-
21 rowan
{'rouən}
1. самодивско дърво, офика (Sorbus aucuparia)
2. плод на това дърво (и ROWAN berry)* * *{'rouъn} n 1. самодивско дърво, офика (Sorbus aucuparia); 2. пл* * *калина;* * *1. плод на това дърво (и rowan berry) 2. самодивско дърво, офика (sorbus aucuparia)* * * -
22 rind
{raind}
I. 1. кора (на дърво, плод)
2. външен пласт (на сирене и пр.), външна дебела кожа (на сланина)
II. v беля, обелвам, махам кората на* * *{raind} n 1. кора (на дьрво, плод); 2. външен пласт (на сирене и(2) {raind} v беля, обелвам; махам кората на.* * *кора;* * *1. i. кора (на дърво, плод) 2. ii. v беля, обелвам, махам кората на 3. външен пласт (на сирене и пр.), външна дебела кожа (на сланина)* * *rind [raind] I. n 1. кора (на дърво, плод); 2. външен пласт (на сирене), външна дебела кожа (на сланина); 3. геол., мин. външен пласт на чупливи скали; II. v беля, махам кората на (дърво и пр.). -
23 кора
(на дърво) bark, rind(на плод) rind, peel(земна, ледена, на хляб) crust(на рана) scab(от тесто) sheet (of pastry), pastry(корица на книга) coverбот. cortexпрочитам от кора до кора read from cover to coverслагам някому динена кора play s.o. a dirty trick, diddle/fiddle s.o., practise upon s.o* * *кора̀,ж., -ѝ (на дърво) bark, rind; (на плод) rind, peel; ( земна, ледена, на хляб) crust; (на рана) scab; (от тесто) sheet (of pastry), pastry; ( корица на книга) cover; мозъчна \кораа анат. cortex; бот. cortex; покрит с \кораа corticate(d); хващам \кораа crust, get crusted over, skin over; mantle; • подлагам някому динена \кораа play s.o. a dirty trick, diddle/fiddle s.o., practise upon s.o.* * *bark; cortex (биол.); crust{krXst}; incrustation; integument (биол.); mantle (мозъчна); mace (сушена, на мушкатов орех); peel: lemon кора - лимонова кора; peeling; rind (на дърво, плод)* * *1. (земна, ледена, на хляб) crust 2. (корица на книга) cover 3. (на дърво) bark, rind 4. (на плод) rind, peel 5. (на рана) scab 6. (от тесто) sheet (of pastry), pastry 7. бот. cortex 8. лимонова КОРА lemon peel 9. мозъчна КОРА cortex 10. покрит с КОРА corticate(d) 11. прочитам от КОРА до КОРА read from cover to cover 12. слагам някому динена КОРА play s.o. a dirty trick, diddle/fiddle s.o., practise upon s.o 13. хващам КОРА crust, get crusted over, skin over;mantle -
24 bruise
{bru:z}
I. 1. натъртвам (се), удрям (се), контузвам (се)
2. прен. засягам, обиждам, наранявам
3. ам. счуквам в хаван, грухам (жито)
4. очуквам, нащърбявам (метал, дърво)
5. хващам, приклещвам (в преса. менгеме)
to BRUISE along карам бясно/презглава
II. 1. натъртено/посиняло място, контузия
2. набито, натъртено място (на плод), ударено/ожулено място (на дърво)* * *{bru:z} v 1. натъртвам (се), удрям (се); контузвам (се); 2. пр(2) n 1. натъртено/посиняло място, контузия; 2. набито, нат* * *синина; контузвам; контузия; натъртване; натъртвам се;* * *1. i. натъртвам (се), удрям (се), контузвам (се) 2. ii. натъртено/посиняло място, контузия 3. to bruise along карам бясно/презглава 4. ам. счуквам в хаван, грухам (жито) 5. набито, натъртено място (на плод), ударено/ожулено място (на дърво) 6. очуквам, нащърбявам (метал, дърво) 7. прен. засягам, обиждам, наранявам 8. хващам, приклещвам (в преса. менгеме)* * *bruise [bru:z] I. v 1. натъртвам (се), удрям (се), контузвам (се); \bruised hoof вет. набито копито; pears \bruise easily крушите лесно се набиват; 2. прен. засягам, нагрубявам, обиждам; their egos are so easily \bruised тяхното его е толкова уязвимо (лесно наранимо); 3. ам. чукам в хаван; грухам ( жито); 4. чукам ( метал); 5. хващам, приклещвам (в преса, менгеме); II. n 1. натъртено място, контузия; 2. набито място (на плод); ударено място (на дърво). -
