержио Мартино Про … Википедия
Возвышение Элама. Вавилония после падения касситской династии — Внутреннее устройство Элама во II тысячелетии до н. э. В этот период вновь начинает играть крупную роль Элам. Даже при III династии Ура Элам не был в такой степени включён в состав шумеро аккадского государства, как другие завоёванные Уром… … Всемирная история. Энциклопедия
После апокалипсиса — Post Impact … Википедия
Случаи падения космических аппаратов с опасными веществами на борту — Власти США планируют 20 февраля вечером уничтожить аварийный спутник шпион с токсичным топливом на борту. Падение спутников не является экстраординарным событием: раз в несколько месяцев в верхних слоях атмосферы сгорает один из отслуживших свое… … Энциклопедия ньюсмейкеров
ГОСТ Р 12.4.222-99: Система стандартов безопасности труда. Средства индивидуальной защиты от падения с высоты. Амортизаторы. Общие технические требования. Методы испытаний — Терминология ГОСТ Р 12.4.222 99: Система стандартов безопасности труда. Средства индивидуальной защиты от падения с высоты. Амортизаторы. Общие технические требования. Методы испытаний оригинал документа: 3.1 амортизатор: Компонент страховочной… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Случаи падения самолетов Ан-2 в России в 2005-2011 гг — 2011 В Якутии 31 августа учебный самолет Ан 2 упал в 200 километрах от поселка Маган, происшествие обошлось без жертв. На борту находились три члена экипажа, которых эвакуировал поисково спасательный вертолет Ми 8. В Славянском районе… … Энциклопедия ньюсмейкеров