Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

(на+голове)

  • 21 у него ветер в голове

    prepos.
    colloq. tiene cabeza de chorlito, tiene la cabeza vacìa (llena de pájaros)

    Diccionario universal ruso-español > у него ветер в голове

  • 22 у него каша в голове

    Diccionario universal ruso-español > у него каша в голове

  • 23 у него туман в голове

    Diccionario universal ruso-español > у него туман в голове

  • 24 ходить на голове

    Diccionario universal ruso-español > ходить на голове

  • 25 шишка на голове

    Diccionario universal ruso-español > шишка на голове

  • 26 шум в голове

    n
    gener. aturdimiento de cabeza, aturdimiento

    Diccionario universal ruso-español > шум в голове

  • 27 Больше, чем (у стриженой девки) волос на голове.

    Más que pelos en la cabeza.

    Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Больше, чем (у стриженой девки) волос на голове.

  • 28 головешка

    голове́шка
    brulŝtipeto.
    * * *
    ж.
    * * *
    n
    1) gener. tizón
    2) botan. tizo

    Diccionario universal ruso-español > головешка

  • 29 голова

    голов||а́
    kapo;
    ♦ теря́ть го́лову perdi la kapon;
    очертя́ го́лову senpripense, perdinte la kapon;
    в \головаа́х ĉe kapkuseno;
    с \головаы́ до ног de l'kapo ĝis la piedoj;
    в пе́рвую го́лову unuavice;
    как снег на́ \головау tute neatendite, kiel fulmo el blua ĉielo.
    * * *
    ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)
    1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)

    (у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza

    с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto

    с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo

    све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida

    пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)

    тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)

    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)

    челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo

    уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m

    со́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno

    3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe m

    городско́й голова́ уст.alcalde m

    4) (первые ряды и т.п.) cabeza f

    в голове коло́нны — a la cabeza de la columna

    ••

    голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar

    с головы́ ( с каждого) — por cabeza

    в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera

    в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)

    на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)

    о двух голова́х ≈≈ no ponérsele nada por delante

    сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo

    с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse

    очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza

    свое́й голово́й — por su cabeza

    сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo

    из головы́ вон ≈≈ cayó de la cabeza (de la memoria)

    не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria

    вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza

    вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza

    держа́ть в голове́ — conservar en la memoria

    прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa

    уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    дыря́вая голова́ разг.tiene la cabeza a las once

    одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza

    би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío

    лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos

    моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno

    вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa

    не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza

    кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza

    вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores

    голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza

    у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza

    у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros

    го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)

    вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja

    голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.)responder con la cabeza (por)

    заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)

    ве́шать го́лову — agachar la cabeza

    на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra

    снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)

    сложи́ть го́лову — dar la vida

    не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida

    ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo

    быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)

    разби́ть на́ голову — derrotar completamente

    как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes

    обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien

    намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)

    де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien

    * * *
    ж. (мн. го́ловы, вин. п. ед. го́лову)
    1) cabeza f (тж. перен. -ум, рассудок)

    (у меня́) боли́т голова́ — (me) duele la cabeza

    с непокры́той голово́й — con la cabeza descubierta, descubierto

    с головы́ до ног, с ног до головы́, с (от) головы́ до пят — de pies a cabeza; de arriba a abajo

    све́тлая голова́ — buena cabeza, mente lúcida

    пуста́я голова́ — cabeza vacía (de chorlito)

    тяжёлая голова́ — cabeza pesada (cargada)

    на све́жую го́лову — con la cabeza despejada (descansada)

    челове́к с голово́й — hombre de cabeza, hombre sesudo

    уда́р голово́й — cabezada f, cabezazo m

    со́рок голо́в рога́того скота́ — cuarenta cabezas de ganado vacuno

    3) м., ж. разг. ( руководитель) jefe m

    городско́й голова́ уст.alcalde m

    4) (первые ряды и т.п.) cabeza f

    в голове коло́нны — a la cabeza de la columna

    ••

    голова́ са́хару — pan (pilón) de azúcar

    с головы́ ( с каждого) — por cabeza

    в голова́х ( в изголовье) — a la cabecera

    в пе́рвую го́лову — en primer lugar (orden)

    на свою́ го́лову — en propio perjuicio (daño)