25 windfall
{'windfɔ:l}
1. съборен от вятъра плод
2. повалено от буря дърво
3. неочаквано щастие, голям късмет, къораво
4. неочаквано наследство* * *{'windfъ:l} n 1. съборен от вятъра плод; 2. повалено от буря* * *келепир;* * *1. неочаквано наследство 2. неочаквано щастие, голям късмет, къораво 3. повалено от буря дърво 4. съборен от вятъра плод* * *windfall[´wind¸fɔ:l] I. n 1. неочаквано щастие, късмет, кьораво; неочаквано наследство; 2. свален от вятъра плод; 3. повалено от буря дърво; II. adj неочакван, непредвиден (за печалба, приход, разход). -
26 chestnut
{'tJesriAt}
I. 1. кестен (плод)
CHESTNUTwood кестеново дърво (като материал)
2. horse-chestnut
3. червеникаво-кафяв/кестеняв цвят
4. червеникаво-кафяв/дорест кон
5. изпъкналост от вътрешната страна на крака на кон
6. стар/изтъркан виц/анекдот
II. a червеникаво-кафяв, жълтеникаво-кафяв, шатен, дорест* * *{'tJesriAt} n 1. кестен (плод)chestnutwood кестеново дърво (като(2) а червеникаво-кафяв; жълтеникаво-кафяв; шатен; дорест* * *дорест; кестеняв; кестен;* * *1. chestnutwood кестеново дърво (като материал) 2. horse-chestnut 3. i. кестен (плод) 4. ii. a червеникаво-кафяв, жълтеникаво-кафяв, шатен, дорест 5. изпъкналост от вътрешната страна на крака на кон 6. стар/изтъркан виц/анекдот 7. червеникаво-кафяв/дорест кон 8. червеникаво-кафяв/кестеняв цвят* * *chestnut[´tʃestnʌt] I. n 1. кестен (и Spanish sweet \chestnut); horse \chestnut див кестен; an old ( hoary) \chestnut изтъркана история, стар виц; to pull s.o.'s ( the) \chestnuts out of the fire вадя кестените от огъня, служа за маша на; 2. дорест кон; 3. изпъкналост над копитото на кон (от вътрешната страна); 4. стар виц; II. adj 1. кестеняв, шатен; 2. дорест. -
27 tamarind
{'tæmərind}
n вид тропическо дърво/плод (Tamarindus indica)* * *{'tamъrind} n вид тропическо дърво/плод (Tamarindus indica).* * *тамаринд;* * *n вид тропическо дърво/плод (tamarindus indica)* * *tamarind[´tæmərind] n бот. тамаринд Tamarindus indica. -
28 бадем
-
29 беля
1. (избелвам) bleach, whitengrass2. (кора на дърво) bark, rind(плод) peel, pare, skin(царевица) peel, husk(грах и под.) shell; hull(картофи) peel(яйце) shell(орехи, бадеми чрез попарване) blanch(за бол) shell off.nuisance, mischief; bother, trouble; dif-ficultyне е една беля when it's not one thing, it's another; it's one damn thing after another; it never rains but it poursпостоянно правя бели be always getting into mischiefтърсите си белята you are asking/heading for trouble, you are laying up trouble for yourself; you're trailing your coat, you're riding for a fall* * *бѐля,гл., мин. св. деят. прич. бѐлил ( избелвам) bleach, whiten; grass.