-
101 county
['kaʊntɪ]1) Общая лексика: графство (административная единица в Англии), жители графства или округа, земский, округ (в США), окружной, относящийся к графству, относящийся к графству или округу, относящийся к округу, фюльке (административно-территориальное деление Норвегии)2) Военный термин: район3) Британский английский: земельная аристократия графства4) Юридический термин: графство (в Великобритании)5) Экономика: жители графства (в Великобритании), жители округа (в США)6) Австралийский сленг: округ (один из 40 округов, выделенных для удобства адм. деления, планирования и снабжения; редко совпадают с вышеуказанными 19 территориями), графство (одна из 19 территорий Нового Южного Уэльса, установленных по аналогии с графствами в Англии; не имеют соответствующих органов управления)7) Горное дело: графство (в Англии), округ (в США)8) Социология: губерния9) Деловая лексика: графство (Великобритания), округ (США)10) юр.Н.П. уезд, шейр (Anglo-Saxon) -
102 eligible bills
1) Экономика: векселя или ценные бумаги, принимаемые Банком Англии для переучёта -
103 eligible paper
1) Экономика: вексель, приемлемый для переучёта (в банке), векселя или ценные бумаги, принимаемые Банком Англии для переучёта -
104 home guard
1) Общая лексика: ополченец (в Англии)2) Военный термин: войска местной обороны, ополчение (в Англии), отряды местной обороны (в Англии)3) Макаров: милиция -
105 house-duty
['haʊsˌdjuːtɪ]1) Общая лексика: подомный, подомовый сбор (налог в Англии)2) Макаров: подомный сбор (налог в Англии), подомовой сбор (налог в Англии) -
106 lord Chancellor
1) Общая лексика: верховный судья (в Англии), лорд-канцлер (глава судебного ведомства и верховный судья Англии, председатель палаты лордов и одного из отделений верховного суда), председатель палаты Лордов (в Англии), лорд-канцлер (спикер палаты лордов)2) Юридический термин: лорд-канцлер (главное судебное должностное лицо, спикер палаты лордов, член кабинета министров)3) Дипломатический термин: лорд-канцлер (один из ведущих членов кабинета, спикер палаты лордов; Великобритания) -
107 owling
['aʊlɪŋ]История: нелегальный вывоз шерсти или овец (из Англии), нелегальный вывоз овец (из Англии), нелегальный вывоз шерсти (из Англии) -
108 parvis
['pɑːvɪs]1) Редкое выражение: паперть, преддверие церкви2) Религия: (A court or enclosed space before a church) паперть, (A single portico or colonnade before a church) преддверие церкви3) Архитектура: во Франции - открытое пространство вокруг собора (в Англии), во Франции - открытое пространство вокруг церкви (в Англии), помещение, расположенное над церковным крыльцом (в Англии) -
109 parvise
1) Общая лексика: (неправ. вместо) parvis2) Архитектура: во Франции - открытое пространство вокруг собора (в Англии), во Франции - открытое пространство вокруг церкви (в Англии), помещение, расположенное над церковным крыльцом (в Англии) -
110 peel
[piːl]1) Общая лексика: кожица, кожура, корка, лупить, лупиться, обдирать, ободрать, очистить, очищать (фрукты, овощи), пекарская лопата, снимать кожицу, снимать корку, снимать шелуху, снять кожицу, снять корку, снять шелуху, сходить, чистить (фрукты, овощи), чистить, чистить овощи, чистить фрукты, чистить фрукты, овощи, шелуха, шелушиться (о коже), сходить (о коже), (тж. peel off) слезать2) Биология: снимать кожуру, шелушить (зерно), лущить (зерно)3) Авиация: поверхностный слой4) Морской термин: круглая башня5) Медицина: отшелушиваться6) Разговорное выражение: отделяться (from; от толпы, группы людей), раздевать, раздеваться, раздеть, раздеться, сбрасывать с себя (платье и т. п. тж. peel off)7) Техника: зачищать, окоривать, отслаивание, отслаиваться, очищать кожуру (с плодов, овощей), расслоить, расслоиться, сдирать (покрытие), слоить, слоиться, очищать (удалять оболочку)8) Сельское хозяйство: обрушивать (семена), шелушить9) История: четырёхугольная башня на границе Англии и Шотландии, четырёхугольная башня (на границе Англии и Шотландии)10) Строительство: снимать кожу, снимать кору, башня, кора, обдирать кожу, обдирать кору11) Архитектура: истор. четырёхугольная башня (оборонительная или дозорная) на границе Англии и Шотландии, небольшая оборонительная башня12) Горное дело: отделяться (о поверхностном слое)13) Лесоводство: кожа, лущить, окорять, сдирать кору14) Металлургия: кожица обдирать корку, кожица снимать корку15) Текстиль: разъединять слои (напр. склеенной ватки или ткани), расслаивать16) Сленг: замечательная вещь, арестовать, замечательный человек, исполнительница стриптиза, исполнять стриптиз, полицейский18) Пищевая промышленность: зачищать (заготовки), обдирать (лущить зерно)19) Полимеры: отслаивать20) Автоматика: лопата, лопатка, обдирать корку, снимать поверхностный слой, совок21) Макаров: внешняя оболочка, облезать, облупить, отделять, отходить, скорлупа, слезать, снимать верхний слой, снимать кожицу, кожуру, зачищать (заготовку), обдирать (напр. зерно), лупиться (о коже), очищать (снимать, удалять верхнюю часть, оболочку)22) Табуированная лексика: обнажать головку пениса, раздвигать половые губы, раздеваться (особ. во время стриптиза)23) Цемент: облупливаться -
111 public school
[ˌpʌblɪk'skuːl]1) Общая лексика: бесплатная средняя школа (в США и Шотландии), государственная бесплатная школа (в США), для мальчиков (в Великобритании, готовит к поступлению в университет), закрытая средняя школа (в Англии), закрытое частное привилегированное среднее учебное заведение, классическая гимназия, средняя школа (бесплатная; в США и в Шотландии), частная закрытая средняя школа (в Англии)2) Медицина: государственная (общественная) школа3) Американизм: бесплатная государственная школа4) Экономика: государственная школа, привилегированная частная средняя школа, закрытое частное привилегированное среднее5) Бухгалтерия: закрытое привилегированное среднее учебное заведение6) Австралийский сленг: частная школа (в некоторых штатах Австралии; образована по образцу британских public schools; тж. private school)7) Архитектура: бесплатная средняя школа США, привилегированная частная школа в Англии8) Психология: частная средняя школа9) юр.Н.П. казённая школа (in the USA), публичная школа (in the USA) -
112 yankee
1) Общая лексика: американец, американский, английская речь американцев, житель Новой Англии, относящийся к Новой Англии, относящийся к северным штатам, относящийся к янки, северный, северянин (житель одного из северных штатов), янки2) Разговорное выражение: английский говор, распространённый в Новой Англии3) История: относящийся к армии северян, солдат армии северян (в гражданской войне 1861-1865 гг.), к янки (в гражданской войне 1861-1865 гг.)4) Дипломатический термин: солдат армии северян (в гражданской войне 1861 - 65 гг.), относящийся к северянам (в гражданской войне 1861-65 гг.)5) Презрительное выражение: пиндос6) Связь: условное обозначение буквы "y" (yankee)7) Табуированная лексика: мастурбация -
113 you cannot play football in England on Sundays
Универсальный англо-русский словарь > you cannot play football in England on Sundays
-
114 Embargo Act
истПринят в 1807 в период, когда Франция и Британия находились в состоянии войны. Закон закрыл доступ всем иностранным судам в американские порты и запретил американским судам заходить в любые порты, кроме портов США. Т. Джефферсон [ Jefferson, Thomas] настоял на его принятии в качестве ответной меры на запрет Англии американским судам заходить в европейские порты без предварительного контроля грузов в британских портах и на декрет Наполеона о конфискации всех судов, выполняющих эти требования Англии. Закон почти разорил судовладельцев и торговцев Новой Англии [ New England] и вызвал сильное сопротивление в ее штатах, не оказав должного воздействия на Англию и Францию. В 1810 был отменен в связи с принятием Закона о невмешательстве [ Nonintercourse Act].English-Russian dictionary of regional studies > Embargo Act
-
115 Hartford Convention
