-
81 кастрирам
castrate, emasculate(само животни) geld, neuter* * *кастрѝрам,* * *cut; desex; emasculate; geld; unman; fix (разг.)* * *1. (само животни) geld, neuter 2. castrate, emasculate -
82 каша
1. mess(за ядене) gruel, mess(за бебе) pap(за животни) mash(нещо смачкано) squash(от гипс и пр.) paste(от дървесина и пр.) pulp(глинена каша) slurry2. (пращина) mark3. прен. mess, hash, jumble, hotch-potchтой забърка тази каша he started the whole troubleцялата работа е една ужасна каша everything is in a terrible messоправям забъркана каша tidy up a mess, sort out a muddleonce burnt/bitten, twice shy, the scalded dog fears cold water.текст. flannel* * *ка̀ша,ж., -и 1. mess; (за ядене) gruel, mess; (за бебе) pap; (за животни) mash; ( нещо смачкано) squash; (от гипс и пр.) paste; (от дървесина и пр.) pulp; глинена \кашаа slurry; лепкава \кашаа разг. goo; овесена \кашаа porridge; ( житна, с мляко) frumenty; рудна \кашаа миньорск. slime; ставам на \кашаа squash, go squash; хартиена \кашаа paper pulp;2. ( пращина) mark;3. прен. mess, hash, jumble, hotch-potch; dog’s breakfast/dinner; забърквам \кашаа make a mess/hash/muddle of s.th.; get into a mess; оправям забъркана \кашаа tidy up a mess, sort out a muddle; той забърка тази \кашаа he started the whole trouble; • парен \кашаа духа the burnt child dreads the fire; once burnt/bitten, twice shy; the scalded dog fears cold water.——————ж., само ед. текст. flannel.* * *mess (прен.): tidy up a каша - оправям забъркана каша; casha (текст.); fool; gruel; pap{pEp}; porridge (овесена)* * *1. (глинена КАША) slurry 2. (за бебе) pap 3. (за животни) mash 4. (за ядене) gruel, mess 5. (нещо смачкано) squash 6. (от гипс и пр.) paste 7. (от дървесина и пр.) pulp 8. (пращина) mark 9. mess 10. once burnt/bitten, twice shy, the scalded dog fears cold water.текст. flannel 11. забърквам КАША make a mess/hash/muddle of s.th.;get into a mess 12. овесена КАША porridge 13. оправям забъркана КАША tidy up a mess, sort out a muddle 14. парен КАША духа the burnt child dreads the fire 15. прен. mess, hash, jumble, hotch-potch 16. рудна КАША slime 17. ставам на КАША squash, go squash 18. той забърка тази КАША he started the whole trouble 19. хартиена КАША paper pulp 20. цялата работа е една ужасна КАША everything is in a terrible mess -
83 козина
1. goat's hair(на други животни) coat, fur, peltвълкът козината си мени, но не и нрава си вж. вълк* * *ко̀зина,ж., само ед.1. goat’s hair;2. (на др. животни) coat, fur, pelt; • вълкът \козината си мени, но нрава си не the wolf may lose his teeth but never his nature; what is bred in the bone will come out in the flesh; can the leopard change his spots.* * *bristle; fell{fel}; fur: My dog has brown козина. - Кучето ми има кафява козина.; hair; pelage* * *1. (на други животни) coat, fur, pelt 2. goat's hair 3. вълкът козината си мени, но не и нрава си вж. вълк -
84 кой
1. (за лица) who(пред същ.) what(при избор) whichкой от двамата братя? which of the two brothers?и кой ли не още God knows who besides; every Tom, Dick and Harryв коя посока? which way? in what direction?кой ти гледа, кой ти мисли за това who cares (about it)кой знае, може да е дошъл for all I know, he may have arrivedкой го знае goodness only knowsкой ти слуша? he/she/they etc. won't listenкое как (как да е) somehow or other; more or lessс кои очи да го погледна how can I look him in the face, I'd be ashamed to look him in the faceкой знае как nobody knows howкой ти е крив вж. крив2. вж. койтокой каквото ще да казва no matter what they sayкой като него! he's on top of the world, there is no one to beat him* * *кой,въпр. мест., коя̀, коѐ, коѝ (за лица) who; (за предмети и животни) what; ( пред същ.) what; ( при избор) which; ( всеки) за \кой път ти казвам if I’ve told you once, I’ve told you a hundred times; и \кой ли не още God knows who besides; every Tom, Dick and Harry; има \кой да свърши тази работа there’s a man for that job; \кой го знае goodness only knows; \кой е? \кой е там? who is it? who is there? \кой знае goodness (only) knows; \кой знае как nobody knows how; \кой знае, може да е дошъл for all I know, he may have arrived; \кой как може (each) as best he can; \кой когато/където иска whenever/whereever they please; \кой … \кой some … others; \кой от двамата братя? which of the two brothers? \кой от \кой по-интелигентен each one more intelligent than the other; \кой ти гледа, \кой ти мисли за това who cares (about it); \кой ти е крив who is to blame? whose fault is it? \кой ти слуша? he/she/they etc. won’t listen; не знам \кой си someone or other; не съм \кой да е I’m not just anybody; седнаха \кой където намери they settled themselves as best as they could; • \кой каквото ще да казва no matter what they say; \кой като него! he’s on top of the world, there is no one to beat him; ще видим \кой кого we’ll see who’ll laugh last/who’ll get the upper hand.* * *who; what; which (при повече от един)* * *1. (всеки) КОЙ как може (each) as best he can 2. (за лица) who 3. (за предмети и животни) what 4. (пред същ.) what 5. (при избор) which 6. КОЙ... КОЙ some... others 7. КОЙ го знае goodness only knows 8. КОЙ е? КОЙ е там? who is it?who is there? 9. КОЙ знае как nobody knows how 10. КОЙ знае, може да е дошъл for all I know, he may have arrived 11. КОЙ каквото ще да казва no matter what they say 12. КОЙ като него! he's on top of the world, there is no one to beat him 13. КОЙ от КОЙ по-интелигентен each one more intelligent than the other 14. КОЙ от двамата братя? which of the two brothers? 15. КОЙ отсъствува, КОЙ зает, КОЙ пък болен some are absent, others are busy, still others are ill 16. КОЙ ти гледа, КОЙ ти мисли за това who cares (about it) 17. КОЙ ти е крив вж. крив 18. КОЙ ти слуша? he/she/they etc. won't listen 19. в коя посока? which way?in what direction? 20. вж. който 21. за КОЙ път ти казвам if I've told you once, I've told you a hundred times 22. и КОЙ ли не още God knows who besides;every Tom, Dick and Harry 23. има КОЙ да свърши тая работа there's a man for that job 24. кое как (как да е) somehow or other;more or less 25. не знам КОЙ си someone or other 26. не съм КОЙ да е I'm not just anybody 27. няма КОЙ да ни каже there is no one to tell us 28. с кои очи да го погледна how can I look him in the face, I'd be ashamed to look him in the face 29. ще видим КОЙ кого we'll see who'll laugh last/who'll get the upper hand -
85 който
(за лица) who, that(като допълнение) who (m), that(също който и да) whoever, whosoever; anyone, anybody(за предмети и животни) which, that(също който и да) whichever, whatever, whatsoeverтози, който he who, the one that; whoeverтова, което what; whatever(измежду няколко) whicheverкойто и да е anyone, anybody, no matter who/whichкойто и да е освен мене anyone but myself, anyone other than myselfнямаше никой, който да му помогне there was no one to help himвъпросът, по който ви говорих the question I spoke to you aboutслед което той каза whereupon he saidградът, към който те отиват the town they are going to* * *ко̀йто,относ. мест., коя̀то, коѐто, коѝто (за лица) who, that; ( като допълнение) who(m), that; ( или не се превежда); ( също: \който и да) whoever, whosoever; anyone, anybody; (за предмети и животни) which, that; ( също: \който и да) whichever, whatever, whatsoever; ( измежду няколко) whichever; градът, към \който те отиват the town they are going to; \който и да е anyone, anybody, no matter who/which; \който и да е освен мене anyone but myself, anyone other than myself; след което той каза whereupon he said; това, което what; whatever; този, \който he who, the one that; whoever.