——————гл., мин. св. деят. прич. бѐлил ( кора на дърво) bark, rind; ( плод) peel, pare, skin; ( царевица) peel, husk; ( грах и под.) shell; hull; ( картофи) peel; ( яйце) shell; ( орехи, бадеми чрез попарване) blanch;——————ж., -ѝ nuisance, mischief; bother, trouble; difficulty; \беляята е там, че the worst of it is that, the trouble is that; взех си \беляята с тази работа it/this gave me no end of trouble; вкарвам в \беляя get s.o. into trouble; голяма \беляя ми дойде на главата I’m in real trouble; ето къде е \беляята there is the snag; за \беляя by mischance; as ill luck would have it; не е една \беляя when it’s not one thing, it’s another; it’s one damn thing after another; it never rains but it pours; не си търси \беляята let sleeping dogs lie; постоянно правя \беляи be always getting into mischief; сам си навличам \беляя make a rod for o.’s own back; търсите си \беляята you are asking/heading for trouble; you are laying up trouble for yourself; you’re trailing your coat; you’re riding/heading for a fall; you are tempting fate.* * *marked;marking;desquamate; flake off* * *1. (грах и под.) shell;hull 2. (за бол) shell off.nuisance, mischief;bother, trouble;dif-ficulty 3. (картофи) peel 4. (орехи, бадеми чрез попарване) blanch 5. (плод) рееl, pare, skin 6. (царевица) peel, husk 7. (яйце) shell 8. 1 (избелвам) bleach, whiten 9. 2 (кора на дърво) bark, rind 10. grass 11. БЕЛЯ се (за кожа) peel (off) 12. ама че БЕЛЯ! what a nuisance/bother! БЕЛЯта е там, че the worst of it is that, the trouble is that 13. взех си БЕЛЯта с тази работа it/this gave me no end of trouble 14. вкарвам в БЕЛЯ get s. о. into trouble 15. голяма БЕЛЯ ми дойде на главата I'm in real trouble 16. ето де е БЕЛЯ та there's the snag 17. за БЕЛЯ by mischance;as ill luck would have it 18. не е една БЕЛЯ when it's not one thing, it's another;it's one damn thing after another;it never rains but it pours 19. постоянно правя бели be always getting into mischief 20. търсите си БЕЛЯта you are asking/ heading for trouble, you are laying up trouble for yourself; you're trailing your coat, you're riding for a fall -
30 кайсия
-
31 обирам
1. rob (s.o. of s.th.). plunderпрен. fleece, rookобирам къща burgle a houseобирам всичко make a clean sweep2. (плод и пр.) pickобирам овощно дърво strip a tree of fruitобирам каймака skim the milk, take the cream off, прен. skim the cream offобирам каймака на cream (и прен.)обирам трохи pick up crumbsобирам с езика си gather up with o.'s tongueобирам парсата вж. парсаобирам си крушите вж. крушаобирам лаврите вж. лавра* * *обѝрам,гл.1. rob (s.o. of s.th.), plunder; разг. skin; прен. fleece, rook; \обирам всичко make a clean sweep; ( при хазарт) sweep the board; \обирам къща burgle a house;2. ( плод и пр.) pick; \обирам каймака skim the milk, take the cream off; прен. skim the cream off; cream (и прен.); \обирам овощно дърво strip a tree of fruit; \обирам с езика си gather up with o.’s tongue; \обирам трохи pick up crumbs; • \обирам лаврите gain/win laurels, разг. hit the headlines; \обирам парсата take the gate-money; \обирам си крушите hop/beat it, be off, scram, амер. light out; обра ми точките жарг. I was bowled over.* * *rob; plunder; strip s.o. of his money* * *1. (плод и пр.) pick 2. rob (s.o. of s.th.). plunder 3. ОБИРАМ всичко make a clean sweep 4. ОБИРАМ каймака skim the milk, take the cream off, прен. skim the cream off 5. ОБИРАМ каймака на cream (и прен.) 6. ОБИРАМ къща burgle a house 7. ОБИРАМ лаврите вж. лавра 8. ОБИРАМ овощно дърво strip a tree of fruit 9. ОБИРАМ парсата вж. парса 10. ОБИРАМ с езика си gather up with o.'s tongue 11. ОБИРАМ си крушите вж. круша 12. ОБИРАМ трохи pick up crumbs 13. прен. fleece, rook -
32 откъсвам
