-
61 tarnish
1. [ʹtɑ:nıʃ] n1. 1) тусклость; матовость; неяркость2) тусклое пятно3) тусклая, матовая поверхность2. налёт, потускнение3. позорное пятно, тень2. [ʹtɑ:nıʃ] v1. 1) вызывать потускнение, лишать блеска; окислятьhe couldn't bear to have his dream tarnished - образн. он не мог смириться с тем, что кто-то покушается на его мечту
2) тускнеть, терять блеск; окисляться2. порочить, пятнать, бросать тень; позоритьto tarnish one's honour [one's reputation, one's name] - запятнать свою честь [репутацию, своё имя]
-
62 wrong
1. [rɒŋ] n1. вред; зло; обидаto make wrong right - ≅ называть чёрное белым
2. неправда; неправильность; ошибочность3. несправедливость; неправомерность; неоправданность4. юр. правонарушение, деликтpublic wrongs - нарушения государственных или общественных прав и интересов
♢
the king can do no wrong - юр. король не несёт ответственности ( за политику кабинета при конституционной монархии)to be in the wrong - а) быть неправым, ошибаться; б) быть виновным
to acknowledge oneself in the wrong - признать свою ошибку /вину/
the dead are always wrong - посл. мёртвые всегда виноваты; на мёртвых всё можно свалить
to do wrong to smb. - а) быть несправедливым к кому-л., обидеть кого-л.; б) неправильно судить о ком-л.
to suffer wrong - терпеть обиду /несправедливость/
2. [rɒŋ] athe labour under a sense of wrong - а) действовать под влиянием обиды; б) считать себя обиженным /обойдённым/
1. неправильный, неверный, ошибочный; ложныйwrong answer [opinion] - неверный ответ [-ое мнение]
wrong note - муз. фальшивая нота
a wrong move - а) неверный шаг, б) неудачный /ошибочный/ ход (в шахматах и т. п.)
to put smb. on the wrong track - пустить кого-л. по ложному следу
to be on the wrong track /scent/ - идти по ложному следу
to be wrong - ошибаться; быть неправым в чём-л.
2. неподходящий, несоответствующий; не тот, который нуженto take the wrong turning - свернуть не туда, куда нужно
sorry, wrong number! - а) вы не туда попали!; б) простите, я не туда попал!
to drive on the wrong side of the road - ехать по полосе встречного движения
you've been given the wrong number /connection/ - вас неправильно соединили
you're doing it in the wrong way - вы делаете это не так, как нужно
at the wrong time - а) в неподходящее время; б) не в назначенное время
quite the wrong dress for the hot weather - совершенно неподходящее платье для жаркой погоды
3. неуместныйthat was the wrong thing to say - этого говорить не следовало; это было очень неудачно /неуместно/ сказано
4. 1) дурной; порочный, аморальный; неэтичныйyou were wrong to borrow his bicycle without asking his permission - ты поступил непорядочно, взяв его велосипед без разрешения
2) несправедливый; неоправданныйwrong act - юр. неправомерное действие
5. 1) неудовлетворительныйwhat's wrong with you? - что с вами?; что у вас случилось?
I hope there is nothing wrong - надеюсь, ничего (неприятного) не произошло
there's something wrong with his nerves - у него неважно /неладно/ с нервами
there is something wrong with me - мне что-то не по себе, мне нездоровится
wrong in the head - разг. психически неуравновешенный; с приветом
2) неисправныйthis watch goes two minutes wrong, either way - часы то отстают, то спешат на две минуты
6. левый, изнаночный ( о стороне)7. полигр. чужой ( о шрифте)wrong fount - «чужой» ( указание в корректуре)
♢
not far wrong - почти верныйyou are not far wrong - да, это почти так; вы и основном правы
to be born on the wrong side of the tracks - родиться в бедной семье; выйти из низов
to be on smb.'s wrong side - не пользоваться расположением кого-л.
to get off on the wrong foot - неудачно начать; произвести плохое впечатление
to have hold of the wrong end of the stick - неправильно понять, превратно истолковать, извратить (что-л.)
to be in the wrong box - быть в затруднительном или ложном положении
3. [rɒŋ] advwhat's wrong with it? - а) чем это плохо?, почему это не подходит?; б) почему бы не...; what's wrong with a cup of tea? - почему бы не выпить чашку чая?; в) что же тут такого?