* * *that; who* * *1. (за лица) who, that 2. (за предмети и животни) which, that 3. (измежду няколко) whichever 4. (или не се превежда) 5. (като допълнение) who(m), that 6. (също: КОЙТО и да) whichever, whatever, whatsoever 7. (също: КОЙТО и да) whoever, whosoever;anyone, anybody 8. КОЙТО и да е anyone, anybody, no matter who/which 9. КОЙТО и да е освен мене anyone but myself, anyone other than myself 10. въпросът, по КОЙТО ви говорих the question I spoke to you about 11. градът, към КОЙТО те отиват the town they are going to 12. нямаше никой, КОЙТО да му помогне there was no one to help him 13. след което той каза whereupon he said 14. това, което what;whatever 15. този, КОЙТО he who, the one that;whoever -
86 котора
1. (за животни) kennel, sty2. (бедна жилище) hovel* * *ко̀тора,ж., -и пренебр.1. (за животни) kennel, sty;* * *1. (бедна жилище) hovel 2. (за животни) kennel, sty -
87 краста
1. scabies, itch(у животни) scab, mange3. (за човек) прен. pest4. (мода) rageначесвам си крастата let go the reins, give a loose to o.'s (pet) vice* * *кра̀ста,ж., само ед.1. scabies, itch; (у животни) scab, mange;2. ( порок) (pet) vice, passion, weak side/point;3. прен. (за човек) pest;4. жарг. ( мода) rage; • начесвам \крастата си let go the reins, give a loose to o.’s (pet) vice, ride a hobby.* * *itch; mange; scabies (мед.)* * *1. (за човек) прен. pest 2. (мода) rage 3. (порок) (pet) vice, passion, weak side/point 4. (у животни) scab, mange 5. scabies, itch 6. начесвам си КРАСТАта let go the reins, give a loose to o.'s (pet) vice -
88 кръстоска
(на животни) cross-breeding, interbreeding(животното) cross (-breed), hybrid(на растения) cross-fertilization/-pollination(растението) hybrid, cross (на, от between)* * *кръсто̀ска,ж., -и (на животни) cross-breeding, inter-breeding; ( животното) cross(-breed), hybrid; (на растения) cross-fertilization/-pollination; ( растението) hybrid, cross (на, от between).* * *cross; cross-breed* * *1. (животното) cross(-breed), hybrid 2. (на животни) cross-breeding, interbreeding 3. (на растения) cross-fertilization/-pollination 4. (растението) hybrid, cross (на, от between) -
89 опазване
safeguarding, protection, preservation, conservation, defence, (на природата, на застрашени видове животни и пр.) conservation, preservation* * *опа̀зване,ср., само ед.1. safeguarding, protection, preservation, conservation, defence;2. (на природата, на застрашени видове животни и пр.) conservation, preservation; \опазване на културното наследство safeguarding of heritage; \опазване на околната среда environmental protection; \опазване на почвата soil conservation; \опазване на служебна тайна professional security.* * *preservation: environmental опазване - опазване на околната среда* * *safeguarding, protection, preservation, conservation, defence, (на природата, на застрашени видове животни и пp.) conservation, preservation -
90 опитен
