Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(молодую)

  • 1 Подпиливание зубов старой лошади с целью выдать ее за более молодую.

    Simple: bishoping

    Универсальный русско-английский словарь > Подпиливание зубов старой лошади с целью выдать ее за более молодую.

  • 2 пожилая дама сопровождающая молодую девушку

    General subject: chaperon

    Универсальный русско-английский словарь > пожилая дама сопровождающая молодую девушку

  • 3 пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы и т. п. спутница девушки

    General subject: chaperon (замужняя)

    Универсальный русско-английский словарь > пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы и т. п. спутница девушки

  • 4 пожилой человек, сопровождающий молодую девушку

    Jargon: alarm clock

    Универсальный русско-английский словарь > пожилой человек, сопровождающий молодую девушку

  • 5 приучать (молодую) лошадь к наезднику

    Agriculture: back

    Универсальный русско-английский словарь > приучать (молодую) лошадь к наезднику

  • 6 сопровождающая молодую девушку на балы пожилая дама

    General subject: chaperon

    Универсальный русско-английский словарь > сопровождающая молодую девушку на балы пожилая дама

  • 7 уговоры сутенёра с целью привлечь молодую женщину работать на него

    Taboo: pimp talk

    Универсальный русско-английский словарь > уговоры сутенёра с целью привлечь молодую женщину работать на него

  • 8 пожилая дама, сопровождающая молодую девушку

    adj

    Универсальный русско-немецкий словарь > пожилая дама, сопровождающая молодую девушку

  • 9 Наповоить молодую

    по[на]крити, скрити, по[за]вити молоду (повиванням, завивальцем), (стар.) надіти на молоду серпанок (намітку). Наповоенный - по[на]критий, скритий, по[за]витий. -ться - по[на]критися, скритися, по[за]витися; бути по[на]критим, скритим, по[за]витим (повиванням, завивальцем).

    Русско-украинский словарь > Наповоить молодую

  • 10 женщина, сопровождающая молодую девушку на танцы

    • gardedáma

    Русско-чешский словарь > женщина, сопровождающая молодую девушку на танцы

  • 11 chaperon

    ˈʃæpərəun
    1. сущ.
    1) пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы и пр.;
    компаньонка, дуэнья
    2) учитель, наставник, сопровождающий группу молодежи
    2. гл.
    1) сопровождать( молодую девушку), быть компаньонкой, дуэньей
    2) сопровождать молодых людей ∙ Syn: accompany пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы и т. п.;
    (замужняя) спутница девушки;
    провожатая при молодой особе компаньонка, дуэнья (девушки) взрослый, сопровождающий группу молодежи ( учитель с группой учащихся и т. п.) (историческое) капюшон быть спутницей, провожатой молодой девушки на балах и т. п.;
    вывозить в свет;
    сопровождать (девушку) в общественных местах;
    - your aunt will * you ты будешь выезжать в сопровождении тетки быть компаньонкой, дуэньей (девушки) сопровождать группу молодежи (на экскурсии и т. п.) ;
    обеспечивать контроль за поведением молодежи (в общественном месте и т. п.) chaperon пожилая дама, сопровождающая молодую девушку (на балы и пр.) ;
    компаньонка ~ сопровождать (молодую девушку)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > chaperon

  • 12 chaperon

    1. noun
    пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы и пр.; компаньонка
    2. verb
    сопровождать (молодую девушку)
    Syn:
    accompany
    * * *
    1 (a) провожатая при молодой особе; сопровождающая молодую девушку на балы пожилая дама; сопровождающий группу молодежи взрослый
    2 (n) дуэнья; капюшон; компаньонка; спутница девушки
    3 (v) вывозить в свет; обеспечивать контроль за поведением молодежи; сопровождать в общественных местах; сопровождать группу молодежи
    * * *
    * * *
    [chap·er·on || 'ʃæpərəʊn] n. пожилая дама, компаньонка, дуэнья v. сопровождать
    * * *
    1. сущ. 1) пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы и пр. 2) учитель, наставник, сопровождающий группу молодежи 2. гл. 1) сопровождать (молодую девушку), быть компаньонкой 2) сопровождать молодых людей

