-
1 вверх
Н üles, ülespoole; подниматься \вверх по лестнице trepist üles minema, поднять \вверх üles tõstma, смотреть \вверх üles vaatama, снизу \вверх alt üles, руки \вверх! käed üles! \вверх по течению vastuvoolu, \вверх дном kõnek. kummuli -
2 вверх
conj.gener. üles, ülespoole -
3 вверх
üles; ülespoole -
4 вверх дном
conj.gener. kummuli, pahempidi, ülespidi -
5 вверх ногами
conj.gener. jalad ülespidi, selili -
6 вверх по реке
conj.gener. jõgepidi üles -
7 вверх тормашками
conj.colloq. (полететь) uperkuuti (lendama) -
8 вверх дном
kummuli -
9 перевернуть вверх дном
Русско-эстонский универсальный словарь > перевернуть вверх дном
-
10 дно
С с. неод.1. 95 (без мн. ч.) (mere-, jõe- vm.) põhi (ka ülek.); на дне моря merepõhjas, \дно глаза anat. silmapõhi, идти ко дну põhja vajuma (ka ülek.), \дно общества ühiskonna põhjakiht;2. ед. ч. 95, мн. ч. 49 (им. п. донья,) (pudeli-, tünni- vm.) põhi; \дно бутылки pudelipõhi, двойное \дно kahekordne põhi, topeltpõhi, поставить вверх \дном kummuli pöörama; ‚вверх \дном kõnek. pahupidi, segamini, pea peal(e);золотое \дно kullaauk;ни дна (тебе) ни покрышки madalk. susi sind söögu, et sul vihmavari kõhus lahti läheks;опуститься на \дно põhja v hukka minema -
11 нога
71 (вин. п. ед. ч. ногу) С ж. неод. jalg; правая \ногаа parem jalg, левая \ногаа vasak v pahem jalg, передняя \ногаа esimene jalg, задняя \ногаа tagumine jalg, стропильная \ногаа ehit. sarikas, опорная \ногаа sport tugijalg, не по \ногае ei sobi jalga, ei ole jala järgi, стол на трёх \ногаах kolme jalaga laud, в \ногаах кровати voodi v sängi jalutsis, быть весь день на \ногаах kogu päeva jalul v jalgadel v püstijalu olema, взобраться v залезть \ногаами на стул jalgupidi toolile ronima, сбиться с \ногаи vale jalga astuma (marssimisel), волочить v едва таскать ноги vaevalt jalgu järele vedama, вскакивать на ноги püsti kargama, удержаться v устоять на \ногаах jalul püsima, у кого ноги отнялись v подломились v подкосились kelle jalad läksid nõrgaks, kes vajus kokku, kes püsib vaevalt jalul, переступать v переминаться с \ногаи на ногу paigal tammuma, ühelt jalalt teisele astuma, надевать на босу ногу palja jala otsa panema v torkama, перенести болезнь на \ногаах püstijalu haigust läbi põdema, сидеть \ногаа на ногу jalg üle põlve istuma, сбивать v сшибать с ног jalust maha lööma, подставить ногу кому jalga taha panema (ka ülek.), хромать на обе \ногаи mõlemat jalga luukama v lonkama (ka ülek.); ‚без задних ног (спать) madalk. nagu kott magama;валиться с ног (от усталости) (väsimusest) ümber kukkuma;бежать со всех ног jooksma, nagu jalad võtavad, kõigest jõust jooksma;сбиться с ног kandu rakku jooksma;с головы до ног, с ног до головы pealaest jalatallani; (вооружённый)с головы до ног hambuni relvastatud v relvis;одна \ногаа здесь, другая там kõnek. kähku, kibekiiresti (kuhugi jooksma v. kusagil ära käima);вверх \ногаами uperkuuti, kummuli;отбиваться руками и \ногаами от кого-чего käte-jalgadega tagasi tõrjuma;ставить vпоставить вверх \ногаами pea peale pöörama;колосс на глиняных \ногаах liter. hiiglane savijalgadel;валяться в \ногаах у кого kelle ees põlvili maas roomama;дружеской \ногае с кем kellega heal jalal v sõbramees olema;с левой \ногаи vне с той \ногаи вставать vвстать vasaku jalaga voodist tõusma;\ногаи чьейдержат, едва на \ногаах стоит vдержится, ноги не держат kõnek. ei seisa v püsib vaevalt jalul (väsimusest, haigusest vm.);ноги протянуть kõnek. vedru välja viskama, koibi sirgu ajama;ставить vпоставить на ноги jalule aitama;(быть) одной \ногаой в могиле haua äärel olema, ühe jalaga hauas olema;ни \ногаой куда kõnek. ei tõsta jalgagi kuhu;ни в зуб \ногаой madalk. tume nagu tökatipudel, mitte mõhkugi (ei tea);жить на широкую ногу laialt v külla otsas elama -