    о двух голова́х — ≈ no ponérsele nada por delante

    сам себе́ голова́ — el que hace de su capa un sayo

    с голово́й уйти́ (погрузи́ться, окуну́ться) ( во что-либо) — meterse de cabeza (en), enfrascarse

    очертя́ го́лову — perdiendo la cabeza, de cabeza

    свое́й голово́й — por su cabeza

    сломя́ го́лову (мчаться, бежать) — a todo correr, más que de prisa, sin poner los pies en el suelo

    из головы́ вон — ≈ cayó de la cabeza (de la memoria)

    не выходи́ть из головы́ — no borrarse (no apartarse) de la memoria

    вы́бросить (вы́кинуть) из головы́ — quitarse de la cabeza

    вы́лететь (вы́скочить) из головы́ — irse (volar) de la cabeza

    держа́ть в голове́ — conservar en la memoria

    прийти́ в го́лову — ocurrirse una idea, pasarle a uno por la cabeza una cosa

    уда́рить в го́лову (о вине и т.п.) — subirse a la cabeza

    дыря́вая голова́ разг.tiene la cabeza a las once

    одева́ться че́рез го́лову (о женщине; о духовном лице) — vestirse por la cabeza

    би́ться голово́й об сте́ну — darse de cabezadas por las paredes; machacar (martillar) en hierro frío

    лома́ть го́лову — quebrarse (romperse) la cabeza, devanarse los sesos

    моро́чить го́лову — trastornar la cabeza; tomar el pelo ( дурачить); calentarle (quebrarle) la cabeza a uno

    вбить (втемя́шить) себе́ в го́лову — encajársele (metérsele, ponérsele) a uno en la cabeza una cosa

    не́где (не́куда) го́лову приклони́ть — no tiene donde volver la cabeza

    кива́ть голово́й ( в знак согласия) — otorgar de cabeza

    вали́ть с больно́й головы́ на здоро́вую — cargar la culpa en cabeza ajena, hacer pagar justos por pecadores

    голова́ идёт кру́гом — da vueltas la cabeza

    у неё голова́ кру́жится (закружи́лась), у неё закружи́лось в голове́ — le da vueltas (se le va) la cabeza

    у него́ есть голова́ на плеча́х — tiene la cabeza sobre los hombros

    го́лову дать на отсече́ние — poner (apostar) la cabeza (por)

    вы́дать себя́ с голово́й — enseñar la oreja

    голово́й руча́ться (отвеча́ть) (за + вин. п.)responder con la cabeza (por)

    заплати́ть (поплати́ться) голово́й — pagar con la cabeza (con la vida)

    ве́шать го́лову — agachar la cabeza

    на го́лову сади́ться ( кому-либо) неодобр. — vivir de mogollón, andar de gorra

    снять го́лову ( с кого-либо) — cortar la cabeza (a)

    сложи́ть го́лову — dar la vida

    не сноси́ть головы́ — perder (pagar con) la vida

    ходи́ть на голове́ — tener el diablo en el cuerpo

    быть на́ голову (голово́й) вы́ше кого́-либо — ser superior a alguien, estar por encima de alguien ( en algo)

    разби́ть на́ голову — derrotar completamente

    как снег на́ голову — como llovido del cielo, como caído de las nubes

    обру́шиться (посы́паться) на чью-либо го́лову — llover sobre la cabeza (sobre los hombros) de alguien

    намы́лить го́лову ( кому-либо) — dar un jabón (una jabonadura), echar un trepe (a)

    де́йствовать че́рез го́лову кого́-либо — actuar sin poner en conocimiento a alguien, actuar saltándose (sin contar con) a alguien

    * * *
    n
    1) gener. cabeza (тж. перен.-ум, рассудок), coca, res, cabeza, testa, testera
    2) colloq. (руководитель) jefe, calamorra, chola, cholla, calabaza, caletre, casco
    3) mexic. maceta
    4) Arg. mate, chilostra
    5) Col. mochila

    Diccionario universal ruso-español > голова

  • 30 шишка

    ши́шка
    1. (на голове и т. п.) ŝvelaĵo, tubero;
    2. бот. strobilo;
    3. (важное лицо) разг. grava persono.
    * * *
    ж.
    1) (на голове, на лбу и т.п.) chichón m, bulto m; lobanillo m, lupia f, tuberosidad f ( нарост)