истСъезд федералистов [ Federalist Party] Новой Англии [ New England], проведенный тайно 15 декабря 1814 - 5 января 1815. Съезд выступил против политики джефферсоновских республиканцев [ Jeffersonian Republicans], потребовал принятия поправок к Конституции США [ Constitution, U.S.] с целью ограничения прав федерального правительства и южных штатов, сохранения прежнего положения Новой Англии, которое постепенно утрачивалось ею по мере расширения Союза [ Union]. В случае отказа удовлетворить эти требования съезд пригрозил созвать другой конвент для принятия соответствующих мер. Выполнить угрозу не удалось, ибо вскоре Федералистская партия потеряла свое влияние в значительной мере из-за проявленного на Хартфордском конвенте стремления вывести штаты Новой Англии из состава США.English-Russian dictionary of regional studies > Hartford Convention
-
116 Navigation Acts
Ряд законов колониальной эпохи, принятых английским парламентом (в 1651-1761 было принято 29 таких законов). Они, особенно законы 1660, 1663, 1672, 1696, имели целью поставить американские колонии в полную зависимость от Англии. В торговле с колониями разрешалось использовать только английские суда и суда других английских колоний. Запрещалось перевозить товары на иностранных судах. Колонии не имели права торговать с другими странами непосредственно, а только при посредничестве Англии и только через британские порты. Жесткое требование Англии об исполнении этих законов после 1763 вызвало напряженность в отношениях между Англией и ее американскими колониями и в конце концов стало прологом Войны за независимость [ Revolutionary War]English-Russian dictionary of regional studies > Navigation Acts
-
117 New England
1) Исторически сложившийся в начале XVII в. регион в северо-восточной части США. В 1620 король Англии Яков I утвердил Совет Новой Англии [New England Council], который распоряжался землями на американском континенте к северу от колонии Вирджиния. В 1628 Совет продал группе пуританских купцов земли между реками Чарлз и Мерримак (в районе современного г. Бостона) для организации Компании Массачусетского залива [ Massachusetts Bay Company]2) Конфедерация Новой Англии [New England Confederation], в которую входили пуританские колонии-поселения Массачусетс, Плимут, Коннектикут и Нью-Хейвен, но не входил религиозно терпимый Род-Айленд. В 1643-84 здесь правила пуританская теократическая олигархия [ Puritans]3) см Dominion of New England4) Ныне: экономико-статистический подрайон [ division], выделяемый Бюро переписи населения США. Расположен на крайнем северо-востоке страны, входит в экономико-статистический район [ region] Северо-Восток [ Northeast]. Включает штаты Вермонт [ Vermont], Коннектикут [ Connecticut], Массачусетс [ Massachusetts], Мэн [ Maine], Нью-Хэмпшир [ New Hampshire] и Род-Айленд [ Rhode Island]. Площадь 172,2 тыс. кв. км. Население 13,2 млн. человек (1990)English-Russian dictionary of regional studies > New England
-
118 Penn, William, Jr.
(1644-1718) Пенн, Уильям, мл.Основатель квакерской общины [ Quakers] в Америке, отец-основатель штата Пенсильвания. Сын английского адмирала У. Пенна. В юности находился под влиянием религиозного учения квакеров. За активную пропаганду квакерских взглядов подвергался преследованиям в Англии. В 1681 получил от короля Карла II землю в Америке в уплату долгов его семье и в 1682 прибыл туда во главе группы колонистов-квакеров. Расширил свои владения путем покупки земель у индейцев и основал колонию. Стремясь создать "общество терпимости", начал проводить в Пенсильвании "Священный эксперимент" [ Holy Experiment], разработав конституцию, которая предусматривала свободу вероисповедания и включала ряд демократических принципов, в частности, возможность ее изменения путем внесения поправок. В это же время заложил "город братской любви" [ City of Brotherly Love] - Филадельфию. Однако дела требовали его присутствия в Англии, и с 1684 колония управлялась губернатором, назначенным Пенном, и ассамблеей, пользовавшейся большими правами. Лишь в 1699 Пенн вернулся в колонию и, пробыв здесь до 1701, вновь уехал в Англию. Пенсильвания стала колонией относительной религиозной свободы, в отличие от колоний Новой Англии [ New England]. В 1935 Уильям Пенн был избран в национальную Галерею славы [ Hall of Fame]English-Russian dictionary of regional studies > Penn, William, Jr.