1. (които има опит) experienced(вещ) trained, skilled(който знае много) knowingопитен човек a man of experience2. (експериментален) experimental(за опит) test (attr.), for researchопитен участък (в разсадник и пр.) a sample plot/areaопитна станция an experimental agricultural station, an agricultural experimental stationопитно поле an experimental field, proving/testing groundопитни животни animals for research/experimental purposes, test animals(за хора) прен. human guinea-pigs* * *о̀питен,прил., -на, -но, -ни 1. ( който има опит) experienced; ( вещ) trained, skilled; ( който знае много) knowing; \опитенен човек a man of experience; стар и \опитенен veteran;2. ( експериментален) experimental; (за опит) test (attr.), for research; \опитенен участък (в разсадник и пр.) a sample plot/area; \опитенни животни animals for research/experimental purposes, test animals; \опитенно поле an experimental field, proving/testing ground; (за хора) прен. human guinea-pigs.* * *experienced; complete{kx`mpli;t}; empiric (емпиричен); experimental (пробен); old{O;ld}; perfect; pilot (за проект); scientific; thorough-paced* * *1. (вещ) trained, skilled 2. (експериментален) experimental 3. (за опит) test (attr.), for research 4. (за хора) прен. human guinea-pigs 5. (който знае много) knowing 6. 1, (които има опит) experienced 7. ОПИТЕН участък (в разсадник и пр.) a sample plot/area 8. ОПИТЕН човек a man of experience 9. опитна станция an experimental agricultural station, an agricultural experimental station 10. опитни животни animals for research/experimental purposes, test animals 11. опитно поле an experimental field, proving/ testing ground 12. стар и ОПИТЕН veteran -
91 оправен
(здрав) robust, healthy looking(за животни) sleek* * *о̀правен,прил., -на, -но, -ни full of go/pep, hard-charging, go-ahead.——————* * *straight* * *(здрав) robust, healthy looking: (за животни) sleek -
92 подводен
submarine; under-water (attr.); submerged; sub-surface (attr.), subaquatic, subaqueousподводен кабел a submarine cableподводна лодка submarineподводна бомба мор. a depth bomb/chargeподводна скала reef, a sunken rockподводни растения/животни submarinesподводно течение undercurrent, ( обратно на повърхностното) undersetподводен пясъчен насип shelfподводно плуване (с маска и апарат за дишане) skin-divingподводен спорт subaquatics* * *подво̀ден,прил., -на, -но, -ни submarine; under-water (attr.); submerged; sub-surface (attr.), subaquatic, subaqueous; undersea (attr.); \подводенен кабел submarine cable; \подводенен пясъчен насип sandbank; \подводенен спорт subaquatics; \подводенна бомба воен. depth bomb/charge; \подводенна скала геогр. reef; \подводенни растения/животни submarines; \подводенно плуване (с маска и апарат за дишане) diving; \подводенно течение undercurrent.* * *1. submarine;under-water (attr.);submerged;sub-surface (attr.), subaquatic, subaqueous 2. ПОДВОДЕН кабел a submarine cable 3. ПОДВОДЕН пясъчен насип shelf 4. ПОДВОДЕН спорт subaquatics 5. подводна бомба мор. а depth bomb/charge 6. подводна лодка submarine 7. подводна скала reef, a sunken rock 8. подводни растения/ животни submarines 9. подводно плуване (с маска и апарат за дишане) skin-diving 10. подводно течение undercurrent, (обратно на повърхностното) underset -
93 познавач
connoisseur(който умее да преценява) connoisseur, judge (of)(на животни, птици и пр.) fancierпознавач на кучета dog-fancier* * *познава̀ч,м., -и; познава̀чк|а ж., -и connoisseur; \познавач на кучета dog-fancier; \познавачи cognoscenti; ( специалист) expert (на in), authority (on), specialist (in), student (of); ( който умее да преценява) judge (of); (на животни, птици и пр.) fancier.* * *1. (който умее да преценява) connoisseur, judge (of): (на животни, птици и пр.) fancier 2. (специалист) expert (на in), authority (on), specialist (in), student (of) 3. connoisseur 4. ПОЗНАВАЧ на кучета dog-fancier -
94 помия