    наби́ть себе́ ши́шку на лбу — hacerse un chichón en la frente

    2) (ели, сосны́ и т.п.) piña f, cono m
    3) прост. ( важная персона) persona importante, hombre de fuste, persona de campanillas, pez gordo
    ••

    на бе́дного Мака́ра все ши́шки ва́лятся погов. — del árbol caído todos hacen leña, que lo pague el culo del fraile

    * * *
    ж.
    1) (на голове, на лбу и т.п.) chichón m, bulto m; lobanillo m, lupia f, tuberosidad f ( нарост)

    наби́ть себе́ ши́шку на лбу — hacerse un chichón en la frente

    2) (ели, сосны́ и т.п.) piña f, cono m
    3) прост. ( важная персона) persona importante, hombre de fuste, persona de campanillas, pez gordo
    ••

    на бе́дного Мака́ра все ши́шки ва́лятся погов. — del árbol caído todos hacen leña, que lo pague el culo del fraile

    * * *
    n
    1) gener. (åëè, ñîññú è á. ï.) piña, bulto, chichón (на голове), lobanillo, pitón, protuberancia, roncha, tolondro (на лбу), tuberosidad (нарост), bollo, cono (хвойного дерева), porcino (на голове), tolondrón (на лбу)
    2) botan. estróbilo
    3) simpl. (âà¿ñàà ïåðñîñà) persona importante, hombre de fuste, persona de campanillas, pez gordo
    4) mexic. bodoque
    5) Hondur. lupia
    6) Chil. totume, tutuma

    Diccionario universal ruso-español > шишка

  • 31 уложиться

    сов.
    1) разг. ( уложить вещи) hacer las maletas (el equipaje)
    2) ( уместиться) entrar vi, caber (непр.) vi, meterse

    не всё уло́жится в э́тот сунду́к — todo no puede entrar (no cabe todo) en este baúl

    3) перен. (в определённые пределы; ограничиться) limitarse, reducirse (непр.)

    уложи́ться в срок — limitarse al plazo

    мо́жете ли вы уложи́ться в де́сять мину́т? ( об ораторе) — ¿puede (Ud.) limitarse a diez minutos?, ¿le son suficientes diez minutos?

    ••

    уложи́ться в голове́ (в созна́нии, в уме́) — poder entrar (caber) en la cabeza

    в голове́ не укла́дывается — no encaja en la cabeza

    * * *
    сов.
    1) разг. ( уложить вещи) hacer las maletas (el equipaje)
    2) ( уместиться) entrar vi, caber (непр.) vi, meterse

    не всё уло́жится в э́тот сунду́к — todo no puede entrar (no cabe todo) en este baúl

    3) перен. (в определённые пределы; ограничиться) limitarse, reducirse (непр.)

    уложи́ться в срок — limitarse al plazo

    мо́жете ли вы уложи́ться в де́сять мину́т? ( об ораторе) — ¿puede (Ud.) limitarse a diez minutos?, ¿le son suficientes diez minutos?

    ••

    уложи́ться в голове́ (в созна́нии, в уме́) — poder entrar (caber) en la cabeza

    в голове́ не укла́дывается — no encaja en la cabeza

    * * *
    v
    1) gener. (óìåñáèáüñà) entrar, caber, meterse
    2) colloq. (óëî¿èáü âå¡è) hacer las maletas (el equipaje)
    3) liter. (в определённые пределы; ограничиться) limitarse, reducirse

    Diccionario universal ruso-español > уложиться

  • 32 обух

    о́бух
    hakildorso, hakilnuko;
    ♦ как \обухом по голове́ neatendite (или surprize, senatende) frapinta malagrablaĵo.
    * * *
    ••

    меня́ как (то́чно, бу́дто) о́бухо́м по голове́ уда́рило — como si hubiera recibido un martillazo en la cabeza, me quedé estupefacto (turulato)

    пле́тью о́буха не перешибёшь посл.cocear contra el aguijón

    * * *
    ••

    меня́ как (то́чно, бу́дто) о́бухо́м по голове́ уда́рило — como si hubiera recibido un martillazo en la cabeza, me quedé estupefacto (turulato)

    пле́тью о́буха не перешибёшь посл.cocear contra el aguijón

    * * *
    n
    1) gener. lomo

    Diccionario universal ruso-español > обух

  • 33 растительность

    расти́тельн||ость
    plantaro, kreskaĵaro;
    flaŭro (флора);
    \растительностьый plantara, kreskaĵara.
    * * *
    ж.
    1) vegetación f, flora f