1. неправильно, неверно, ошибочноto answer wrong - ответить неправильно /неверно/
you've got it wrong - а) вы просчитались; б) вы неправильно /не так/ поняли
don't get me wrong - разг. поймите меня правильно
2. предосудительно; неподобающеembarrassment made him act wrong - от смущения он делал не то, что следовало
3. дурно, плохо; несправедливо4. в неправильном направленииhe turned wrong at the junction - на перекрёстке он повернул не в ту сторону
♢
to go wrong - а) сбиться с пути (истинного); a girl who has gone wrong - сбившаяся с пути девушка; б) провалиться; не выйти, не получиться; everything went wrong - всё вышло не так (как было задумано); all our plans went wrong - все наши замыслы провалились; в) выйти из строя; начать работать с перебоями (о механизме и т. п.); испортиться; his watch has gone wrong - его часы стали шалить; my digestion has gone wrong - у меня неладно с пищеварениемto get in wrong with smb. - попасть к кому-л. в немилость
4. [rɒŋ] vto get smb. in wrong - подвести кого-л., поставить кого-л. под удар, подставить кого-л.
1. быть несправедливым (к кому-л.); приписывать дурные побуждения (кому-л.)he wronged me when he said I was envious - он без всяких оснований обвинил меня в зависти
2. вредить, причинять зло; обижать3. 1) позорить, бесчестить2) обесчестить ( женщину) соблазнить, совратить4. (of) отнимать; лишать (обманом, силой)5. нанести телесное повреждение -
63 keep out of
Общая лексика: избегать, не позволять, оставаться в стороне, не вмешиваться, не пускать (кого-л., куда-л.), оберегать (кого-л., от чего-л.), лишать (кого-л., чего-л.), не подвергать (кого-л., чему-л.), избегать (чего-л.), не вмешиваться во (что-л,) оставаться в стороне о (чего-л.), не подвергать себя (чему-л.) -
64 take life
1) Общая лексика: (one's) покончить с собой, (намеренно) уйти из жизни, убить (кого-л.), убить (кого-л.)2) Разговорное выражение: наложить на себя руки (покончить с собой to commit suicide)3) Юридический термин: лишать жизни, лишить жизни4) Макаров: (smb.'s) убить кого-либо -
65 disrobe
[`dɪs`rəʊb]раздевать, сниматьраздеваться, снимать с себя одежду, разоблачатьсялишать, отниматьАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > disrobe
-
66 put out
выгонять; удалять, устранять; убиратьвыкладывать; вывешиватьвыдвигать, высовывать, выставлятьдавать побеги (о растении)вывихнутьвыкалыватьтушить, гаситьрасходовать, тратить (силы)отдавать на сторонупричинять неудобствовыводить из себя, смущать, расстраиватьвыпускать, производитьвыпускать, издаватьдавать деньги под определенный процентотправляться; выходить в морезапятнать, лишать возможности увеличить счётАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > put out
-
67 wash out
смывать(ся)бросить, махнуть рукой на что-либоразмыватьлишать сил, изматыватьполинятьбыть чувствовать себя изможденным; быть бледным, чувствовать утомлениепровалить(ся), засыпать(ся)признать непригоднымАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > wash out
-
68 bind
verb(past and past participle bound)1) вязать; связывать2) обшивать, обвязывать (края)3) зажимать4) привязывать5) задерживать, ограничивать6) переплетать (книгу)7) обязывать; to bind oneself взять на себя обязательство, обязаться; to be bound to take an action быть вынужденным что-л. предпринять или выступить; to be bound to be defeated быть обреченным на поражение8) затвердевать (о снеге, грязи, глине и т. п.)9) скреплять; to bind the loose sand закреплять пески10) вызывать запорbind overbind upto be bound apprentice быть отданным в учение (ремеслу)Syn:tie* * *(v) завязать; завязывать; обязать; подтвердить сделку; подтверждать сделку; скрепить сделку; скреплять; скреплять сделку* * *завязывать, привязывать, переплетать* * *[ baɪnd] v. вязать, связывать, связать, привязывать, перевязывать, повязывать; переплетать; обшивать; затвердевать; обязывать, обязать; скреплять, прикручивать; оковывать, ограничивать, зажимать; задерживать; жаловаться* * *вязатьзавязыватьзадерживатьзажиматьзатвердеватьобвязыватьобшиватьобязатьобязатьсяобязыватьограничиватьопоясыватьоправитьоправлятьпереплестипереплетатьпривязыватьсвяжитесьсвязатьсвязываниесвязыватьскреплять* * *прош. вр. и прич. прош. вр. - bound 1) вязать 2) привязывать (to - к чему-л.) 3) обшивать, обвязывать (края); вправлять более слабый материал в оправу из более прочного 4) зажимать; стягивать 5) перевязывать, делать перевязку; делать компресс 6) переплетать книгу; переплетать несколько разных книг (или рукописей) в один том 7) лишать свободы, заковывать в кандалы, сажать в тюрьму, брать в плен 8) задерживать, ограничивать; связывать (чем-л. нематериальным) 9) овладевать, подчинять (о болезни, страсти и т.п.); связывать (об обязательствах) 10) обязывать -