    Новый англо-русский словарь > chaperon

  • 13 chaperon

    ['ʃæpərəʊn]
    1) Общая лексика: (замужняя) спутница девушки, быть спутницей, провожатой молодой девушки на балах и т. п. вывозить в свет, взрослый, вывозить в свет, дуэнья (девушки), компаньонка, пожилая дама сопровождающая молодую девушку, пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы и т. п. спутница девушки (замужняя), провожатая при молодой особе, сопроводить, сопровождать (молодую девушку), сопровождать в общественных местах (девушку), сопровождающая молодую девушку на балы пожилая дама, сопровождающий группу молодёжи взрослый, обеспечивать контроль за поведением молодёжи (в общественном месте и т.п.), сопровождать группу молодёжи (на экскурсии и т.п.), сопровождающий группу молодёжи (учитель с группой учащихся), спутница
    2) Разговорное выражение: следить за порядком (взрослый - на школьном мероприятии), отвечать за детей
    3) История: капюшон

    Универсальный англо-русский словарь > chaperon

  • 14 La Femme de nulle part

       1922 - Франция (1700 м)
         Произв. Films Cosmograph
         Реж. ЛУИ ДЕЛЛЮК
         Сцен. Луи Деллюк
         Опер. Альфонс Жибори, Жорж Люка
         В ролях Эв Франсис (незнакомка), Жин Авриль (молодая жена), Роже Карл (муж), Андре Даван (молодой человек) Ноэми Сез (няня), Дениз (ребенок), Мишель Дюран (молодой человек, которого любит незнакомка).
       Красивая вилла в итальянской деревне неподалеку от Генуи. Хозяин собирается уехать на несколько дней и беспокоился, что его брак под угрозой. В это время на виллу приезжает незнакомка, немолодая женщина, когда-то жившая здесь; с виллой и парком у нее связано много воспоминаний. Для нее приезд в эти места - своеобразное паломничество. Муж предлагает ей остаться на ночь, затем уезжает. Когда-то гостья пережила в этом доме страстный роман с неким молодым человеком. Молодая супруга нынешнего хозяина дома получает записку от любовника и хочет уехать с ним. Именно так и поступила некогда гостья. Гостья догадывается, что молодая жена переживает сейчас почти те же ощущения, что и она когда-то. Та собирает вещи в сумку. Незнакомка умоляет ее не уезжать. «Но вы же уехали», - говорит ей девушка. «У меня не было ребенка», - отвечает та.
       Муж в одиночестве бродит по Генуе. Молодая жена приходит на свидание, назначенное любовником, но отказывается уехать с ним, несмотря на все его просьбы. Гостья долго гуляет по парку и вспоминает. Затем возвращается в дом и смотрит на молодую жену, спящую сидя у себя в комнате. В Генуе муж заходит в кабаре, но сбегает, когда с ним начинает заигрывать танцовщица. Гостья, которую никак не отпустят грезы, не спит всю ночь. Наутро она передумывает. По какому праву она станет удерживать молодую женщину от счастья? Она будит ее и говорит: «Уезжайте, уезжайте. Ловите радость, которую вам дарит жизнь».
       Молодая женщина вновь готова ее послушать. Она удаляется, но ребенок бежит за ней, зовет ее, падает и протягивает к ней руки. Женщина оборачивается и берет его на руки. Муж возвращается и понимает, что жена собиралась уйти. Жена бежит к нему. Гостья думает о собственной судьбе и видит, кем она стала теперь: жалким, всеми брошенным человеком без друзей и без семьи. Любовник, долго прождавший молодую жену, в ярости уезжает на своей машине. Незнакомка покидает виллу, благодаря хозяев: «Будьте счастливы», - говорит она. Затем в одиночестве уходит по дороге.