-
119 Vermont
Штат на северо-востоке США, в группе штатов Новой Англии [ New England]. Площадь 23,9 тыс. кв. км. Население 608,8 тыс. человек (2000). Основная этническая группа - франко-американцы [French Americans]. Столица Монтпилиер [ Montpelier]. Наиболее крупные города Берлингтон [ Burlington] и Ратленд [ Rutland]. Восточную границу штата с Нью-Хэмпширом образует р. Коннектикут [ Connecticut River]. На юге Вермонт граничит со штатом Массачусетс [ Massachusetts], на западе со штатом Нью-Йорк [ New York], на севере с канадской провинцией Квебек. Единственный штат Новой Англии, не имеющий выхода к Атлантическому океану. Большая часть территории занята хребтами Аппалачских гор [ Appalachian Mountains]: Грин-Маунтинс (Зелеными горами) [ Green Mountains] (горный хребет с высшей точкой штата горой Мэнсфилд [ Mansfield, Mount], 1339 м) и горами Таконик [ Taconic Mountains]. Равнинные участки в долинах рек и у оз. Шамплейн [ Champlain, Lake]. Восточная часть штата, район интенсивного сельского хозяйства, называется Пидмонт [Vermont Piedmont]. На северо-востоке штата возвышенности, известные как Северо-восточное королевство [Northeast Kingdom]. Около 3/4 территории штата покрыто лесами. Важнейшие виды полезных ископаемых: гранит, мрамор, камень, песок, гравий, асбест. Вермонтский мрамор [Vermont marble] широко применяется в США при отделке зданий. Умеренный, влажный климат. До прихода европейцев на территории Вермонта жили племена ирокезской лиги [Iroquois League, Iroquois], абенаки [ Abnaki] и могикане [ Mahican]. Впервые регион был обследован и объявлен владением Франции С. де Шамплейном [ Champlain, Samuel de] в 1609. В 1666 французы создали здесь первое поселение - форт Святой Анны [Fort Ste. Anne] на о. Иль-ла-Мотт [Isle la Motte]. В 1690 капитан Ж. де Уорм [Warm, Jacobus de] построил факторию [ trading post] близ нынешнего поселка Чимни-Пойнт [Chimney Point]. Форт Дамнер [Fort Dummer] на месте современного г. Брэттлборо [Brattleboro], построенный в 1724, стал первым постоянным поселением на территории будущего штата. В 1741 английский король Георг II повелел зафиксировать границу Массачусетса в ее современном виде, то есть не включая земли нынешнего Вермонта, чем не преминул воспользоваться губернатор Нью-Хэмпшира Б. Вентуорт [Wentworth, Benton] для расширения своей колонии, и с 1749 он начал раздавать поселенцам земли на территории современного Вермонта, объявив их "Нью-Хэмпширскими дарованными землями" [ New Hampshire Grants]. Нью-Йорк также начал раздавать земли в этих местах, что привело к ряду пограничных споров. Английские суды решили их в пользу Нью-Йорка. Окончательное решение территориального спора было отложено из-за начавшихся войн с французами и индейцами [ French and Indian wars]; территория Вермонта отошла к Великобритании по договору 1763. К 1764 на ней существовало более 130 тауншипов [ township] со своими хартиями. Местные жители объединились в ополчение "Парни Зеленой горы" [ Green Mountain Boys] и выступили против нью-йоркских землевладельцев. Впоследствии вермонтское ополчение во главе с И. Алленом [ Allen, Ethan] приняло активное участие в Войне за независимость [ Revolutionary War], в том числе во взятии британского форта Тикондерога [ Fort Ticonderoga] в 1775. В июле 1777 Вермонт провозгласил себя независимым содружеством тауншипов - Республикой Новый Коннектикут [Republic of New Connecticut], которая, просуществовав 14 лет, вошла в состав Союза в марте 1791, став 14-м по счету штатом. В начале XIX в. Вермонт был одним из центров как законной, так и контрабандной торговли между США и Канадой. В 1823 постройка канала Шамплейна [Champlain Canal] между оз. Шамплейн и р. Хадсон [ Hudson River] способствовала переориентации торговых интересов Вермонта на южные штаты, развитию сельского хозяйства и производства шерсти. После второй мировой войны на смену традиционно