69 disgown
-
70 save
1. verb1) спасать; my life was saved by good nursing моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу; to save the situation спасти положение2) беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.); to save oneself беречь себя; беречь силы; to save one's pains не трудиться понапрасну3) откладывать, копить (тж. save up)4) избавлять (от чего-л.); you have saved me trouble вы избавили меня от хлопот5) отбивать нападение (в футболе)save upto save one's pocket не тратить лишнегоto save one's breath промолчать, не тратить лишних словSyn:deliver, ransom, redeem, rescuesee conserveAnt:destroy, harm, lose, sentence2. nounпредотвращение прорыва (в футболе, крикете)3. preposition, conjunction1) за исключением, кроме, без; all save him все, кроме него; save and except исключая2) если бы не* * *(v) скапливать; скопить; спасать; спасти; сэкономить; экономить* * *1) спасать 2) экономить, беречь, откладывать* * *[ seɪv] n. остановка шайбы вратарем (хоккей), предотвращение прорыва (футбол) v. спасать, спасти, избавлять; беречь, сберечь; экономить, копить, скопить, откладывать; выгадать; отбивать нападение; сохранять, записывать prep. кроме, если бы не, за исключением, без* * *выгадатьвыгадыватьзаписатьизбавитьизбавлятьизмыслитьисключаякромелишатьлишитьпомимопридуматьсберегатьсберегитесберечьсохранитесохранитьсохранятьспасатьспастисэкономитьэкономить* * *1. гл. 1) спасать 2) охранять, защищать, ограждать (from - от чего-л.) 3) а) беречь, экономить (время, труд, силы и т. п.) б) экономить (on - на чем-л.), откладывать, копить ( деньги); (тж. save up) в) оставлять, приберегать (что-л. на будущее) 2. сущ.; спорт защита; предотвращение гола, потери очка (в футболе, хоккее и т. п.) 3. предл.; союз 1) за исключением 2) если не, если бы не -
71 manage
•• manage, management
•• Manage 1. to have under effective control. 2. to be the manager (of a business, etc.) 3. to succeed in doing or producing something, to be able to cope. 4. to contrive to persuade (a person) to do what one wants (Oxford American Dictionary).
•• Один из «вечных спутников» англо-русского переводчика – слово, казалось бы, понятное, но доставляющее массу хлопот. Хотя и у глагола, и у существительного есть несколько простых, сразу приходящих в голову русских переводов – управлять, руководить, справляться, соответственно – управление, руководство, дирекция и т.п., можно привести множество примеров, когда эти русские слова не способны выручить переводчика. Вот несколько предложений из текущей периодики:
•• 1. [British companies] undertook to phase out the use and sale of wood and wood products that did not come from well-managed forests (International Herald Tribune);
•• 2. They may provide a model for better management of many other commercially exploited wild species, such as fish;
•• 3. The political process for managing more dispersed power is very ad hoc [ in China] (World Link);
•• 4. It was a sign of maturity and skillful diplomatic management of nationalism that both Japan and China kept the lid on the process (World Link);
•• 5. China’s behavior regarding Hong Kong... is a guide to how China will manage domestic change (World Link).
•• Примеров, когда слова manage, management не так просто перевести «с ходу», очень много. Иногда, «чтобы не мучиться», договариваются об условном переводе, который превращается в термин (а термин – всегда своего рода условное обозначение, понимание которого зависит от полноты знания предмета). Так появилось управление рыбными запасами ( management of fish stocks). Приходилось встречать и такой перевод словосочетания crisis management – управление кризисом (иногда регулирование кризиса). И все же пока многие такие переводы не приобрели терминологического характера, а если это и произойдет, то понимание их будет доступно главным образом специалистам. Не слишком большую помощь оказывают и двуязычные словари. Как часто бывает, предлагаемые переводы неплохи в конкретном случае, но мало что дают в других контекстах, а их у таких «многовалентных» слов может быть несчетное количество.
