-
41 sporn
Spórn m, Sporen 1. шпора; 2. шип (на петел и др.); 3. стимул, подтик; dem Pferd die Sporen geben пришпорвам коня; seine ( ersten) Sporen verdienen завоювам първите си успехи.* * *der, Sporen 1. шпора; 2. стимул, подтик, поощрение. -
42 springen
spríngen (sprang, gesprungen) unr.V. sn/hb itr.V. 1. скачам; 2. бликам, руквам (водна струя, кръв); 3. пуквам се (стъкло); 4. скъсвам се (струна); umg etw. (Akk) springen lassen черпя, почерпвам нещо; in den Sattel springen мятам се на коня; das Wasser springt водата блика; zum Bäcker springen отскачам (изтичвам) до хлебаря; der Kopf will mir springen главата ми ще се пръсне; vor Freude in die Höhe springen подскачам от радост; der Vorteil springt in die Augen изгодата е очевидна; Sp er hat einen neuen Rekord gesprungen той постигна нов рекорд по скачане; gesprungene Haut напукана кожа.* * ** (а, u). itr s, h 1. скачам; aufs Pferd, in den Sattel = скачам, мятам се на кон; das springt in die Augen това бие на очи; 2. блика; das Wasser springt водата блика; 3. отваря се бързо, отскача; 4. пуква се; откъсва се; der Kopf will mir = главата ми щe се пръсне; -
43 vierspaenner
der, - кола с 4 коня; -
44 zweispaenner
der, - кола с два коня. -
45 crepe suzette
{'kreipsju'zet}
n палачинка, сервирана със запален коняк* * *{'kreipsju'zet} n палачинка, сервирана със запален коня* * *n палачинка, сервирана със запален коняк -
46 Kandare
Kandáre f, -n юзда, мундщук; Dem Pferd die Kandare anlegen слагам юзда на коня; umg jmdn. an die Kandare nehmen слагам юзда на някого, обуздавам някого. -
47 Roß
Roß Ross n, Rosse/Rösser Zool кон; hoch zu Roß яхнал коня; auf einem hohen Roß sitzen хвърча нависоко, големея се. -
48 Rösselsprung
Rö́sselsprung m Sp ход с коня (в шаха). -
49 verfüttern
verfǘttern sw.V. hb tr.V. давам храна на животно; Hafer an das Pferd verfüttern Давам овес на коня. -
50 Vierspänner
Vierspänner m кола за четири коня. -
51 Zweispänner
Zweispänner m 1. кола с два коня; 2. сграда с по две жилища на етаж. -
52 frenàre
v спирам: frenàre la bicicletta спирам велосипеда; frenàre il cavallo спирам коня. -
53 ahormar
tr 1) слагам в калъп; 2) прен. вразумявам някого; 3) леко дръпвам юздите на коня. -
54 amadrinar
tr 1) свързвам (два коня или мулета) с ремък; 2) мор. свързвам здраво два предмета; 3) вж. apadrinar; 4) Ю. Амер. привиквам, приучавам коне да препускат в табун след кобила. -
55 cuadriga
f квадрига, колесница с четири коня. -
56 cuartilla
f 1) А-4, лист хартия; 2) квартилия (1/4 от ароба или фанега, мерки за зърнени храни); 3) надкопитна част на коня. -
57 desencapotar
1. tr 1) свалям наметало, пелерина; 2) прен. откривам, разкривам; 3) карам коня да вдигне глава; 2. prnl 1) прен. изяснявам се (за небе); 2) прен. преставам да се сърдя, да се мръщя. -
58 entreverar
1. tr смесвам, примесвам; 2. prnl 1) Арж. безредно се смесвам (за хора, животни или вещи); 2) Арж. сблъсквам се (за два коня); водя ръкопашен бой ( за конници). -
59 escapar
1. tr 1) карам коня да препуска; 2) спасявам от беда, освобождавам; 2. intr 1) избягвам (опасност); 2) измъквам се, спасявам се; бягам; 3. prnl 1) избягвам (тайно и бързо); 2) изпускам (газ, вода); 3) намирам се извън нечия власт или влияние (и intr); 4) развързвам се; 5) прен. тръгвам (за превозно средство): se me escapó el autobús автобусът тръгна, преди да се кача, изпуснах автобуса (респективно влак, самолет, кораб и др.); escapàrsele a uno una cosa прен. пропускам, не забелязвам, убягва ми. -
60 escaramuzar
intr 1) участвам в схватка, сблъсък; 2) обръщам коня на всички страни.
См. также в других словарях:
Коня — Еликонида, Кондратий, Конон Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
коня — іменник середнього роду, істота розм … Орфографічний словник української мови
коня́га — и коняка, и, м. и ж. прост. Лошадь. Коняга лежит при дороге и тяжко дремлет. Салтыков Щедрин, Коняга. Он видел зимние ухабы, мохноногую конягу, в санях тяжелые мешки с зерном. Караваева, Лесозавод. Двенадцатилетний Кондыбин, шлепая по худой спине … Малый академический словарь
коня — [0/7] Друг, кореш. Ну чё, коня, давай накатим по маленькой. Дворовый жаргон … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Коня! Коня ! Полцарства за коня! — С английского: A horse, a horse/ My kingdom for a horse! Из трагедии «Король Ричард III» (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564 1616), слова короля Ричарда III в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790 1853) … Словарь крылатых слов и выражений
Коня! Коня! Полцарства за коня! — С английского: A horse, a horse! My kingdom for a horse! Из трагедии «Король Ричард III» (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564 1616), слова короля Ричарда в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790 1853).… … Словарь крылатых слов и выражений
Коня! Коня! полцарства за коня — Цитата из трагедии Шекспира Король Ричард III , д. 5, карт. 4, в стихотворном переводе актера Я.Г. Брянского (1790 1853). Следует отметить, что перевод этот (1833), сделанный с французского прозаического перевода, неточен. У Шекспира Ричард III,… … Словарь крылатых слов и выражений
Коня! коня! Престол мой за коня — Коня! коня! Престолъ мой (все царство) за коня (перев. А. Дружининъ). Ср. A horse! a horse! my kingdom for a horse. Shakesp. King Rich. III. 5, 4 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Коня на скаку остановит, / В горящую избу войдет — Из поэмы (ч. 1) «Мороз, Красный нос» (1863) Н. Л. Некрасова (1821 1877). Поэт пишет о русской женщине: В игре ее конный не словит, В беде не сробеет, спасет: Коня на скаку остановит, В горящую избу войдет! Иносказательно: об отважной, физически и … Словарь крылатых слов и выражений
Коня в рати узнаешь, а друга в беде. — Коня в рати узнаешь, а друга в беде. См. ДРУГ НЕДРУГ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Коня куют, а жаба лапы подставляет. — Коня куют, а жаба лапы подставляет. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа