-
1 знать
I [znat'] v.t. impf. e v.i. (о + prepos.)1.1) sapere qc., conoscere qc"Я не знал о ней почти ничего. Я не знал даже, где она живёт" (В. Гаршин) — "Non sapevo quasi niente di lei. Non sapevo nemmeno dove abitasse" (V. Garšin)
он знал, как вести себя — sapeva come comportarsi
"Я знаю, зачем вы пришли ко мне" (В. Гаршин) — "So perché siete venuto da me" (V. Garšin)
2) conoscere qd"Как знал он детей!" (Н. Гоголь) — "Come conosceva bene i bambini" (N. Gogol')
"Все собаки в деревне знают и любят её" (Н. Гоголь) — "Tutti i cani del villaggio la conoscono e le vogliono bene" (N. Gogol')
"Меня пчела знает, не кусает" (Л. Толстой) — "L'ape mi conosce, non mi punge" (L. Tolstoj)
3) inciso знаешь (ли), знаете (ли) sai, sa, sapete ( o non si traduce)я, знаешь, читал одну книжку — sai, ho letto un libro
он, знаете ли, всегда так поступает — lui fa sempre così
2.◆знать толк в чём-л. — intendersi di qc. (essere competente)
знать, с кем имеешь дело — conoscere i propri polli
это чёрт знает, что такое! — roba da matti!
делай, как знаешь — fai come credi (fai come vuoi)
знать не знаю, ведать не ведаю! — non ne so niente
не знаю, куда деваться — non so dove sbattere la testa
не знаю, куда деть себя — non so che fare
он только и знает, что спит — non fa altro che dormire
3.◇знать, где раки зимуют — sapere dove il diavolo tiene la coda
II [znat'] incisoмного будешь знать, скоро состаришься — chi molto sa presto invecchia (meglio non sapere)
evidentemente, si vede cheIII [znat'] f."Дымом пахнуло, знать, деревня близко" (А. Пушкин) — "Si sentì odore di fumo, dunque il villaggio non era lontano" (A. Puškin)
nobiltà (f.), aristocrazia (f.)"Приехала высшая знать Петербурга" (Л. Толстой) — "Si riunì il fior fiore dell'alta società di Pietroburgo" (L. Tolstoj)
-
2 ах!
[ach] interiez.ah!, oh! ( o non si traduce)a) ( spavento):"Ах! - вскрикнула Соня испуганно" (Ф. Достоевский) — "Ah! - fece Sonja, spaventata" (F. Dostoevskij)
b) (ammirazione, impazienza):"Ах, какие это были ночи!" (В. Гаршин) — "Che notti erano quelle!" (V. Garšin)
"Ах, не мучьте меня, говорите скорей! - сказала она" (И. Гончаров) — "Non mi faccia penare, me lo racconti subito! - disse lei" (I. Gončarov)
c) ( rincrescimento):"Ах, ах, ах! - приговаривал он с отчаянием" (Л. Толстой) — "Povero, povero me! - ripeteva disperato" (L. Tolstoj)
d) ( sdegno):"Ах ты грязный поросёнок!" (К. Чуковский) — "Sei sporco come un maialino!" (K. Čukovskij)
e) (rafforz.):ах да, совсем забыл вам сказать... — già, dimenticavo di dirle che...
ах вот как?! — ah, è così?
-
3 зато
[zató] cong.tuttavia, però, maмама добрая, зато отец очень строгий — la mamma è buona, mentre il papà è molto severo
"Он талантливая натура, но зато лентяй ужасный" (В. Гаршин) — "È molto dotato, peccato che sia così pigro" (V. Garšin)
"Отец не умел одеваться по-модному, но зато он одевался оригинально и изящно" (Л. Толстой) — "Mio padre non sapeva seguire la moda, in compenso vestiva in modo originale, con eleganza" (L. Tolstoj)
-
4 нагой
[nagój] agg. (наг, нага, наго, наги)1) nudo, spoglio"Он остался совершенно нагим" (В. Гаршин) — "Rimase nudo come un verme" (V. Garšin)
2) (fig.) spoglio, privo di verde"Люблю я ветер меж нагих холмов" (М. Лермонтов) — "Amo il vento che soffia tra le colline spoglie" (M. Lermontov)
-
5 надеяться
[nadéjat'sja] v.i. impf. (pf. понадеяться - понадеюсь, понадеешься)1.1) sperare (+ inf.; che + inf.)она надеется, что он приедет к ней опять — spera che venga ancora
"Он надеялся нажить большие деньги как адвокат" (Ф. Достоевский) — "Contava di guadagnare molti soldi come avvocato" (F. Dostoevskij)
ты, надеюсь, всё понял — spero che tu abbia capito tutto
3) (на + acc.) sperare in, contare su"Я не могу надеяться на вас" (В. Гаршин) — "Non posso contare su di voi" (V. Garšin)
2.◆надеяться на кого-л., как на каменную гору — essere sicurissimo di qd
будем надеяться, что... — speriamo che
будем надеяться, что всё кончится благополучно — speriamo che tutto finisca bene
3.◇на Бога надейся, а сам не плошай! — aiutati che il ciel t'aiuta
-
6 неизвестно
[neizvéstno]1) avv. non si sa chi (che cosa, quale, dove, quando)"Она переехала неизвестно куда" (В. Гаршин) — "Si trasferì non si sa dove" (V. Garšin)
2) pred. nomin. non si sa, si ignora, non ci sono notizie -
7 ничто
[ničtó] pron. negat. (gen. ничего, dat. ничему, strum. ничем, prepos. ни о чём; con le prep. si scrive staccato: ни за что, ни для чего, ни с чем ecc.)1.1) niente, nulla"Я не могу ничего делать и не могу ни о чём думать" (В. Гаршин) — "Non riesco a far niente e non riesco a pensare" (V. Garšin)
2) n. invar. nulla (m.)ничто его так не бесит, как лень — non c'è nulla che lo mandi in bestia coma la pigrizia
2.◆это ничто иное, как —... è niente po' po' di meno che... (non è altro che...)
ни во что не ставить кого-л. — non aver rispetto di qd
ни за что! — a nessun costo!, mai!
мне это ни к чему — non mi serve, non ci faccio niente
-
8 разом
[rázom] avv. (colloq.)"Вдруг обе собаки разом поднялись" (И. Тургенев) — "I due cani si mossero contemporaneamente " (I. Turgenev)
3) subito, immediatamente; tutto d'un tratto"Я вздрагиваю и разом прихожу в себя" (В. Гаршин) — "Trasalii, e mi ripresi immediatamente" (V. Garšin)
-
9 решительно
[rešítel'no] avv.он решительно заявил, что уедет — disse con fare deciso che se ne sarebbe andato
2) del tutto"Не знаю, мне решительно всё равно" (В. Гаршин) — "Non so, per me fa assolutamente lo stesso" (V. Garšin)
"Он всем решительно говорил ты" (Ф. Достоевский) — "Dava del tu a tutti, senza eccezione alcuna" (F. Dostoevskij)
4) inciso senza dubbio"решительно, Грушницкий ей надоел" (М. Лермонтов) — "Non c'era dubbio, di Grušnickij era ormai stufa" (M. Lermontov)
-
10 скоро
[skóro]1.1) avv. velocemente, rapidamente"Он писал очень скоро, без помарок" (В. Гаршин) — "Scriveva velocemente, senza cancellature" (V. Garšin)
2) pred. nomin. presto (avv.), tra breve, subito (avv.), a momenti2.◆коль скоро — se (nel caso in cui, qualora)
коль скоро вы спешите... — visto che ha fretta
3.◇ -
11 только
[tól'ko]1.1) particella soltanto (avv.), solo (avv.), se non che"Мне только сорок пять лет" (И. Гончаров) — "Ho solo quarantacinque anni" (I. Gončarov)
"Ещё только час! Ещё семь часов до света!" (В. Гаршин) — "Non è che l'una di notte! Ci vogliono altre sette ore prima che faccia giorno!" (V. Garšin)
я хочу только выяснить (это только, чтобы знать) — tanto (giusto) per sapere
не только, но и — non solo ma anche
его любили не только дети, но и взрослые — non solo i ragazzi gli volevano bene, ma anche gli adulti
2) particella esclusivamente (avv.)он только и делает, что спит — non fa altro che dormire
3) particella rafforz.:где он только не побывал! — ha girato il mondo, lui!