12 перевернуть
338 Г сов.несов.переворачивать, перевёртывать 1. кого-что ümber keerama v pöörama; kõnek. ümber v kummuli ajama v keerama, kaadama; \перевернутьть страницу lehte keerama v pöörama, \перевернутьть раненого haavatut ümber keerama, \перевернутьть пальто kõnek. mantlit ümber pöörama, \перевернутьть лодку paati ümber ajama, \перевернутьть бочку вверх дном tünni kummuli keerama;2. что ülek. kõnek. segi paiskama, pahupidi v pea peale pöörama; põhjalikult muutma (ka välimuselt); teist otsa v lehekülge pöörama; \перевернутьть весь дом kogu maja pahupidi pöörama, эта новость \перевернутьла мои планы see uudis ajas mu plaanid segi, \перевернутьть всю жизнь elule teist lehekülge pöörama, \перевернутьть понятия arusaamu kummutama, эх, как тебя \перевернутьло! madalk. sa oled ju näost päris ära langenud;3. кого-что vapustama; от моих слов его \перевернутьло minu sõnad vapustasid teda v panid ta võpatama; ‚\перевернутьть весь мир kogu maailma pea peale pöörama;\перевернутьть vперевёртывать (всю) душу кому, чью kõnek. läbi raputama, vapustama;\перевернутьть vкверху дном что kõnek. kõike pea peale pöörama -
13 снизу
Н alt, altpoolt; all, allpool; хлеб подгорел \снизу leib kõrbes alt ära, \снизу вверх alt üles, второй абзац \снизу alt teine lõik, \снизу была белая рубашка all oli valge särk, критика \снизу altpoolt tulev kriitika, пароход идёт \снизу laev tuleb ülesjõge v vastuvoolu; ‚смотреть vглядеть \снизу вверх на кого kelle peale alt üles vaatama;\снизу доверху (1) alt kuni üles, (2) alamast ülemuseni välja -
14 лететь
234 Г несов.1. на чём, по чему, через что, где, куда, откуда lendama (üks kord v. samas suunas), ülek. kõnek. ka kukkuma; птицы \лететьят на юг linnud lendavad lõunasse v lõuna poole, завтра лечу в Ялту homme sõidan (lennukiga) v lendan Jaltasse, пули \лететьят kuulid lendavad, шапки \лететьят в воздух mütsid lendavad õhku, время \лететьит aeg lendab, он со всего маху \лететьит в сугроб ta lendas täie hooga hange, \лететьеть стрелой noolena lendama, акции \лететьят вниз aktsiad langevad;2. ülek. tormama, kihutama; мимо \лететьят поезда rongid kihutavad mööda, ronge kihutab mööda;3. чем, к кому ülek. kanduma; \лететьеть мечтой куда mõttes kuhu kanduma, все думы \лететьят к ней kõik mõtted on tema juures; ‚\лететьеть вверх тормашками kõnek. uperkuuti v vastu taevast lendama;\лететьеть кувырком uperpalli lendama v veerema; vrd. -
15 опрокидывание
115 С с. неод. (без мн. ч.) ümberlükkamine, kummutus, kummutamine (ka ülek.), kaadamine; kaadumine, kummuliminek; kallutamine, kallutus; el. vääratamine, vääratus; \опрокидывание стула tooli ümberlükkamine v ümberajamine, \опрокидывание вверх килем mer. kummuliminek, ümberminek, боковое \опрокидывание mer. külgkaadumine, \опрокидывание напряжения pingevääratus -
16 опрокинуть
334 Г сов.несов.опрокидывать 1. что ümber v kummuli ajama v keerama v lükkama, kummutama (ka ülek.), kaadama; \опрокинуть ведро ämbrit ümber ajama, \опрокинуть вверх дном kummuli keerama, \опрокинуть старые утверждения vanu väiteid ümber lükkama v kummutama, \опрокинуть по маленькой kõnek. pitsikest võtma v (väikesi) troppe tegema;2. кого jalust maha v pikali lööma v lükkama, pikali v selili v selja peale panema; \опрокинуть кого на землю pikali v maha panema v paiskama, jalust rabama keda;3. что ülek. väärama, nurjama; \опрокинуть замыслы врага vaenlase plaane segi lööma v nurjama;4. кого-что ülek. tagasi v põgenema lööma; \опрокинуть войска противника vastase vägesid põgenema lööma -
17 река