    бога́тая, бе́дная расти́тельность — vegetación exuberante, pobre

    лишённый расти́тельности — carente de vegetación, desierto; lampiño (о лице, голове)

    2) ( о волосах) cabellera f, cabello m ( на голове); barba f ( на лице)
    * * *
    n
    gener. (î âîëîñàõ) cabellera, barba (на лице), cabello (на голове), flora, vegetación

    Diccionario universal ruso-español > растительность

  • 34 Кол

    кол
    paliso;
    ♦ у него́ нет ни \кола́ ни двора́ li havas nek hejmon, nek korton.
    * * *
    I м. (мн. колы́, колья)
    1) estaca f, palo m
    2) прост. ( школьная оценка) muy mal; suspenso m
    ••

    посади́ть на́ кол — empalar vt

    вбить оси́новый кол — convertir en in(n)ocuo; poner la cruz al diablo

    коло́м стоя́ть разг.ponerse duro como una piedra

    коло́м стоя́ть в го́рле разг.tener una bola en la garganta

    ему́ хоть кол на голове́ теши́ прост.tiene la cabeza más dura que un adoquín

    II м.

    у него́ ни кола́ ни двора́ — no tiene ni casa ni hogar (ni hato ni garabato), no tiene donde caerse muerto

    * * *
    I м. (мн. колы́, колья)
    1) estaca f, palo m
    2) прост. ( школьная оценка) muy mal; suspenso m
    ••

    посади́ть на́ кол — empalar vt

    вбить оси́новый кол — convertir en in(n)ocuo; poner la cruz al diablo

    коло́м стоя́ть разг.ponerse duro como una piedra

    коло́м стоя́ть в го́рле разг.tener una bola en la garganta

    ему́ хоть кол на голове́ теши́ прост.tiene la cabeza más dura que un adoquín

    II м.

    у него́ ни кола́ ни двора́ — no tiene ni casa ni hogar (ni hato ni garabato), no tiene donde caerse muerto

    * * *
    n
    gener. corredera

    Diccionario universal ruso-español > Кол

  • 35 вертеться

    1) ( вращаться) girar vi, remolinar vi; dar vueltas
    2) ( беспокойно поворачиваться) dar vueltas, moverse (непр.)

    верте́ться в посте́ли — dar vueltas en la cama

    верте́ться на сту́ле — no estar(se) quieto en la silla

    3) разг. (постоянно где-либо находиться, мешать) estar metido ( en alguna parte)
    4) разг. (возвращаться к тому же - о разговоре и т.п.) girar vi

    разгово́р ве́ртится вокру́г... — la conversación gira alrededor de...

    5) ( увиливать) dar vueltas, andarse por las ramas, andar con rodeos

    не верти́сь, говори́ пра́вду — no le des vueltas, di la verdad

    как ни верти́сь — hagas lo que hagas

    ••

    верте́ться под нога́ми, верте́ться пе́ред глаза́ми — bailar ante los ojos, ser un pegote

    верте́ться в голове́ ( о мыслях) — dar vueltas en la cabeza

    верте́ться на языке́ — tener en la punta de la lengua

    * * *
    1) ( вращаться) girar vi, remolinar vi; dar vueltas
    2) ( беспокойно поворачиваться) dar vueltas, moverse (непр.)

    верте́ться в посте́ли — dar vueltas en la cama

    верте́ться на сту́ле — no estar(se) quieto en la silla

    3) разг. (постоянно где-либо находиться, мешать) estar metido ( en alguna parte)
    4) разг. (возвращаться к тому же - о разговоре и т.п.) girar vi

    разгово́р ве́ртится вокру́г... — la conversación gira alrededor de...

    5) ( увиливать) dar vueltas, andarse por las ramas, andar con rodeos

    не верти́сь, говори́ пра́вду — no le des vueltas, di la verdad

    как ни верти́сь — hagas lo que hagas

    ••

    верте́ться под нога́ми, верте́ться пе́ред глаза́ми — bailar ante los ojos, ser un pegote

    верте́ться в голове́ ( о мыслях) — dar vueltas en la cabeza

    верте́ться на языке́ — tener en la punta de la lengua

    * * *
    v
    1) gener. marchar en vacìo, remolinar, tornear, volandear (по воле ветра), zangolotear, rodar, versar
    2) Av. rotar
    3) colloq. caracolear
    4) busin. girar