только бы не — pur di non (guai a + inf.)
его девиз: "Где бы ни работать, только бы не работать" — il suo motto è: "pur di non far niente lavorerei non importa dove"
только + imperat. — guai se
4) cong. avvers. ma, peròон славный малый, только эгоист — è un bravo ragazzo, ma è egoista
"Я за неё отдам жизнь, только мне с нею скучно" (М. Лермонтов) — "Sono pronto a sacrificarmi per lei, ma starle vicino mi fa venire una noia..." (M. Lermontov)
"Андрей был бы хорош, только располнел очень" (А. Чехов) — "Andrej sarebbe bello, ma purtroppo è ingrassato" (A. Čechov)
я не пью, разве только за компанию — io non bevo, semmai per farvi compagnia
его можно упрекнуть в чём хотите, только не в жадности — posssiamo rimproverargli tante cose, fuorché di essere avaro
да только (но только, а только) — però, ma
он хотел бы съездить в Австралию, да только (но только) денег нет — vorrebbe fare un viaggio in Australia, ma non ha soldi
они трудятся, а только зря — lavorano sodo ma non combinano niente
5) cong. appenaкогда ты позвонил, она только - только заснула — si era appena addormentata quando hai chiamato tu
едва только (лишь только, как только) — appena
едва (лишь) только он заснул, зазвонил телефон — appena si addormentò squillò il telefono
2.◆ -
12 точно
I [tóčno] avv.1.1) precisamente, esattamenteсообщи точно, в котором часу ты приедешь — facci sapere l'ora esatta del tuo arrivo
2) proprioточно такой, точно такой, как, точно такой же — del tutto uguale, assolutamente identico
он купил себе точно такой автомобиль, как у отца — si è comprato una macchina come quella del padre
он заварил чай точно так, как она его научила — ha preparato il tè proprio come lei gli aveva insegnato
3) proprio, difatti, infattiты прав, он точно не в своём уме — hai ragione, è proprio fuori di testa!
4) pred. nomin.:- Он слишком устал. - Точно! — - È troppo stanco. - Infatti!
2.◆II [tóčno]1) cong. come, come seон молчал, точно не слышал вопроса — taceva come se non avesse sentito la domanda
"Бедная Настенька сидела бледная, точно мёртвая" (Ф. Достоевский) — "La povera Nasten'ka se ne stava lì, pallida come una morta" (F. Dostoevskij)
"Кусты шевелятся и шелестят, точно тихо разговаривают" (В. Гаршин) — "Gli arbusti si muovono e fremono come se sussurrassero tra loro" (V. Garšin)
2) particella sembra"Я ваши глаза точно где-то видел" (Ф. Достоевский) — "Mi sembra di aver visto i vostri occhi" (F. Dostoevskij)
3) particella sì, esatto -
13 трогательно
[trógatel'no] avv."Молитва звучала трогательно и торжественно" (В. Гаршин) — "La preghiera suonò commovente e solenne" (V. Garšin)
-
14 хороший
[choróšij] agg. (хорош, хороша, хорошо, хороши, grado comp. лучше, superl. лучший)1.1) buono; bello2) bravo3) ( solo forma breve) cattivoхорош, нечего сказать!, хорош гусь! — che tipo!