tear. break off(цвете, плод) pick(страница, чек) tear out(край-ник-за граната) shoot off(отделям) divide(област и пр.) detach (от from)(от дом и пр.) uprootоткъсвам плод от дърво pick a fruit off a treeоткъсвам парче tear off a pieceоткъсвам копче tear/pull off a buttonоткъсвам конец break off a threadоткъсвам лист от бележника си tear a leaf out of o.'s notebookоткъсвам лист от календар tear off a leaf from a calendarоткъсвам някого от семейството му tear s.o. away from (the bosom of) his familyоткъсвам някого от работата му disturb s.o. at his workне мога да си откъсна очите от I can't take my eyes offоткъснал съм главата на look the very image of, be the spit and image ofоткъсвам някого от сърцето си shut o.'s heart against s.o.откъсвам се (за копче и пр.) come off(за човек) tear (o.s.) awaybreak away, cut o.s. away/off/adrift, cut loose (от from)(загубвам връзката с) lose touch with(отчуждавам се) become estrangedоткъснало се е копче a button has come offоткъсвам се от народа си divorce o.s. from o.'s peopleоткъсвам се от неприятеля воен. give the enemy the slipтой не може да се откъсне от книгите си he cannot tear himself away from his booksтолкова му се откъсна от сърцето this is all he could bring himself to giveоткъснаха ми се ръцете my arms grew limpоткъснаха ми се краката вж. крак* * *откъ̀свам,гл. tear (off), break off; ( цвете, плод) pick; ( страница, чек) tear out; ( крайник за граната) shoot off; ( отделям) divide; ( област и пр.) detach (от from); (от дом и пр.) uproot; не мога да откъсна очи от I can’t take my eyes off; \откъсвам копче tear/pull off a button; \откъсвам някого от работата му disturb s.o. at his work; \откъсвам някого от семейството му tear s.o. away from (the bosom of) his family; • \откъсвам някого от сърцето си shut o.’s heart against s.o.; откъснал съм главата на look the spitting/very image of, be the spit and image of;\откъсвам се (за копче и пр.) come off; (за човек) tear (o.s.) away; break away, cut o.s. away/off/adrift, cut loose (от from); ( загубвам връзката с) lose touch with; ( отчуждавам се) become estranged; \откъсвам се от народа си divorce o.s. from o.’s people; \откъсвам се от неприятеля воен. give the enemy the slip; • откъснаха ми се ръцете my arms grew limp; откъснаха му се краката от ходене I’ve walked my legs off; толкова се откъсна от сърцето му this is all he could bring himself to give.* * *tear; tear away: tear a child away from its mother - откъсвам дете от майка му; tear off: откъсвам a sheet of paper - откъсвам лист харртия; abstract; pick (цвете, плод); maroon; uproot (от родина и пр.)* * *1. (за човек) tear (о. s.) away 2. (загубвам връзката с) lose touch with 3. (край-ник - за граната) shoot off 4. (област и пр.) detach (от from) 5. (от дом и пр.) uproot 6. (отделям) divide 7. (отчуждавам се) become estranged 8. (страница, чек) tear out 9. (цвете, плод) pick 10. break away, cut o. s. away/off/adrift, cut loose (от from) 11. tear. break off 12. ОТКЪСВАМ конец break off a thread 13. ОТКЪСВАМ копче tear/pull off a button 14. ОТКЪСВАМ лист от бележника си tear a leaf out of o.'s notebook 15. ОТКЪСВАМ лист от календар tear off a leaf from a calendar 16. ОТКЪСВАМ някого от работата му disturb s. о. at his work 17. ОТКЪСВАМ някого от семейството му tear s. o. away from (the bosom of) his family 18. ОТКЪСВАМ някого от сърцето си shut о.'s heart against s.o. || ОТКЪСВАМ се (за копче и пр.) come off 19. ОТКЪСВАМ парче tear off a piece 20. ОТКЪСВАМ плод от дърво pick a fruit off a tree 21. ОТКЪСВАМ се от народа си divorce o. s. from o.'s people 22. ОТКЪСВАМ се от неприятеля воен. give the enemy the slip 23. не мога да си откъсна очите от I can't take my eyes off 24. откъснал съм главата на look the very image of, be the spit and image of 25. откъснало се е копче a button has come off 26. откъснаха ми се краката вж. крак 27. откъснаха ми се ръцете my arms grew limp 28. той не може да се откъсне от книгите си he cannot tear himself away from his books 29. толкова му се откъсна от сърцето this is all he could bring himself to give -
33 отрупан
отрупан с работа up to the ears/eyebrows in work; snowed under with workотрупан съм с работа have o.'s hands fullотрупан с дългове encumbered with debtsотрупан с почести loaded with honorsотрупана маса a well laden tableотрупан с грижи burdened with careръка, отрупана с пръстени a hand heavy/covered with ringsлоза, отрупана с гроздове a clustered vineдърво, отрупано с плод a tree hung/loaded/heavily laden/heavy with fruit, a well-lad* * *отру̀пан,мин. страд. прич.: дърво, \отрупано с плод a tree hung/loaded/heavily laden/heavy with fruit, a well-laden tree; лоза, \отрупана с гроздове a clustered vine; маса, \отрупана с книги a table littered (over) with books; \отрупан с грижи burdened with care; \отрупан с дългове encumbered with debts; \отрупан с почести loaded with honours; \отрупан с работа up to the ears/eyebrows in work; snowed under with work; \отрупан съм с работа have o.’s hands full; \отрупана маса well laden table; ръка, \отрупана с пръстени a hand heavy/covered with rings.* * *overweighted; covered (with); loaded* * *1. ОТРУПАН с грижи burdened with care 2. ОТРУПАН с дългове encumbered with debts 3. ОТРУПАН с почести loaded with honors 4. ОТРУПАН с работа up to the ears/eyebrows in work;snowed under with work 5. ОТРУПАН съм с работа have o.'s hands full 6. ОТРУПАНa маса a well laden table 7. дърво, ОТРУПАНo с плод а tree hung/loaded/ heavily laden/heavy with fruit, a well-lad 8. лоза, ОТРУПАНa с гроздове a clustered vine 9. маса, ОТРУПАНa c книги a table littered (over) with books 10. ръка, ОТРУПАНa с пръстени a hand heavy/covered with rings -
34 събарям
1. throw down(с удар) knock/bring down(убивам) bring down(плод от дърво) shake down(катурвам) overturn, upset; topple down(здание) demolish, pull/tear/take down2. (власт) overthrow3. (за болест) lay upсъбарям се fall, crash, drop, tumble/topple down* * *съба̀рям,гл.1. throw down; (с удар) knock/bring down; ( убивам) bring down; ( плод от дърво) shake down; ( катурвам) overturn, upset; topple down; ( здание) demolish, pull/tear/take down; flatten;2. ( власт) overthrow, topple, oust;3. (за болест) lay up;\събарям се fall, crash, drop, tumble/topple down.* * *knock down (с удар); throw down ; bring down ; overturn (прекатурвам); cant ; demolish (сграда); destroy ; lay {lei}; overthrow (правителство и пр.); precipitate ; throw {Trxu}; founder {`faundxr} (се); drop (се); fall (се)* * *1. (власт) overthrow 2. (за болест) lay up 3. (здание) demolish, pull/tear/take down 4. (катурвам) overturn, upset;topple down 5. (плод от дърво) shake down 6. (с удар) knock/ bring down 7. (убивам) bring down 8. throw down 9. СЪБАРЯМ се fall, crash, drop, tumble/topple down -
35 bearer
{'bεərə}
1. носител, приносител, носач
2. предяви тел (на чек и пр.)