•• Рекомендую заглянуть в словари синонимов английского языка. Их полезно иметь под рукой не только переводчику на английский, пытающемуся поймать ускользающее слово, но и при переводе с английского, когда другие средства (включая крепкие, например, кофе) не помогают. Неплохой советчик – словарь Родейла (The Synonym Finder by J.I. Rodale). На слово manage он дает пять значений и в общей сложности 61 синоним! Не буду лишать читателя удовольствия самому достать этот словарь (это может оказаться нелегко) и прочитать эту словарную статью. (Кстати, не менее интересна и статья management.) Приведу лишь некоторые синонимы, помогающие «ощутить» значение этого слова и найти удачный перевод: arrange; direct, order; regulate, administer, control; influence; mastermind; operate, handle, manipulate; cope, function; conduct. Последние синонимы особенно интересны. Действительно, слова manage, management часто подразумевают определенные действия или поведение в каких-то конкретных условиях: crisis management – действия в условиях кризиса. Нередко в переводе на русский выручают такие слова, как регулирование (но не урегулирование!), контроль, система мер (the management of contagious disease – система мер по борьбе с инфекционными заболеваниями; managed health care (амер.) – регулирование в области здравоохранения или «организованная медицина»). В этом же диапазоне значений находится слово manageable, перевод которого не так труден: The situation is manageable. – Ситуация под контролем, т.е. относительно нормальная, с ситуацией можно справиться.
•• Теперь вернемся к нашим примерам, для экономии места предлагая только перевод интересующего нас фрагмента текста: 1. ...рационально используемые леса. 2. ...более разумная коммерческая эксплуатация (вариант: более умелое регулирование коммерческой эксплуатации) других видов флоры и фауны... 3. Политическая система не отражает в полной мере децентрализацию власти. 4. ...умелая дипломатическая реакция на проблемы, которые ставит национализм. 5. ...даст представление о том, как Китай будет вести себя в условиях перемен внутри страны.
•• Еще два интересных примера (из статьи бывшего посла Великобритании в СССР Р.Брейтвейта в журнале Profile): Until [Kozyrev] was replaced by Primakov, there was little serious attempt to manage the disagreement between Russia and [NATO]. В переводе можно было бы прибегнуть к словам регулировать или отрегулировать, но, на мой взгляд, они будут не совсем точны. Пожалуй, лучше здесь конкретизация: ...не было сделано попытки вступить в серьезный диалог по разногласиям между Россией и НАТО. [This] is an odd way to manage the choices that Europe faces. – Это странный подход к альтернативам, с которыми сталкивается Европа.
-
72 management
•• manage, management
•• Manage 1. to have under effective control. 2. to be the manager (of a business, etc.) 3. to succeed in doing or producing something, to be able to cope. 4. to contrive to persuade (a person) to do what one wants (Oxford American Dictionary).
•• Один из «вечных спутников» англо-русского переводчика – слово, казалось бы, понятное, но доставляющее массу хлопот. Хотя и у глагола, и у существительного есть несколько простых, сразу приходящих в голову русских переводов – управлять, руководить, справляться, соответственно – управление, руководство, дирекция и т.п., можно привести множество примеров, когда эти русские слова не способны выручить переводчика. Вот несколько предложений из текущей периодики:
•• 1. [British companies] undertook to phase out the use and sale of wood and wood products that did not come from well-managed forests (International Herald Tribune);
•• 2. They may provide a model for better management of many other commercially exploited wild species, such as fish;
•• 3. The political process for managing more dispersed power is very ad hoc [ in China] (World Link);
•• 4. It was a sign of maturity and skillful diplomatic management of nationalism that both Japan and China kept the lid on the process (World Link);
•• 5. China’s behavior regarding Hong Kong... is a guide to how China will manage domestic change (World Link).
•• Примеров, когда слова manage, management не так просто перевести «с ходу», очень много. Иногда, «чтобы не мучиться», договариваются об условном переводе, который превращается в термин (а термин – всегда своего рода условное обозначение, понимание которого зависит от полноты знания предмета). Так появилось управление рыбными запасами ( management of fish stocks). Приходилось встречать и такой перевод словосочетания crisis management – управление кризисом (иногда регулирование кризиса). И все же пока многие такие переводы не приобрели терминологического характера, а если это и произойдет, то понимание их будет доступно главным образом специалистам. Не слишком большую помощь оказывают и двуязычные словари. Как часто бывает, предлагаемые переводы неплохи в конкретном случае, но мало что дают в других контекстах, а их у таких «многовалентных» слов может быть несчетное количество.