4) ( solo forma breve) bello, bellissimo5) ( solo forma lunga) caro6) n. хорошее il bello"Но ему не трудно было отыскать хорошее и привлекательное во Вронском" (Л. Толстой) — "Non gli fu difficile notare in Vronskij qualità e fascino" (L. Tolstoj)
"За эти картины платят хорошие деньги" (В. Гаршин) — "Questi quadri vengono pagati molto bene" (V. Garšin)
2.◆по-хорошему: прошу тебя по-хорошему — te lo chiedo per favore (con le buone)
хороша Маша, да не наша — peccato che non sia nostra
-
15 явиться
[javít'sja] v.i. pf. (явлюсь, явишься; impf. являться)1.1) apparire, comparire; venire, arrivare"Она написала ему, чтобы он явился к ним вечером" (И. Тургенев) — "Gli scrisse pregandolo di andare da lei la sera stessa" (I. Turgenev)
"Утки окружили лягушку, сначала у них явилось желание съесть её..." (В. Гаршин) — "Le anatre circondarono la rana: lì per lì gli venne voglia di mangiarsela" (V. Garšin)
2) (+ strum.) essere, risultareэто известие явилось для всех полной неожиданностью — la notizia giunse inaspettata (lasciò tutti di stucco)
2.◆
См. также в других словарях:
Гаршин — Всеволод Михайлович (1855 1888). Р. в старой дворянской семье. Детство провел в военной среде (отец его был офицером). Уже ребенком Гаршин был крайне нервным и впечатлительным, чему способствовало слишком раннее умственное развитие (впоследствии… … Литературная энциклопедия
Гаршин — (Всеволод Михайлович) один из наиболее выдающихся писателейлитературного поколения семидесятых годов. Род. 2 февр. 1856 г. вБахмутском уезде, в старой дворянской семье. Детство его было не богатоотрадными впечатлениями; в его восприимчивой душе,… … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Гаршин — Гаршин фамилия. Известные носители: Гаршин, Владимир Георгиевич (19 декабря 1887 года 20 апреля 1956 года, Ленинград) учёный патологоанатом, действительный член Академии медицинских наук СССР (с 1945). Племянник писателя Всеволода Гаршина.… … Википедия
ГАРШИН — Всеволод Михайлович (1855 88), русский писатель. Для рассказов Четыре дня (1877), Трус (1879), Художники (1879), Красный цветок (1883), Сигнал (1887) и др. характерны обостренное восприятие социальной несправедливости, идея служения народу.… … Современная энциклопедия
ГАРШИН — Всеволод Михайлович (1855 88), русский писатель. Для рассказов Четыре дня (1877), Трус (1879), Художники (1879), Красный цветок (1883), Сигнал (1887) и др. характерны обострённое восприятие социальной несправедливости, идея служения народу.… … Русская история
Гаршин — Всеволод Михайлович [2(14).2.1855, имение Приятная Долина Бахмутского уезда, ныне Донецкая обл., 24.3(5.4).1888, Петербург], русский писатель. Отец Г. был офицером, участвовал в Крымской войне 1853 56. В 1874 Г. поступил в Горный институт … Большая советская энциклопедия
Гаршин — ГАРАНИН ГАРАНИЧЕВ ГАРАСЕЕВ ГАРАСИМОВ ГАРАСИН ГАРАШИН ГАРЕЕВ ГАРШИН ГЕРАНИН ГЕРАНИЧЕВ ГЕРАНЬКИН ГЕРАСЕВ ГЕРАСИМОВ ГЕРАСИН ГЕРАСОВ ГЕРАСЮТИН ГЕРАХОВ ГЕШИН ГЕРАСИМЕНКО ГЕРАСИМЮК ГЕРАСКИН ГЕРАЩЕНКО От имени Герасим (в просторечии Гарасим). От… … Русские фамилии
Гаршин Всеволод Михайлович — Гаршин, Всеволод Михайлович один из наиболее выдающихся писателей литературного поколения семидесятых годов. Родился 2 февраля 1855 г. в Бахмутском уезде, в старой дворянской семье. Детство его было небогато отрадными впечатлениями; в его… … Биографический словарь
Гаршин Всеволод Михайлович — [2(14).2.1855, имение Приятная Долина Бахмутского уезда, ныне Донецкая обл., 24.3(5.4).1888, Петербург], русский писатель. Отец Г. был офицером, участвовал в Крымской войне 1853 56. В 1874 Г. поступил в Горный институт в Петербурге. Начал… … Большая советская энциклопедия
Гаршин Всеволод Михайлович — (1855 88), рус. писатель. По воспоминаниям В. А. Фаусека, «Пушкина и Лермонтова он перечитывал из года в год». Г. знал наизусть «Мцыри» и мн. стихов Л., к рые любил читать вслух. В ранних письмах Г. неоднократно упоминается имя Л., в письме к… … Лермонтовская энциклопедия
ГАРШИН Владимир Георгиевич — (1887 1956) российский патологоанатом, профессор (1938), академик АМН СССР (1945). Автор фундаментальных исследований по асептическим воспалительным разрастаниям и метаплазии эпителиальной ткани (эпителия) … Большой Энциклопедический словарь