        5-й из 6 полнометражных фильмов, поставленных Деллюком. Эта картина, обязанная своим названием одному из примитивных вестернов, которые так любил Деллюк (Человек ниоткуда, The Man From Nowhere, 1915, реж. и исполнитель главной роли Уильям С. Харт) - один из редчайших французских фильмов 20-х гг., который сегодня кажется нам вполне современным даже несмотря на экзальтированную и механическую игру дивы Эв Франсис (ее роль предназначалась Элеоноре Дузе, которой Франсис пытается подражать). Простой сюжет, соблюдающий все 3 единства, избавленный от хитроумных изгибов и необыкновенных перипетий, смешивает прошлое и настоящее без малейших искусственных уловок. Постановка отличается гладкой и сухой, почти пустынной трезвостью; ключевым образом становится пыльная дорога, избитая жестоким ветром (этот же ветер в драме бесконечно треплет персонажей и окружающую их природу).
       Деллюка роднят с французским авангардом лишь амбиции и требовательность (а также некоторое стремление к обобщению и абстракции в характерах персонажей); но он далек от формалистских и барочных поисков, в которых иногда до самоизнурения упражняются Ганс, Л'Эрбье, Эпстейн. Его кинематограф прозаичен, но невольно притягивает к себе поэзию. В прозе Деллюка, как правило, чувствуется оттенок грусти и сожаления, она лишена убеждений и потому волнует нас и по сей день. Фильм противопоставляет не столько прошлое и настоящее, сколько 2 разных ментальности, подхода к жизни, между которыми режиссер не делает выбора: риск или безопасность, забвение в страсти или мещанское равновесие, маргинальное одиночество или семейная гармония, сохраняемая любой ценой.
       Фильм во многом схож с Нагим рассветом, The Naked Dawn Улмера; героиня (как и персонаж Артура Кеннеди) дает своей протеже противоречивые советы и поочередно отстаивает 2 противоположных образа жизни. Ее советы ни к чему не приведут, поскольку каждый персонаж может следовать лишь собственной, неповторимой линии судьбы. Кадры, где пожилая женщина в одиночестве приходит и уходит по дороге, врезались в коллективную память киноманов и соседствуют там с кадрами из Чаплина, Мурнау или Эйзенштейна. Они характеризуют глубинную суть вдохновения Деллюка, которое в итоге куда ближе к вестерну, чем к психологической драме.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Louis Delluc, Drames de cinema, Editions du Monde Nouveau, 1923. Сборник содержит 4 сценария Деллюка: Испанский праздник, La fete espagnole, 1920; Молчание, Le silence, 1920; Лихорадку, Fievre, 1921; Женщину ниоткуда. В прологе Деллюк настаивает на необходимости писать оригинальные сценарии, не умаляя при этом значение экранизаций. Это 1-й во Франции (а может, даже и в мире) сборник киносценариев одного автора. Текст Женщины ниоткуда разделен на описание 321 плана в строго литературном стиле, сознательно лишенном технических указаний, содержащее мало диалогов (следовательно, мало промежуточных титров). В готовом фильме содержится значительное количество расхождений в деталях с режиссерским сценарием, однако последовательность изложения в основном сохранена. Деллюк был сторонником некоторой импровизации на площадке. Прогулки мужа (Роже Карл) по городу не фигурируют в написанном сценарии. В общем и целом, фильм симфоничнее написанного сценария; в нем больше параллелей между прошлым и настоящим, между 3 одиночествами главных героев.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Femme de nulle part

  • 15 iebraukt

    гл.
    общ. въезжать, въехать, (jaunu zirgu) выездить, (jaunu zirgu) выезжать, заезжать, заехать, объездить, объезжать, приезжать, приехать, укатать (дорогу), укатывать (дорогу), наездить (молодую лошадь; наезживать), наезжать (молодую лошадь; наезживать)

    Latviešu-krievu vārdnīca > iebraukt

  • 16 gardedáma

    • женщина, сопровождающая молодую девушку на танцы
    * * *
    женщина, сопровождающая молодую девушку на танцы

    České-ruský slovník > gardedáma

  • 17 chaperon(e)