70, 78 С ж. неод. (вин. п. ед. ч. реку и реку) jõgi; мелкая \рекаа madal jõgi, горная \рекаа mägijõgi, mäestikujõgi, равнинная \рекаа tasandikujõgi, судоходная \рекаа laevatatav jõgi, пограничная \рекаа piirijõgi, русло \рекаи jõesäng, устье \рекаи jõesuue, jõesuu, вверх по \рекае ülesjõge, vastuvett, вниз по \рекае allajõge, pärijõge, pärivett, \рекаа вышла из берегов jõgi tõusis üle kallaste, \рекаа стала jõgi külmus kinni, \рекаа вскрылась jõgi vabanes jäävangist, jõelt on jää läinud, jõgi läks lahti, слёзы льются \рекаой ülek. pisarad voolavad ojadena, \рекаа времени ülek. ajameri, реки народа ülek. inimvool, inimmeri; ‚кануть в реку забвения liter. unustusehõlma vajuma;молочные реки (и) кисельные берега piimajõed ja pudrumäed -
18 рука
78 С ж. неод.1. käsi (ka ülek.); левая \рукаа vasak v pahem käsi, kurakäsi, поднять руки käsi tõstma (ka ülek.), пожть руку кому kelle v kellel kätt suruma, по правую руку paremat kätt, paremal pool, перчатки не по \рукае sõrmkindad ei ole parajad, все руки заняты mõlemad käed on kinni, эта книга у кого-то на \рукаах see raamat on kellegi käes v kellelegi välja antud, снять с \рукаи кольцо sõrmust käest v sõrmest ära võtma, взять ребёнка на \рукаи last sülle võtma, гулять под \рукау käe alt kinni v käevangus jalutama, \рукаами не трогать mitte puutuda, переписать от \рукаи käsitsi ümber kirjutama, играть в четыре \рукаи neljal käel (klaverit) mängima, вот (тебе) моя \рукаа minu käsi selle peale, в трое рук делать что kolmekesi tegema mida, выронить из рук (käest) maha pillama, взяться за \рукаи käest kinni võtma, вести за \рукау кого keda kättpidi talutama, передать в собственные руки isiklikult kätte v üle andma, руки вверх! (1) käed üles, (2) käed ülal! руки перед грудью! käed rinnal!, руки за голову! käed kuklal!, руки на голову! käed pealael!, руки на пояс! käed puusal!, рабочие руки ülek. töökäed, опытная \рукаа врача arsti vilunud käsi, умелые руки osavad käed, заботливые руки hoolitsevad käed;2. (без мн. ч.) käekiri; allkiri; неразборчивая \рукаа mitteloetav käekiri, подделать чью руку kelle allkirja järele tegema v võltsima, приложить руку (1) к чему, под чем van. oma allkirja andma, kätt alla panema, (2) к чему ülek. kätt mängu panema; ‚лёгкая \рукаа у кого kellel on v oli hea v õnnelik käsi;правая \рукаа (у) кого, чья kelle parem v teine käsi olema;своя \рукаа kõnek. omamees, omainimene;твёрдая \рукаа raudne v kõva käsi;золотые руки kuldsed käed;руки коротки у кого kõnek. kelle võim ei ulatu milleni, käed ei küüni milleni, kuhu, hammas ei накка peale millele, kellel ei ole voli milleks, kelle jõud v jaks ei käi üle millest; большой \рукаи kõnek. kangemat v suuremat v esimest sorti;средней \рукаи kõnek. keskpärane;не \рукаа, не с \рукаи кому, что, с инф. kõnek. (1) kellel-millel ei ole mõtet, (2) ei kõlba, ei sobi, ei passi;третьих рук teiste suust v käest, vahetalitaja kaudu;из первых рук kelle enda käest, algallikast;на живую руку kõnek. ülepeakaela, rutakalt, nagu ratsahobuse seljast;на скорую руку kõnek. (1) kibekähku, pikka pidu pidamata, ilma pikemata, (2) ülepeakaela, pilla-palla tegema, nagu ratsahobuse seljast;на широкую руку kõnek. helde käega, heldekäeliselt, suurejooneliselt;под весёлую руку kõnek. lõbusas v heas tujus (olles);под горячую руку kõnek. vihaga, südametäiega, tulist viha täis (olles), ärritatuna;тяжёл vтяжела на \рукау kõnek. valusa käega olema, kellel on valus käsi;нечист на \рукау kõnek. kelle käed pole puhtad, kellel on pikad näpud;\рукаа об \рукау käsikäes, ühisel jõul ja nõul;не покладая рук käsi rüppe panemata, usinasti, kätele puhkust andmata;положа руку на сердце kõnek. kätt südamele pannes;сидеть сложа руки käed rüpes