    Diccionario universal ruso-español > вертеться

  • 36 ветер

    ве́тер
    vento.
    * * *
    м.
    viento m; aire m

    се́верный ве́тер — viento (del) norte, viento septentrional, norte m

    ю́жный ве́тер — viento (del) sur, austro m, sur m

    за́падный ве́тер — viento del oeste, oeste m, poniente m

    восто́чный ве́тер — viento del este, este m, levante m

    попу́тный ве́тер — viento favorable; мор. viento en popa

    встре́чный ве́тер — viento contrario (de cara); мор. viento de proa

    идти́ по ве́тру мор.ir viento en popa

    идти́ про́тив ве́тра — ir cara al viento, ir contra viento

    сего́дня си́льный ве́тер — hoy hace mucho viento

    ве́тер с су́ши мор.viento terral

    поры́в ве́тра — golpe (ráfaga, racha) de viento

    ве́тер уси́ливается — está cargando el viento

    ве́тер ути́х — se echó el viento

    ве́тер меня́ется — salta el viento

    ••

    как ве́тер — como el viento

    мча́ться быстре́е ве́тра — dejar atras los vientos

    у него́ ве́тер в голове́ разг. — tiene la cabeza vacía (llena de pájaros); tiene cabeza de chorlito

    броса́ть слова́ на ве́тер — hablar por hablar, gastar palabras (en balde)

    броса́ть (кида́ть) де́ньги на ве́тер — estar mal con su dinero; tirar el dinero por la ventana

    держа́ть нос по ве́тру — (obrar) según el viento que sople

    идти, куда́ ве́тер ду́ет — ser una veleta

    знать, куда́ ве́тер ду́ет — saber de donde sopla el viento

    ищи́ ве́тра в по́ле погов. ≈≈ cógelo del rabo

    кто посе́ет ве́тер, пожнёт бу́рю погов. — quien siembra vientos, recoge tempestades

    * * *
    м.
    viento m; aire m

    се́верный ве́тер — viento (del) norte, viento septentrional, norte m

    ю́жный ве́тер — viento (del) sur, austro m, sur m

    за́падный ве́тер — viento del oeste, oeste m, poniente m

    восто́чный ве́тер — viento del este, este m, levante m

    попу́тный ве́тер — viento favorable; мор. viento en popa

    встре́чный ве́тер — viento contrario (de cara); мор. viento de proa

    идти́ по ве́тру мор.ir viento en popa

    идти́ про́тив ве́тра — ir cara al viento, ir contra viento

    сего́дня си́льный ве́тер — hoy hace mucho viento

    ве́тер с су́ши мор.viento terral

    поры́в ве́тра — golpe (ráfaga, racha) de viento

    ве́тер уси́ливается — está cargando el viento

    ве́тер ути́х — se echó el viento

    ве́тер меня́ется — salta el viento

    ••

    как ве́тер — como el viento

    мча́ться быстре́е ве́тра — dejar atras los vientos

    у него́ ве́тер в голове́ разг. — tiene la cabeza vacía (llena de pájaros); tiene cabeza de chorlito

    броса́ть слова́ на ве́тер — hablar por hablar, gastar palabras (en balde)

    броса́ть (кида́ть) де́ньги на ве́тер — estar mal con su dinero; tirar el dinero por la ventana

    держа́ть нос по ве́тру — (obrar) según el viento que sople

    идти, куда́ ве́тер ду́ет — ser una veleta

    знать, куда́ ве́тер ду́ет — saber de donde sopla el viento

    ищи́ ве́тра в по́ле погов. — ≈ cógelo del rabo

    кто посе́ет ве́тер, пожнёт бу́рю погов. — quien siembra vientos, recoge tempestades

    * * *
    n
    gener. aflato, aire, viento

    Diccionario universal ruso-español > ветер

  • 37 каша

    ка́ша
    1. kaĉo, griaĵo;
    2. перен. разг. kaĉo, aglomeraĵo.
    * * *
    ж.
    1) papilla f, gachas f pl, puches m pl