доминировавшему в экономике сельскому хозяйству пришли промышленность и туризм, который стал важнейшей отраслью хозяйства (Вермонт известен своими горнолыжными курортами). Штат по-прежнему остается одним из лидеров в молочном животноводстве, картофелеводстве, производстве кленового сиропа [ maple syrup]. Среди ведущих отраслей промышленности производство электрооборудования, пищевая промышленность, электроника, полиграфия, деревообработка и производство мебели. Для штата характерны небольшие промышленные предприятия с числом работников до 50 человек. В Вермонте, расположенном в непосредственной близости к промышленным центрам Северо-Востока, с 1970 действует одно из самых строгих в стране (наряду с Орегоном) законодательство в области охраны окружающей среды. Политическая жизнь на местном уровне и местное административно-территориальное деление схожи с другими штатами Новой Англии. В первый вторник марта в каждом населенном пункте проходит собрание жителей [ town meeting], на котором выбираются должностные лица местной власти. В общенациональной политике жители штата, за небольшими исключениями, еще с середины XIX в. стабильно поддерживают кандидатов от Республиканской партии [ Republican Party]. -
120 admiralty
noun1) (Admiralty) адмиралтейство, морское министерство (в Англии); First Lord of the Admiralty первый лорд адмиралтейства (в Англии)2) адмиральское звание3) (attr.) admiralty mile (или knot) английская миля (= 1853,248 м)* * *(n) адмиралтейство; военно-морское министерство* * ** * *['ad·mi·ral·ty || ''ædmrətɪ] n. адмиральское звание, адмиралтейство, морское министерство* * ** * *1) (Admiralty) адмиралтейство, морское министерство (в Англии) 2) адмирал, адмиральское звание
См. также в других словарях:
Список главных тренеров, выигравших Кубок Англии по футболу — Ниже представлен список футбольных тренеров, выигравших Кубок Англии по футболу. Джордж Рамсей выиграл Кубок Англии по футболу рекордное количество раз 6, все титулы он завоевал с Астон Виллой в 1887, 1895, 1897, 1905, 1913 и 1920 годах,… … Википедия
Сборная Англии по футболу — Прозвища Three Lions (Три Льва) Конфедерация УЕФА Федерация … Википедия
Список победителей Кубка Англии по футболу — «Блэкберн Роверс», обладатели Кубка Англии 1884 года. Капитан Джеймс Браун (в первом ряду) удерживает трофей … Википедия
Обладатели Кубка Англии — «Блэкберн Роверс», обладатели Кубка Англии 1884 года. Капитан Джеймс Браун (в первом ряду) удерживает трофей. Переходящий кубок Футбольной ассоциации (англ. The Football Association Challenge Cup), более известный как Кубок Англии (англ. FA… … Википедия
Победители Кубка Англии — «Блэкберн Роверс», обладатели Кубка Англии 1884 года. Капитан Джеймс Браун (в первом ряду) удерживает трофей. Переходящий кубок Футбольной ассоциации (англ. The Football Association Challenge Cup), более известный как Кубок Англии (англ. FA… … Википедия
Сборная Англии по футболу (юношеская) — Англия Прозвища Three Lions (Три Льва) Конфедерация УЕФА Федерация Футбольная ассоциация Гл. тренер … Википедия
Сборная Англии по футболу (молодёжная) — Англия Прозвища Three Lions (Три Льва) Конфедерация УЕФА Федерация Футбольная ассоциация Гл. тренер … Википедия
Вторая Футбольная лига Англии 2010/2011 — Подробности чемпионата Число участников 24 Города 24 Стадионы 24 Призовые места … Википедия
Список финалов Кубка Англии по футболу — «Блэкберн Роверс», обладатели Кубка Англии 1884 года. Капитан Джеймс Браун (в первом ряду) удерживает трофей … Википедия
Сборная Англии по регби — Англия Прозвища Lions (львы), The Red and Whites (красно белые) Федерация Регбийный союз … Википедия
Вторая Футбольная лига Англии 2012/2013 — Эта статья посвящена текущему спортивному соревнованию. Информация может часто изменяться с развитием события. Если, на ваш взгляд, информация в статье устарела, пожалуйста, внесите необходимые изменения … Википедия