•• Рекомендую заглянуть в словари синонимов английского языка. Их полезно иметь под рукой не только переводчику на английский, пытающемуся поймать ускользающее слово, но и при переводе с английского, когда другие средства (включая крепкие, например, кофе) не помогают. Неплохой советчик – словарь Родейла (The Synonym Finder by J.I. Rodale). На слово manage он дает пять значений и в общей сложности 61 синоним! Не буду лишать читателя удовольствия самому достать этот словарь (это может оказаться нелегко) и прочитать эту словарную статью. (Кстати, не менее интересна и статья management.) Приведу лишь некоторые синонимы, помогающие «ощутить» значение этого слова и найти удачный перевод: arrange; direct, order; regulate, administer, control; influence; mastermind; operate, handle, manipulate; cope, function; conduct. Последние синонимы особенно интересны. Действительно, слова manage, management часто подразумевают определенные действия или поведение в каких-то конкретных условиях: crisis management – действия в условиях кризиса. Нередко в переводе на русский выручают такие слова, как регулирование (но не урегулирование!), контроль, система мер (the management of contagious disease – система мер по борьбе с инфекционными заболеваниями; managed health care (амер.) – регулирование в области здравоохранения или «организованная медицина»). В этом же диапазоне значений находится слово manageable, перевод которого не так труден: The situation is manageable. – Ситуация под контролем, т.е. относительно нормальная, с ситуацией можно справиться.
•• Теперь вернемся к нашим примерам, для экономии места предлагая только перевод интересующего нас фрагмента текста: 1. ...рационально используемые леса. 2. ...более разумная коммерческая эксплуатация (вариант: более умелое регулирование коммерческой эксплуатации) других видов флоры и фауны... 3. Политическая система не отражает в полной мере децентрализацию власти. 4. ...умелая дипломатическая реакция на проблемы, которые ставит национализм. 5. ...даст представление о том, как Китай будет вести себя в условиях перемен внутри страны.
•• Еще два интересных примера (из статьи бывшего посла Великобритании в СССР Р.Брейтвейта в журнале Profile): Until [Kozyrev] was replaced by Primakov, there was little serious attempt to manage the disagreement between Russia and [NATO]. В переводе можно было бы прибегнуть к словам регулировать или отрегулировать, но, на мой взгляд, они будут не совсем точны. Пожалуй, лучше здесь конкретизация: ...не было сделано попытки вступить в серьезный диалог по разногласиям между Россией и НАТО. [This] is an odd way to manage the choices that Europe faces. – Это странный подход к альтернативам, с которыми сталкивается Европа.
-
73 blind
[blaɪnd] 1. прил.1)а) слепойblind from birth / born blind — слепорождённый, слепой от рождения
2)а) ( blind to) не замечающий (чего-л.)She was blind to his faults. — Она закрывала глаза на его недостатки.
б) ( blind with) ослеплённый; ослепший; утративший чувство реальности, способность рассуждатьShe was blind with tears. — Она ничего не видела, её глаза были полны слёз.
He is deaf and almost blind with old age. — Он оглох и почти ослеп от старости.
She must have been blind with rage. — Она наверное была вне себя от гнева.
3)б) основанный на слепом методе исследования, т.е. такой, при котором участникам не сообщают о том, к какой группе - контрольной или экспериментальной - они относятся (об эксперименте, особенно клиническом испытании лекарства) см. тж. double-blind, single-blinda blind clinical trial — клиническое испытание, основанное на слепом методе
4)а) слепой, безотчётный, безрассудный; дикийShe ran home in a blind panic, screaming. — Она бежала домой в дикой панике, крича во всё горло.
б) слепой, случайный5) блёкло отпечатанный; неясный6) слепой, не выходящий на поверхность (о шахте, жиле)7) глухой, сплошной ( о стене)8) разг. пьяный9) ничтожный, малыйNobody could get a blind bit of sense out of him. — Никто не мог добиться от него хоть капельки смысла.
10) полигр. не имеющий позолоты11) тупиковый; непроходимый с одного из концов••blind pig / tiger — амер.; разг. бар, где незаконно торгуют спиртными напитками
blind letter — письмо без адреса или с неполным адресом
- blind lanternto apply / turn the blind eye — закрывать глаза (на что-л.)
- blind shell
- swear blind
- go it blind
- go blind 2. сущ.1) занавеска, штора, маркиза, жалюзи, ставень2) ( the blind) употр. с гл. во мн. слепые3) физ. бленда, диафрагма4) ( blinds) шоры ( для лошадей)5) воен. блиндаж6) любое место, где прячутся; засада охотника7) повод, предлог; уловкаSyn:8) ставка, сделанная игроком "вслепую"9) разг. пьяный дебошир3. гл.1) ослеплять, лишать зренияHe was blinded in an accident. — Он потерял зрение в результате несчастного случая.
2) слепить глаза, ослеплять3) ослеплять; затмеватьThe glamour of their resounding titles blinded him to their faults. — Величественность их титулов не дала ему возможности разглядеть их недостатки.
4) не замечать чего-л.; закрывать глаза на что-л.You cannot blind yourself to the true facts; the position is hopeless. — Ты не можешь закрывать глаза на истинное положение дел, а оно безнадёжно.