    моло́чная ка́ша — papilla a base de leche

    гре́чневая ка́ша — papilla de alforfón

    2) перен. ( путаница) lío m, embrollo m

    у него́ ка́ша в голове́ — tiene un lío en la cabeza

    ••

    расхлёбывать ка́шу — desenredar la madeja

    у него́ ка́ша во рту́ — el tiene la boca llena de sopa

    ма́ло ка́ши ел — tiene la leche en los labios

    завари́ть ка́шу — armar un lío

    сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай разг. — quien hizo el cohombro que se lo cargue al hombro; tú te lo quisiste pues tú te lo comes

    с ним ка́ши не сва́ришь — es imposible llegar a hacer algo con él

    сапоги́ ка́ши про́сят — las botas piden pan (piden de comer)

    ка́шу (ка́ши) ма́слом не испо́ртишь погов.por mucho pan nunca fue mal año

    * * *
    ж.
    1) papilla f, gachas f pl, puches m pl

    моло́чная ка́ша — papilla a base de leche

    гре́чневая ка́ша — papilla de alforfón

    2) перен. ( путаница) lío m, embrollo m

    у него́ ка́ша в голове́ — tiene un lío en la cabeza

    ••

    расхлёбывать ка́шу — desenredar la madeja

    у него́ ка́ша во рту́ — el tiene la boca llena de sopa

    ма́ло ка́ши ел — tiene la leche en los labios

    завари́ть ка́шу — armar un lío

    сам завари́л ка́шу, сам и расхлёбывай разг. — quien hizo el cohombro que se lo cargue al hombro; tú te lo quisiste pues tú te lo comes

    с ним ка́ши не сва́ришь — es imposible llegar a hacer algo con él

    сапоги́ ка́ши про́сят — las botas piden pan (piden de comer)

    ка́шу (ка́ши) ма́слом не испо́ртишь погов.por mucho pan nunca fue mal año

    * * *
    n
    1) gener. gachas, papilla, puches, gacha, papia
    2) liter. (путаница) lйo, embrollo

    Diccionario universal ruso-español > каша

  • 38 клёпка

    клёпка
    тех. 1. (действие) nitado;
    2. (заклёпанное место) nito.
    * * *
    ж.
    1) тех. ( действие) remache m, remachado m
    2) ( бочарная) duela f
    ••

    у него́ (одно́й) клёпки в голове́ не хвата́ет прост.le falta un tornillo en la cabeza

    * * *
    ж.
    1) тех. ( действие) remache m, remachado m
    2) ( бочарная) duela f
    ••

    у него́ (одно́й) клёпки в голове́ не хвата́ет прост.le falta un tornillo en la cabeza

    * * *
    n
    1) gener. (áî÷àðñàà) duela, remachado, remache
    2) eng. remache (ñì.á¿. remachado), roblonado

    Diccionario universal ruso-español > клёпка

  • 39 кол

    кол
    paliso;
    ♦ у него́ нет ни \кола́ ни двора́ li havas nek hejmon, nek korton.
    * * *
    I м. (мн. колы́, колья)
    1) estaca f, palo m
    2) прост. ( школьная оценка) muy mal; suspenso m
    ••

    посади́ть на́ кол — empalar vt

    вбить оси́новый кол — convertir en in(n)ocuo; poner la cruz al diablo

    коло́м стоя́ть разг.ponerse duro como una piedra

    коло́м стоя́ть в го́рле разг.tener una bola en la garganta

    ему́ хоть кол на голове́ теши́ прост.tiene la cabeza más dura que un adoquín

    II м.

    у него́ ни кола́ ни двора́ — no tiene ni casa ni hogar (ni hato ni garabato), no tiene donde caerse muerto

    * * *
    I м. (мн. колы́, колья)
    1) estaca f, palo m
    2) прост. ( школьная оценка) muy mal; suspenso m
    ••

    посади́ть на́ кол — empalar vt

    вбить оси́новый кол — convertir en in(n)ocuo; poner la cruz al diablo

    коло́м стоя́ть разг.ponerse duro como una piedra

    коло́м стоя́ть в го́рле разг.tener una bola en la garganta

    ему́ хоть кол на голове́ теши́ прост.tiene la cabeza más dura que un adoquín

    II м.