slops, swill, wash, wish-wash, dish-water; rinsings(храна за прасе и други животни) hogwa sh* * *помѝя,ж., -и slops, swill, wish-wash, dish-water; rinsings; (за напитка) slipslop; ( храна за прасе и други животни) hogwash; като \помияя wishy-washy, sloppy; кофа за \помияя slop-pail; хвърлям \помияята empty the slops.* * *dish-water; wash (и прен.){wOS}* * *1. (храна за прасе и други животни) hogwa sh 2. slops, swill, wash, wish-wash, dish-water;rinsings 3. като ПОМИЯ wishy-washy, sloppy 4. кофа за ПОМИЯ slop-pail 5. хвърлям ПОМИЯта empty the slops -
95 препаратор
1. laboratory assistant2. (на животни и пр.) taxidermist* * *препара̀тор,м., -и; препара̀торк|а ж., -и 1. laboratory assistant;2. (на животни и пр.) taxidermist.* * *1. (на животни и пр.) taxidermist 2. laboratory assistant -
96 раждане
birth; childbirth, child-bearing(освобождаване от бременност) раждане deliveryмед. parturition(при животни) litterумирам при раждане die in childbirthстатистика на ражданията birth statistics* * *ра̀ждане,ср., -ия birth; childbirth, child-bearing; confinement; ( освобождаване от бременност) delivery; мед. parturition; ( при животни) litter; статистика на \ражданеията birth statistics; умирам при \ражданее die in childbirth.* * *childbirth; birth{bx:T}; child-bearing; procreation{prOkri`eiSn}* * *1. (освобождаване от бременност)РАЖДАНЕ delivery 2. (при животни) litter 3. birth;childbirth, child-bearing 4. мед. parturition 5. статистика на ражданията birth statistics 6. умирам при РАЖДАНЕ die in childbirth -
97 разплод
breedingза разплод for breeding purposes, животни за разплод breeding stock, animals kept for breeding purposesотглеждам за разплод keep for breeding purposes* * *разпло̀д,м., само ед. биол. breeding; бик за \разплод a bull of service; животни за \разплод breeding stock, animals kept for breeding purposes; за \разплод for breeding purposes, for stud; кобила за \разплод brood-mare.* * *breeding: keep for разплод purposes - отглеждам за разплод* * *1. breeding 2. бик за РАЗПЛОД a bull of service 3. за РАЗПЛОД for breeding purposes, животни за РАЗПЛОД breeding stock, animals kept for breeding purposes 4. кобила за РАЗПЛОД brood-mare 5. отглеждам за РАЗПЛОД keep for breeding purposes -
98 разпространен
widespread(за животни, растения) widely distributed(за заблуда) vulgar, popular, currentшироко разпространен (за дума и пр,) in general currencyразпространено изречение грам. an extended clause* * *разпространѐн,мин. страд. прич. (и като прил.) widespread; far-flung; (за животни, растения) widely distributed; (за заблуда) vulgar, popular, current; \разпространено изречение език. extended clause; широко \разпространен (за дума и пр.) in general currency.* * *widespread: a разпространен understanding - разпространено схващане; diffuse* * *1. (за животни, pa-стения) widely distributed 2. (за заблуда) vulgar, popular, current 3. widespread 4. РАЗПРОСТРАНЕНo изречение грам. an extended clause 5. широко РАЗПРОСТРАНЕН (за дума и пр,) in general currency -
99 смесен
mixed(разнороден) compound; heterogeneous(нечист) impure(за порода) hybrid(нечистокрьвен) mongrel(кръстосан) crossedсмесен клас/плаж a mixed class/beachсмесено училище a co-educational/mixed schoolсмесен влак a passenger and goods trainсмесен брак intermarriage, a mixed marriagecross-breed, ( само за животни) hybridсмесено число мат. a mixed number* * *смѐсен,мин. страд. прич. (и като прил.) mixed; ( разнороден) compound; heterogeneous; ( нечист) impure; (за порода) hybrid; ( нечистокръвен) mongrel; ( кръстосан) crossed; игра със \смесени двойки mixed foursome; (от) \смесена порода mongrel; cross-breed, (само за животни) hybrid; \смесен брак intermarriage, mixed marriage; \смесен законопроект hybrid bill; \смесен магазин general store; \смесена успоредка спорт. uneven parallel bars; \смесено училище co-educational/mixed school; \смесено число мат. mixed number.