The desire to climb the mountain blinded Jim to all the difficulties. — Джим так хотел взойти на гору, что закрывал глаза на все трудности.
For the first three years of their marriage, Mary was blinded to Jim's faults. — Первые три года их брака Мери не замечала недостатков Джима.
Wolsey could not blind himself about the true condition of the church. — Вулси ( кардинал при Генрихе Восьмом) не мог закрывать глаза на истинное положение церкви.
5) затемнятьOne corner of the kitchen was completely blinded. — В одном углу кухни было совсем темно.
6) прятать7) физ. диафрагмировать8) разг. вести машину или мотоцикл, пренебрегая правилами движенияI didn't see her, I was blinding. — А я ехал себе и ехал, так что даже не заметил её.
9) маскировать артиллерию; строить блиндажи10) полигр. оттискивать что-л., не покрывая золотом или бронзой•• -
74 disrobe
[dɪs'rəub]гл.1)а) раздевать, снимать (одежду)Syn:б) раздеваться, снимать с себя одежду, разоблачатьсяSyn:2) лишать, отниматьSyn: -
75 put out
фраз. гл.1) выгонять; удалять, устранять; убиратьSyn:be out 10), boot out, bounce out 2), cast out 1), chuck out, eject I 1), fling out 4), hurl out 1), kick out 1), pitch out, shove out 4), sling out, throw out 3), toss out 2), turn out 6)The bush has put out some new branches. — Куст дал новые побеги.
3) вывихнуть (плечо, ногу)I can't play tennis, I've put my shoulder out. — Я не могу играть в теннис, я вывихнул плечо.
Syn:4) выкалывать ( глаз)Mind that sharp point, you nearly put my eye out! — Ты смотри, это же острая штука, ты мне чуть глаз не выколол!
5) тушить, гаситьPut out all fires before leaving the camping ground. — Перед тем, как снимать лагерь, потуши все костры.
Syn:6) расходовать, тратить ( силы)7) отдавать на сторону (вещи в стирку, в ремонт)He was very much put out by the late arrival of his guests. — Поздний приезд гостей причинил ему массу неудобств.
9) выводить из себя, смущать, расстраиватьShe never gets put out even by the most difficult matters. — Даже самые трудные ситуации никогда не смущают её.
Syn:Ant:10) выпускать, производитьThe firm has put out an increased number of bicycles this month. — Фирма выпустила в этом месяце больше велосипедов, чем обычно.
11) выпускать, издаватьThe police have put out a description of the thieves. — Полиция распространила описание воров.
12) ( put out at) вкладывать деньги, положить деньги в банк под (проценты; условия)Make sure you put out your savings at a high rate of interest. — Позаботься о том, чтобы вложить свои сбережения под высокий процент.
13) отправляться; выходить в море14) спорт. запятнать, лишать возможности увеличить счёт (крикет, бейсбол) -
76 roll
[rəul] 1. гл.1) катитьсяAlice's tears rolled down her face, forming a pool at her feet. — Слёзы катились из глаз Алисы, так что у её ног образовалась лужа.
Mind that the baby doesn't roll off the bed. — Проследи за тем, чтобы ребёнок не скатился с кровати.
- roll the bones- Heads will roll.Syn:2) вертеться, вращатьсяEvery time I rolled over, I woke up because of my wounded knee. — Каждый раз, когда я начинал ворочаться, я просыпался из-за своего больного колена.
3) катить, везтиIf you hold the door open, we can roll the thing in. — Если вы подержите дверь, мы закатим это в дом.
If the old car won't start in the garage, you'll just have to roll it out. — Если эта развалюха не заведётся в гараже, тебе придётся просто выкатить её на улицу.
Syn:4) преодолевать какое-л. расстояние ( на колёсном транспортном средстве)I had rolled off seventy-seven miles from London. — Я отъехал от Лондона на 77 миль.
6) = roll up завёртыватьto roll smth. in a piece of paper — завернуть что-л. в бумагу
I kept myself warm by rolling myself up in all the clothes. — Я согревался, надевая на себя всё, что можно.
7)а) свёртываться, скатыватьсяб) свёртывать, скатыватьThe kitten rolled itself into a ball. — Котёнок свернулся в клубок.
•Syn:8) разг. накапливать, постепенно увеличиватьIn the state elections of Lower Saxony the party rolled up nearly 400,000 votes. — На последних выборах в Нижней Саксонии партия набрала около четырёхсот тысяч голосов.