istuma;сон в руку unenägu läks v on läinud täide;чужими \рукаами жар загребать kõnek. teiste turjal v nahal liugu laskma, võõraste pükstega tules istuma, teistel kastaneid tulest välja tuua laskma;с пустыми \рукаами tühjade kätega, palja käega;на \рукау кому kõnek. kellele sobima v passima v meeltmööda olema;как без рук без кого-чего kõnek. kelleta-milleta pigis v hädas v plindris olema, mitte midagi peale hakata oskama;бить vударять vударить по \рукаам kõnek. käsi (kokku) lööma, kihlvedu sõlmima, kihla vedama;брать vвзять голыми \рукаами кого kellest paljaste kätega v vaevata jagu v võitu saama;брать vвзять в руки кого kõnek. keda käsile võtma;брать vвзять себя в руки end kätte v kokku võtma;греть руки на чём kõnek. kelle-mille arvel kasu lõikama, (vahelt)kasu lõikama, matti võtma;гулять по \рукаам kõnek. käest kätte käima;давать vдать руку на отсечение kõnek. (oma) pead pandiks anda võima, mürki võtta võima;давать vдать волю \рукаам kõnek. (1) kätele vaba voli andma, (2) käsi ligi v külge ajama;давать vдать по \рукаам кому kõnek. kellele näppude pihta andma;давать vдать козырь в руки кому kõnek. kellele trumpi kätte andma;держать себя в \рукаах end vaos hoidma;играть на \рукау кому kellele mida kätte mängima, kellele kasu tooma;иметь руку seljatagust omama;ломать руки käsi ringutama, meeleheitel olema;марать vзамарать руки kõnek. (oma) käsi määrima;махнуть \рукаой на кого-что kelle-mille peale käega lööma;мозолить руки kõnek. käsi rakku töötama, töötama nii, ет veri küünte all;набивать vналожить руку на что millele käppa peale panema;наложить на себя руки kõnek. kätt oma elu külge panema, vabasurma minema;не положить охулки на \рукау kõnek. omakasu peal väljas olema;носить на \рукаах кого keda kätel kandma;отбиваться \рукаами и ногами от чего kõnek. millele käte ja jalgadega vastu sõdima, sõrgu vastu ajama;отбиться от рук kõnek. käest ära v ülekäte v ulakaks minema;плыть в руки кому kellele sülle langema;подписаться обеими \рукаами под чем millele kahe käega alla kirjutama;поднять руку на кого kelle vastu kätt tõstma;попасться под \рукау кому kellele ette v kätte juhtuma, pihku sattuma;пройти между рук у кого kelle käte vahelt välja libisema, ära lipsama;протянуть руку помощи кому kellele abistavat kätt ulatama;развести \рукаами käsi laiutama v lahutama v laotama;развязать себе руки vaba voli saama, vabu käsi saama;оторвать с \рукаами что kõnek. mida lausa käte vahelt ära kiskuma v nabima, minema nagu värsked saiad;связать руки кому keda käsist siduma;связать по \рукаам и ногам кого kõnek. keda käsist ja jalust v käsist-jalust siduma;смотреть vрук kõnek. kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema v kelle tahtmist mööda tegema v talitama;всплеснуть \рукаами kahte kätt v käsi kokku lööma;сходить vсойти с рук (1) кому terve nahaga pääsema, puhtalt välja tulema, (2) millega (õnnelikult) maha saama;ухватиться обеими \рукаами за что kõnek. millest kahe käega v küünte ja hammastega kinni haarama;\рукаа не дрогнет vне дрогнула у кого kelle käsi ei väärata v ei värise v ei vääratanud v ei värisenud, kes ei kohku v ei kohkunud tagasi;\рукаа не поднимается vне поднимется у кого (1) на кого käsi ei tõuse kelle vastu, (2) с инф. kellel käsi ei tõuse v ei ole südant milleks;опустились у кого kelle käed vajuvad v vajusid rüppe;сбывать vсбыть с рук кого-что kõnek. (1) kellest-millest lahti saama, (2) keda-mida maha kupeldama v müüma v ärima;с лёгкой \рукаи кого, чьей kõnek. kui keegi on v oli otsa lahti teinud;под рукой kõnek. käeulatuses, käepärast;как \рукаой сняло kõnek. nagu käega v peoga pühitud;\рукаой подать kõnek. siinsamas, kiviga visata, kiviviske kaugusel;мастер на все руки meister v mees iga asja peale;из рук валиться kõnek. käest pudenema, viltu vedama;руки чешутся у кого kõnek. (1) kelle käed sügelevad, (2) на что, с инф. kelle käed kibelevad; умеретьна чьих\рукаах kelle käte vahel surema;из рук вон плохо kõnek. hullemini enam ei saa, hullem olla ei saagi, päris halb v halvasti;\рукаи kelle kätt paluma;предложить руку и сердце kätt ja südant pakkuma -