* * *mixed: a mixed marriage - смесен брак; compound ; farraginous (за порода); miscellaneous* * *1. (за порода) hybrid 2. (кръстосан) crossed 3. (нечист) impure 4. (нечистокрьвен) mongrel 5. (от) СМЕСЕНа порода mongrel 6. (разнороден) compound;heterogeneous 7. cross-breed, (само за животни) hybrid 8. mixed 9. СМЕСЕН брак intermarriage, a mixed marriage 10. СМЕСЕН влак a passenger and goods train 11. СМЕСЕН клас/плаж a mixed class/ beach 12. СМЕСЕНo училище a co-educational/mixed school 13. СМЕСЕНo число мат. a mixed number -
100 укротявам
tame, master(гняв и пр.) subdue, moderate, curb(животни) tame, master, manage(дете) calm, quiet, sooth, разг. hushукротявам се become tame(за гняв, буря и пр.) calm down* * *укротя̀вам,гл. tame, master; ( гняв и пр.) subdue, moderate, curb; govern; ( животни) tame, master, manage; ( дете) calm, quiet, soothe, разг. hush;* * *tame ; master (дете); calm down (гняв, буря); allay ; appease ; bridle (ярост и др.); steady* * *1. (гняв и пр.) subdue, moderate, curb 2. (дете) calm, quiet, sooth, разг. hush 3. (животни) tame, master, manage 4. (за гняв, буря и пр.) calm down 5. tame, master 6. УКРОТЯВАМ се become tame
См. также в других словарях:
безсловесние — животни, говеда … Църковнославянски речник
симбиоза — (грч. syn со, bios живот) 1. биол. заеднички живот на различни живи суштества, корисна, тесна и трајна заедница на животни со животни, животни со растенија, растенија со животни 2. фиг. идеално здружување на луѓе или спојување во природата … Macedonian dictionary
хетеротерми — (грч. heteros, thermos жежок) мн. зоол. животни со променлива температура на телото, ладнокрвни животни (сите животни освен птиците и цицачите) … Macedonian dictionary
аквариум — (лат aquarium) 1. специјален стаклен сад или базен во кој се држат и се одгледуваат водни животни и растенија, 2. една или повеќе простории во зграда, или цела зграда, за држење, одгледување и изложување на водни животни и растенија … Macedonian dictionary
бестијариум — (лат bestianum) 1. обично збирка фантастични приказни за животни, особено омилени во средниот век, 2. простор за животни во староримски циркус … Macedonian dictionary
биобласти — (грч bios, blaste никулец) мн биол животни единици помали од клетките на живите суштества, последни седишта на сите животни појави (според учењето на Алтман, клетката е колонија на биобласти) … Macedonian dictionary
биосателит — (грч bios, лат satelles придружник) астрон космичко летало со живи организми (бактерии, растенија, животни, ткива) кај кои во текот на летањето се проучува влијанието на изменетите животни услови во космосот … Macedonian dictionary
гротеска — (фр. grotesque) 1. претставување на луѓе, животни или предмети на груб или неприродно комичен начин 2. ум. класичен орнаментален растителен мотив, дополнет со животински и човечки ликови и со декоративни ситници стилизирани во целост 3. лит.… … Macedonian dictionary
декапод — (грч. dekapodos) зоол. 1. припадник на редот ракообразни животни што имаат по десет чифта градни нозе 2. декаподи мн. системски назив за тој ред животни … Macedonian dictionary
дипнои — (грч. dis двапати, рпое дишење) мн. зоол. животни со два вида органи за дишење (жабри и бели дробови), дводишни животни … Macedonian dictionary
дресира — (фр. dresser) 1. обучи/обучува диви животни да изведуваат разни вештини 2. вежба животни за извршување на некои работи 3. учи, принудува луѓе на строга послушност, на безрезервно покорување 4. дотера/дотерува, обликува, формира,… … Macedonian dictionary