9)а) укатывать, утрамбовывать катком (дорогу, дорожное покрытие)б) раскатывать ( тесто)в) прокатывать ( металл); вальцевать, плющитьAnt:11) = roll along идти покачиваясь, идти вразвалку12) быть холмистым ( о местности)13)а) волноваться ( о море)б) течь, катить волныThe great river rolled on. — Великая река не спеша несла свои воды.
14)а) греметь, грохотать, громыхатьб) произносить громко; грассировать, рокотатьto roll one's r's — раскатисто произносить звук "р"
15) мед. сильно или в больших количествах выпускать газы16) отдаваться эхом ( особенно о громе)17) говорить, вести беседу18) амер.; разг. грабить ( особенно пьяных или спящих)•- roll back
- roll by
- roll in
- roll off
- roll on
- roll out
- roll up••2. сущ.to be rolling in money / it — купаться в деньгах, жить в достатке
1)а) свиток; свёрток (материи, бумаги и т. п.)Syn:scroll 1.2) катышек (масла, воска)3)а) реестр, каталог; список; ведомостьto be on the rolls — быть, состоять в списке
to take / call the roll — делать перекличку; вызывать по списку
death roll — список убитых или погибших
Syn:б) ( the Rolls) ист. судебный архив на Парк-Лейнв) юр. официальный список адвокатовг) = muster roll список личного состава ( военного подразделения)д) шотл.; юр. список дел, разбираемых в суде4)а) вращение; катаниеб) раскачивание; качкав) крен; бортовая качка ( на корабле)5) походка моряка, походка вразвалку6)а) булочкаHe sat down to his rolls, eggs, and coffee. — Он сел за стол, чтобы отведать булочек, яиц и кофе.
б) рулетjelly roll амер. / Swiss брит. roll — рулет с вареньем, швейцарский рулет
7) денежные ресурсы, деньгиSyn:8) воен. скатка9) тех. валок ( прокатного стана); вал, барабан, цилиндр, ролик; вальцы; катокSyn:10) авиа бочка, двойной переворот через крыло11) архит. завиток ионической капители12) киноплёнка с отснятым материалом, скрученная в бобинуSyn:spool 1. -
77 discredit
1. n недоверие; сомнение2. n дискредитация, компрометация; позор3. n позорное пятно, позор4. n лишение коммерческого кредита5. v не доверять; подвергать сомнению, ставить под сомнение6. v лишать доверия; подрывать доверие7. v дискредитировать, компрометировать; позоритьСинонимический ряд:1. disbelief (noun) disbelief; incredulity; unbelief2. disgrace (noun) contempt; disesteem; disfavor; disgrace; dishonor; dishonour; disrepute; ignominy; infamy; obloquy; odium; opprobrium; shame3. blow up (verb) blow up; debunk; disprove; explode; puncture; shoot; shoot down4. defame (verb) defame; dishonor; disparage; slur; undermine5. disbelieve (verb) disbelieve; discount; distrust; doubt; question; reject; unbelieve6. disgrace (verb) disgrace; dishonour; shame7. jeopardize (verb) compromise; endanger; hazard; imperil; implicate; jeopardise; jeopardize; risk; tarnish one's image; yield8. rebut (verb) belie; confute; rebut; refuteАнтонимический ряд:accept; praise -
78 disgown
1. v поэт. раздевать2. v церк. лишать духовного звания3. v церк. слагать с себя сан -
79 inhibit
1. v книжн. запрещать; налагать запрет2. v книжн. лишать права отправления церковной службы3. v книжн. мешать, препятствовать4. v книжн. сдерживать, останавливать, подавлять5. v книжн. хим. ингибировать6. v книжн. вчт. запрещать, блокироватьСинонимический ряд:1. cramp (verb) constrain; constrict; cramp2. forbid (verb) ban; enjoin; forbid; interdict; outlaw; prevent; prohibit; proscribe; taboo3. restrain (verb) arrest; bit; brake; bridle; check; coarct; crimp; curb; discourage; hinder; hold back; hold down; hold in; keep; keep back; limit; obstruct; pull in; rein; repress; restrain; restrict; suppress; withholdАнтонимический ряд:adopt; aid; allow; approve; assent; authorise; authorize; charter; consent; deliver; empower; encourage; free; grant -
80 put out
1. phr v вытягивать, высовывать2. phr v вывешивать3. phr v выкладывать4. phr v выносить; выгонять; выпускать5. phr v выкалывать6. phr v тушить, гасить7. phr v расходовать, тратить8. phr v вывихнутьput out of joint — вывихивать; вывихнуть
9. phr v расстраивать, выбивать из колеи, выводить из равновесияput out of action — выводить из боя; выведенный из боя
10. phr v причинять неудобство; затруднять11. phr v выпускать; издаватьthe publishers put out fifty new books last season — в прошлом сезоне издатели выпустили пятьдесят новых книг