19 шапка
72 С ж. неод.1. müts; каракулевая \шапкаа karakullmüts, karakullist v karakullinahast v karakullnahka müts, меховая \шапкаа karusnahkne müts, karvamüts, karbus, \шапкаа с ушами kõrvik(müts), läki-läki, läki (kõnek.), \шапкаа изолятора el. isolaatorimüts, газовая \шапкаа mäend. gaasikübar (gaasiga täitunud kivimid naftakihi kohal), ходить без \шапкаи (ilma) mütsita v paljapäi käima, снять \шапкау mütsi peast (ära) võtma, снять \шапкау перед кем kelle ees mütsi maha võtma v kergitama, бросать v кидать \шапкаи вверх v в воздух mütse õhku loopima v pilduma;2. trük. pea, üldpealkiri, koondpealkiri (rubriigi pealkiri ajalehes v. ajakirjas); ‚давать vдать по \шапкае кому madalk. (1) kellele kolki v vastu pead v võmmu kuklasse andma, (2) kellele sulge sappa panema, keda minema kihutama;получить по \шапкае madalk. (1) kolki v vastu pead v võmmu kuklasse saama, (2) sulge sappa saama;\шапкаами закидать кого kõnek. mütsiga lööma keda;на воре \шапкаа горит vanas. varga peas põleb müts;тяжела ты \шапкаа Мономаха lendväljend raske on kroonitud peal;по Сеньке и \шапкаа kuidas mees, nõnda müts, kuidas pada v pütt, nõnda kaas, kuidas pea, nõnda kübar
См. также в других словарях:
вверх — нар., употр. очень часто 1. Когда какое то действие совершается вверх, это означает, что оно происходит по направлению от земли к небу (или от нижнего уровня к более высокому уровню). Подбросить мяч высоко вверх. | Дым из трубы потянулся вверх. 2 … Толковый словарь Дмитриева
Вверх — англ. Up Тип мультфильма Компьютерная анимация Режиссёр … Википедия
вверх — нареч. 1. По направлению от низа к верху; наверх, ввысь. Глядеть в. Бросить мяч в. Лезть по трубе в. Карабкаться в. по склону. Упасть лицом в. (навзничь, на спину). Руки в.! (воен.; приказ поднять руки в знак прекращения сопротивления, сдачи в… … Энциклопедический словарь
ВВЕРХ — ВВЕРХ, нареч. 1. По направлению от низа к верху. Росток тянется в. Руки в.! (приказ тому, кто может оказать сопротивление). 2. Внутренней стороной наружу или нижней стороной наверх. Вывернуть шубу мехом в. Поставить бочку в. дном. 3. По… … Толковый словарь Ожегова
вверх — вверх, нареч. Они осторожно поднимались вверх. Руки вверх. Вверх дном; вверх ногами; вверх тормашками. Ср. предлог с сущ. в верх: В верх дома попал снаряд … Слитно. Раздельно. Через дефис.
ВВЕРХ — ВВЕРХ, нареч. 1. На высоту, в более высокое место. 2. По направлению к истоку, к верховью. Вверх по реке. ❖ Вверх дном (разг.) говорится о крайнем беспорядке. Всё вверх дном пошло. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
вверх — наверх, кверху, ввысь; начинай подъем, выспрь, в высоту, к верховью, на гора, поднимай, к истоку, вира, наизволок. Ant. вниз, книзу, долу Словарь русских синонимов. вверх / преимущественно с гл. движения: кверху, в высоту, ввысь; наверх (разг.) ) … Словарь синонимов
Вверх по — ВВЕРХ, нареч. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
вверх — вверх, нареч. (смотреть вверх, но сущ. в верх: в верх дома) … Орфографический словарь-справочник
вверх по — вверх по, предлог с дат. Мы плыли вверх по Волге … Слитно. Раздельно. Через дефис.
вверх — Вверх дном (разг.) говорится о крайнем беспорядке. Всё вверх дном пошло … Фразеологический словарь русского языка