    ['ʃæp(ə)rəun] 1. сущ.
    1) пожилая дама, сопровождающая молодую девушку ( на светских мероприятиях); компаньонка, дуэнья
    2) учитель, наставник, сопровождающий группу молодёжи
    2. гл.
    1) сопровождать ( молодую девушку); быть компаньонкой, дуэньей
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > chaperon(e)

  • 18 chaperon(e)

    ['ʃæp(ə)rəun] 1. сущ.
    1) пожилая дама, сопровождающая молодую девушку ( на светских мероприятиях); компаньонка, дуэнья
    2) учитель, наставник, сопровождающий группу молодёжи
    2. гл.
    1) сопровождать ( молодую девушку); быть компаньонкой, дуэньей
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > chaperon(e)

  • 19 chaperon

    [ˈʃæpərəun]
    chaperon пожилая дама, сопровождающая молодую девушку (на балы и пр.) ; компаньонка chaperon сопровождать (молодую девушку)

    English-Russian short dictionary > chaperon

  • 20 chaperone

    пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы и т. п.;
    (замужняя) спутница девушки;
    провожатая при молодой особе компаньонка, дуэнья( девушки) взрослый, сопровождающий группу молодежи (учитель с группой учащихся и т. п.) (историческое) капюшон быть спутницей, провожатой молодой девушки на балах и т. п.;
    вывозить в свет;
    сопровождать( девушку) в общественных местах;
    - your aunt will * you ты будешь выезжать в сопровождении тетки быть компаньонкой, дуэньей (девушки) сопровождать группу молодежи (на экскурсии и т. п.) ;
    обеспечивать контроль за поведением молодежи (в общественном месте и т. п.)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > chaperone

См. также в других словарях:

  • Лошадь молодую покупай, а за старую денег не теряй. — Лошадь молодую покупай, а за старую денег не теряй. См. ЖИВОТНОЕ ТВАРЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Посев на молодую - к урожаю. — Посев на молодую (луну) к урожаю. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хороша алая лента, когда на молодую надета. — Хороша алая лента, когда на молодую надета. См. ПРИЛИЧИЕ ВЕЖЕСТВО ОБЫЧАЙ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Поучить молодую подметать пол. — (она метет, а гости сорят для испытания терпения ее). См. СВАДЬБА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Повивать (покрывать) молодую — Дон. В свадебном обряде заменять девичью причёску на женскую. СДГ 3, 17, 18 …   Большой словарь русских поговорок

  • Покрывать молодую — Дон. 1. В свадебном обряде класть подарки на плечо невесте. СДГ 3, 34. 2. В свадебном обряде расплетать невесте косы перед пиром после венчания и надевать колпак в знак посвящения ее в замужнюю женщину. СРНГ 18, 227 …   Большой словарь русских поговорок

  • Стращать молодую — Моск. В свадебном обряде обычай, по которому родители жениха встречают свадебный поезд, нарядившись в старую одежду и измазав лицо сажей, с целью внушить молодой жене чувство уважения и страха. СРНГ 18, 227 …   Большой словарь русских поговорок

  • Суп-холодец — Молодую свеклу вместе с ботвой промыть; свеклу очистить, положить в кастрюлю, залить водой (2 стакана на порцию) и поставить варить на 20 30 минут. За 10 минут до окончания варки в кастрюлю положить листики свеклы. Сваренную свеклу с листьями… …   Книга о вкусной и здоровой пище

  • Озеро —     Молодую женщину, увидевшую во сне, что она купается одна в грязном и неспокойном озере, ждут большие перемены. Как бы ей не пришлось раскаяться в своем сумасбродстве!     Если женщина плывет по озеру на лодке и достигает пристани, то она… …   Большой универсальный сонник

  • Смело мы в бой пойдём (песня) — Смело мы в бой пойдём популярная красноармейская песня времён Гражданской войны в России. Содержание 1 История 2 Фрагмент первоначального варианта (времён Первой м …   Википедия

  • Смело мы в бой пойдём — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»