12. phr v распространять13. phr v отдаватьto put to lumber — закладывать, отдавать в залог
14. phr v давать под процентыto have ?1000 put out at 5% — отдать тысячу фунтов под пять давать побеги
15. phr v отправляться; выходить в море16. phr v выпускать, производить17. phr v спорт. запятнать, лишать возможности увеличить счёт18. phr v груб. «давать»put forth — давать ростки, бутоны
Синонимический ряд:1. discomforted (verb) abashed; chagrined; confounded; confused; discomforted; disconcerted; embarrassed; fazed; mortified2. exert (verb) exercise; exert; ply; throw; wield3. exerted (verb) exercised; exerted; plied; threw; threw/thrown; wielded4. extinguish (verb) blow out; douse; extinguish; out; quench; smother; snuff out5. inconvenience (verb) discommode; disoblige; incommode; inconvenience; trouble6. inconvenienced (verb) incommoded; inconvenienced; put about; troubled7. irritate (verb) aggravate; burn up; exasperate; gall; get; grate; huff; inflame; irritate; nettle; peeve; pique; provoke; rile; roil8. irritated (verb) aggravated; burned up or burnt up; exasperated; galled; got/got or gotten; grated; inflamed; irritated; nettled; peeved; piqued; provoked; riled; roiled9. issued (verb) bring out; got out/got out or gotten out; issued; published10. publish (verb) get out; issue; publish11. quenched (verb) doused; extinguished; quenched; snuffed
См. также в других словарях:
лишать себя жизни — кончать все расчеты с жизнью, убивать себя, кончать расчеты с жизнью, кончать с собой, кончать жизнь самоубийством Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
СЕБЯ — Везти (вывозить/ вывезти) на себе что. Разг. Справляться с чем л. своими силами; вынести на себе всю тяжесть какого л. дела. БТС, 167; ПОС 5, 132. Грести в себе. Сиб. Неодобр. Делать всё для своей выгоды. ФСС, 48. Есть в себе. Ряз. Набирать вес,… … Большой словарь русских поговорок
убивать себя — кончать с собой, кончать расчеты с жизнью, кончать жизнь самоубийством, кончать все расчеты с жизнью, лишать себя жизни Словарь русских синонимов. убивать себя кончать жизнь самоубийством, кончать с собой, лишать себя жизни; кончать (все) расчёты … Словарь синонимов
Отрывать от себя — ОТРЫВАТЬ ОТ СЕБЯ. ОТОРВАТЬ ОТ СЕБЯ. Прост. Экспрес. Лишать себя самого необходимого, отдавая другому. Пойдут мужики ходить по огородам размеривать землю… и как нибудь, исполняя приказание начальства, оторвут от себя кусок драгоценной для них… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Оторвать от себя — ОТРЫВАТЬ ОТ СЕБЯ. ОТОРВАТЬ ОТ СЕБЯ. Прост. Экспрес. Лишать себя самого необходимого, отдавая другому. Пойдут мужики ходить по огородам размеривать землю… и как нибудь, исполняя приказание начальства, оторвут от себя кусок драгоценной для них… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ВЫВЕСТИ ИЗ СЕБЯ — кто, что кого Лишать самообладания или душевного равновесия. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Y) своим поведением, поступками, словами и под. или какое л. событие, случай, положение дел, ситуация и под. (p) приводит другое лицо (X) в… … Фразеологический словарь русского языка
ВЫВОДИТЬ ИЗ СЕБЯ — кто, что кого Лишать самообладания или душевного равновесия. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Y) своим поведением, поступками, словами и под. или какое л. событие, случай, положение дел, ситуация и под. (p) приводит другое лицо (X) в… … Фразеологический словарь русского языка
выводить из себя — выводить/вывести из себя Приводить в состояние крайнего раздражения, негодования, лишать самообладания. = Выводить/вывести из терпения, действовать на нервы, доводить/довести до белого каления. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: ученик,… … Учебный фразеологический словарь
вывести из себя — выводить/вывести из себя Приводить в состояние крайнего раздражения, негодования, лишать самообладания. = Выводить/вывести из терпения, действовать на нервы, доводить/довести до белого каления. С сущ. со знач. лица или отвлеч. предмета: ученик,… … Учебный фразеологический словарь
Ставить под себя — кого подчинять своему влиянию, лишать возможности самостоятельно действовать. Возм. из уг … Словарь русского арго
Выводить из себя — злить, лишать душевного равновесия. ФСВЧиЭ … Термины психологии