    у него́ ни кола́ ни двора́ — no tiene ni casa ni hogar (ni hato ni garabato), no tiene donde caerse muerto

    * * *
    n
    1) gener. palo, vàrgano (в частоколе), estaca
    2) simpl. (школьная оценка) muy mal, suspenso
    3) Arg. tranca

    Diccionario universal ruso-español > кол

  • 40 котёл

    кот||ёл
    kaldrono, kaldronego;
    \котёлело́к kaldroneto;
    gamelo (солдатский);
    \котёле́льная kaldronejo, kaldronĉambro.
    * * *
    м.
    1) perol m

    пита́ться из о́бщего котла́ — comer de la olla grande (común)

    2) тех. caldera f

    парово́й котёл — caldera (generador) de vapor

    а́томный котёл — pila (reactor) atómico

    3) воен. cerco m

    попа́сть в котёл — caer en un cerco, estar sitiado

    ••

    как в котле́ кипе́ть — estar en constante ajetreo

    с (как) пивно́й котёл прост. ( о большой голове) — tener la cabeza como una rueda de molino, tener cabeza de tarro

    вари́ться в своём котле́ — cocerse en su mundillo (en su ambiente)

    * * *
    м.
    1) perol m

    пита́ться из о́бщего котла́ — comer de la olla grande (común)

    2) тех. caldera f

    парово́й котёл — caldera (generador) de vapor

    а́томный котёл — pila (reactor) atómico

    3) воен. cerco m

    попа́сть в котёл — caer en un cerco, estar sitiado

    ••

    как в котле́ кипе́ть — estar en constante ajetreo

    с (как) пивно́й котёл прост. ( о большой голове) — tener la cabeza como una rueda de molino, tener cabeza de tarro

    вари́ться в своём котле́ — cocerse en su mundillo (en su ambiente)

    * * *
    n
    1) gener. cerco, olla de campaña (солдатской кухни), tina, tino, perol
    2) colloq. olla
    3) amer. tacho, tacha
    4) Cub. fondo
    5) Peru. biche

    Diccionario universal ruso-español > котёл

См. также в других словарях:

  • голове́шка — [не вё]; р. мн. шек …   Русское словесное ударение

  • голове́шка — и, род. мн. шек, дат. шкам, ж. Кусок тлеющего или обуглившегося дерева. Сырая головешка еще чуть тлела, и от нее шел горьковатый запах дыма. Катерли, Стожаровы …   Малый академический словарь

  • ДЕРЖАТЬ В ГОЛОВЕ — 1. ДЕРЖА/ТЬ <ИМЕ/ТЬ> В ГОЛОВЕ/ <УМЕ/, МЫ/СЛЯХ> кто что Постоянно обдумывать что л.; хранить в сознании предположение; замышлять сделать что л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) длительное время размышляет насчёт какой л.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • БЕЗ ЦАРЯ В ГОЛОВЕ — кто быть Глуповат, без соображения. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) не имеет собственного мнения, не может управлять собой, своими поступками, ведёт себя непредсказуемо, легкомысленно. Говорится с неодобрением или с пренебрежением; о 2 м …   Фразеологический словарь русского языка

  • Пуля в голове — 喋血街頭 Bullet In The Head Жанр …   Википедия

  • без царя в голове — дурашный, с приветом, дураковатый, дурковатый, без царька в голове, глупый, глуп до святости, нет царя в голове, придурковатый, с придурью, бестолковый, умом не блещет, без головы, богом убитый Словарь русских синонимов. без царя в голове прил.,… …   Словарь синонимов

  • без царя в голове — делать что л.; делаться Без соображения, необдуманно. ✦ Х делает что л. без царя в голове. В роли обст. Русский человек без двух вещей обойтись не сможет без водки и без царя… Насколько я мог заметить, многие на Руси живут без царя в голове и… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Камнем по голове — Камнем по голове …   Википедия

  • нет царя в голове — без царька в голове, без царя в голове, с головой не дружит, глупый, с крышей не дружит Словарь русских синонимов. нет царя в голове прил., кол во синонимов: 5 • без царька в голове (7) …   Словарь синонимов

  • ШУМ В УШАХ. ШУМ В ГОЛОВЕ — Аурум м., 6, 12 и бвр шум в голове, сильные головные боли с ухудшением по ночам. Головокружение. Высокое артериальное давление крови.Ацидум карбоникум, 6, 12 и бвр жужжание в ушах, не мешающее слышать. Головокружение, тупая головная боль с… …   Справочник по гомеопатии

  • Стояние на голове — Ширшасана в йоге. Ширшасана является одной из основных асан Хатха йоги. В древних йогических текстах Ширшасану называют королем всех асан (Сарвангасану – королевой). Это одно из наиболее важных йогических упражнений, если не самое важное. В этих… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»