3. good/poor BEARER дърво/растение. което дава/не дава много плод, което ражда/не ражда много* * *{'bЁъrъ} n 1. носител, приносител: носач: 2. предяви тел (на ч* * *опора; приносител; предявител; носител; носач;* * *1. good/poor bearer дърво/растение. което дава/не дава много плод, което ражда/не ражда много 2. носител, приносител, носач 3. предяви тел (на чек и пр.)* * *bearer[´bɛərə] n 1. носител; носач, хамалин, преносвач; this tree is a poor \bearer това дърво не ражда много; 2. тех. опора, подпора; подложка; възглавничка; 3. предявител, приносител, юрид. държател, титуляр; a check payable to \bearer чек, платим на предявителя; 4. обикн. pl хората, които носят ковчега при погребение. -
36 yield
{ji:ld}
I. 1. давам, нося, донасям, раждам, произвеждам (плод, реколта, доход и пр.)
to YIELD well/poorly раждам изобилно/слабо (за земя, дърво и пр.)
to YIELD no results не давам резултат
2. отстъпвам, правя отстъпка (to пред), съгласявам се (на нещо), приемам (съвет и пр.)
to YIELD to entreaties/threats, etc. отстъпвам пред молби/заплахи и пр.
to YIELD to none in не отстъпвам пред никого по
to YIELD a point правя отстъпка, отстъпвам по даден пункт (при спор)
3. предавам (се), отстъпвам (to на), отказвам се от
to YIELD a fortress предавам крепост
to YIELD oneself prisoner предавам се в плен
to YIELD possession отказвам се от/предавам/отстъпвам другиму собственост/имущество
to YIELD precedence to давам предимство/преднина на
to YIELD oneself up to предавам се/отдавам се на (удоволствие, наклонност и пр.), поддавам се на (изкушение и пр.)
to YIELD up the ghost рет. предавам богу дух, умирам
4. поддавам (се), не устоявам, не издържам, огъвам се (и прен.)
the disease YIELDed to treatment болестта се поддаде на лечение
the floor YIELD ed under the weight подът не издържа на тежестта
the door YIELDed to a strong push вратата се отвори с едно силно блъсване
5. ам. отстъпвам/давам думата на друг (за изказване и пр.)
II. 1. реколта, родитба
a good YIELD of wheat добра житна реколта/добив
2. производство, продукция, добив
milk YIELD млеконадой
net YIELD чист добив
high YIELDs високи добиви
YIELD of wheat per acre добив на пшеница от акър
3. печалба, доход
the YIELDs on his shares have decreased this year дивидентите от акциите му са по-ниски тази година* * *{ji:ld} v 1. давам, нося, донасям; раждам; произвеждам (плод, р(2) {ji:ld} n 1. реколта, родитба; a good yield of wheat добра житн* * *хлътване; хлътвам; урожай; рандеман; огъвам се; печалба; приход; продукция; предавам; производство; произвеждам; раждам; добив; донасям; давам; нося;* * *1. a good yield of wheat добра житна реколта/добив 2. high yields високи добиви 3. i. давам, нося, донасям, раждам, произвеждам (плод, реколта, доход и пр.) 4. ii. реколта, родитба 5. milk yield млеконадой 6. net yield чист добив 7. the disease yielded to treatment болестта се поддаде на лечение 8. the door yielded to a strong push вратата се отвори с едно силно блъсване 9. the floor yield ed under the weight подът не издържа на тежестта 10. the yields on his shares have decreased this year дивидентите от акциите му са по-ниски тази година 11. to yield a fortress предавам крепост 12. to yield a point правя отстъпка, отстъпвам по даден пункт (при спор) 13. to yield no results не давам резултат 14. to yield oneself prisoner предавам се в плен 15. to yield oneself up to предавам се/отдавам се на (удоволствие, наклонност и пр.), поддавам се на (изкушение и пр.) 16. to yield possession отказвам се от/предавам/отстъпвам другиму собственост/имущество 17. to yield precedence to давам предимство/преднина на 18. to yield to entreaties/threats, etc. отстъпвам пред молби/заплахи и пр 19. to yield to none in не отстъпвам пред никого по 20. to yield up the ghost рет. предавам богу дух, умирам 21. to yield well/poorly раждам изобилно/слабо (за земя, дърво и пр.) 22. yield of wheat per acre добив на пшеница от акър 23. ам. отстъпвам/давам думата на друг (за изказване и пр.) 24. отстъпвам, правя отстъпка (to пред), съгласявам се (на нещо), приемам (съвет и пр.) 25. печалба, доход 26. поддавам (се), не устоявам, не издържам, огъвам се (и прен.) 27. предавам (се), отстъпвам (to на), отказвам се от 28. производство, продукция, добив* * *yield [ji:ld] I. v 1. отстъпвам (to); to \yield power отстъпвам власт; to \yield to pressure отстъпвам пред натиск; to \yield a point отстъпвам, правя отстъпки (при спор); to \yield to none in не отстъпвам пред никого по; 2. предавам (се); отстъпвам, отказвам се от (to); to \yield a fortress предавам крепост; to \yield o.s. up предавам се; to \yield o.s. prisoner предавам се (на противник); to \yield precedence давам преднина на; to \yield submission ( consent) подчинявам се (съгласявам се); to \yield up the ghost (o.'s life, soul, spirit) предавам Богу дух, умирам; 3. произвеждам, раждам, давам, нося, донасям; the research has \yielded a number of positive results изследването донесе множество положителни резултати; the shares \yielded three percent акциите носеха три процента (дивидент); 4. поддавам се, извивам се, огъвам се, не устоявам, не издържам; the door \yielded to a strong push вратата се отвори с едно силно бутване; the disease was \yielding to treatment болестта се поддаваше на лечение; 5. ам. давам път (за превозно средство); II. n 1. реколта, урожай, берекет; a good \yield of wheat добра житна реколта; 2. добив, производство, продукция; рандеман, печалба, приход; the \yield per acre добивът на акър; net \yield чист добив; high \yields високи добиви; 3. тех. полезна работа; дебит (на кладенец); 4. хлътване, огъване. -
37 worm-hole
{'wə:mhoul}
n дупка, проядена от червей (в дърво, плод и пр.)* * *{'wъ:mhoul} n дупка, проядена от червей (в дьрво, плод и пр* * *n дупка, проядена от червей (в дърво, плод и пр.) -
38 custard apple
{'kʌstəd,æpl}
1. вид тропическо дърво (Anona)
2. плодът на това дърво* * *{'k^stъd,apl} n 1. вид тропическо дърво (Anona); 2. пло* * *1. вид тропическо дърво (anona) 2. плодът на това дърво* * *custard apple[´kʌstəd¸æpl] n вид сочен тропически плод Annona reticulata. -
39 citron
{'sitran}
я (плодът на) цитрусово дърво (Citrus medica)
CITRic acid лимонена киселина* * *{'sitran} я (плодът на) цитрусово дърво (Citrus medica).* * *n вид цитрусов плод;CITRic acid лимонена киселина;citron; я (плодът на) цитрусово дърво (Citrus medica).* * *1. citric acid лимонена киселина 2. я (плодът на) цитрусово дърво (citrus medica)* * *citron[´sitrən] n 1. бот. цитрон, цитрусово растение (плодът и дървото) Citrus medica; 2. лимоненожълт цвят. -
40 загнил
1. decayed, rotting(за дърво) tinderyмед. necrotic2. прен. decayed, rotting, stagnant* * *загнѝл,мин. св. деят. прич. (и като прил.)1. decayed, rotting; (за дърво) tindery; мед. necrotic;2. прен. decayed, rotting, stagnant.* * *rotten; tindery (за дърво); unsound (за плод и пр.)* * *1. (за дърво) tindery 2. decayed, rotting 3. мед. necrotic 4. прен. decayed, rotting, stagnant
См. также в других словарях:
Bulgare (liste Swadesh) — Liste Swadesh du bulgare Liste Swadesh de 207 mots en français et en bulgare. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie … Wikipédia en Français
Liste Swadesh Du Bulgare — Liste Swadesh de 207 mots en français et en bulgare. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie … Wikipédia en Français
Liste Swadesh du bulgare — Liste Swadesh de 207 mots en français et en bulgare. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 2.1 Orthographe 3 Voir aussi … Wikipédia en Français
Liste swadesh du bulgare — Liste Swadesh de 207 mots en français et en bulgare. Sommaire 1 Présentation 2 Liste 3 Voir aussi 3.1 Bibliographie … Wikipédia en Français