Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(Арей

  • 1 Αρευς

        I.
         Ἀρεύς
        - έως ὅ Арей имя двух царей Спарты:
        1) внук и преемник Клеомена II, царств. с 309 г. по 265 г. до н.э.
        2) внук и преемник предыдущего, царств. до 256 г. до н.э. Plut.
        II.
         Ἄρευς
        ευος ὅ Sappho = Ἄρης См. Αρης

    Древнегреческо-русский словарь > Αρευς

  • 2 Αρης

         Ἄρης
        - εως и εος, эп.-ион. ηος ὅ
        1) Арей или Арес (отождествл. с римск. Mars, сын Зевса и Геры, бог войны и воинских доблестей); его эпитеты у Hom.
        

    θοῦρος и θοός «стремительный, неистовый, яростный», ἀνδροφόνος и βροτολοιγός «человекоубийственный», ἀΐδηλος «разрушительный, истребляющий», τειχεσιπλήτης «сокрушитель стен», μιαίφονος «обагренный кровью», πελώριος «исполинский», οὖος «губительный», ῥινοτόρος «пронзающий щиты», ταλαύρινος «щитоносный», βριήπυος «рыкающий», ἀλλοπρόσαλλος «переменчивый», λαόσσοος «подстрекающий людей (к войне)», χρυσήνιος «блистающий золотом» и др.:

        Ἄρεως ὄχθος Her. = Ἄρειος πάγος

        2) война, тж. сражение, битва Hom., Pind., Trag.
        3) воинственность, воинский дух
        

    (Ἄ. ἔνεστιν ἔν τινι Soph.)

        4) войско
        

    (ὅ Μυρμιδόνων Ἄ. Eur.)

        5) убийство
        

    (λιθόλευστος Ἄ. Soph.)

        6) ранение, рана
        

    (Ἄ. ἀλεγεινός Hom.)

        7) меч
        8) гибель, мор
        

    (Ἄ. ἄχαλκος ἀσπίδων Soph.)

        9) планета Марс
        

    (ὅ ἀστέρ ὅ Ἄρεος Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > Αρης

  • 3 δυσεριστος

        2
        исполненный раздора
        

    τὸ δυσέριστον αἷμα φυσῶν Ἄρης Soph. — Арей, дышащий кровавым раздором

    Древнегреческо-русский словарь > δυσεριστος

  • 4 επι

        I.
         ἐπί
        I
        (перед гласн. - ἐπ΄, перед придых. - ἐφ΄; in crasi: κἀπί, κἀπ΄ - ион. κἠπί = καὴ ἐπί; οὑπί = ὅ ἐπί; τοὐπί = τὸ ἐπί; τἀπί = τὰ ἐπί; анастроф. ἔπι)
        1) praep. cum gen.
        (1) (на вопрос «где?»)
        - на
        

    (στῆναι ἐπι πύργου Hom.; ἐφ΄ ἵππων καὴ ἐπὴ νεῶν βαίνειν Aesch.; ἐπὴ γῆς καὴ ὑπὸ γῆς Plat.)

        ἐπὴ τῶν πλευρῶν Xen. — на флангах;
        ἐπὴ προσπόλου μιᾶς χωρεῖν Soph. — идти в сопровождении единственной помощницы;
        ἐπὴ τελευτῆς Arst.в конце

        - у, при, близ, подле
        

    (κόλπος ὅ ἐπὴ Ποσιδηΐου Her.; μεῖναι ἐπὴ τοῦ ποταμοῦ Xen.)

        αἱ ἐπὴ Λήμνου ἐπικείμεναι νῆσοι Her. — острова, лежащие близ Лемноса

        - в
        

    (ἐπὴ τοῦ προαστείου Thuc.; ἐπὴ τῶν ἐργαστηρίων καθίζοντες Isocr.; καταλῦσαι τὸν βίον ἐπὴ τῆς πατρίδος Luc.)

        οἱ ἐπὴ Θρᾴκης Thuc. — находящиеся во Фракии;
        οἱ ἐπὴ τῆς Ἀσίας κατοικοῦντες Isocr. — жители Азии;
        ἐπὴ τῆς οἰκίας Polyb.дома

        (2) (на вопрос «куда?») на
        — в, к, по направлению (ἐπὴ τοῦ κόλπου πλεῦσαι Thuc.; ἥ ἐπὴ Βαβυλῶνος ὁδός Xen.):
        ἐπὴ τῆς εὐθείας κινεῖσθαι Arst. — двигаться по прямой (линии);
        ἀναχωρεῖν ἐπ΄ οἴκου Thuc. — вернуться домой;
        ἐπί στρατοπέδου ἐλθεῖν Xen. — прийти в лагерь;
        ἐπὴ γνώμης τινός γενέσθαι Dem.присоединиться к чьему-л. мнению

        (3) в присутствии, перед (лицом)
        

    (ἐπὴ μαρτύρων Isae., Xen.; ἐπὴ τοῦ δικαστηρίοιυ Isocr., Arst.)

        ἐπ΄ ἐκκλησίας Thuc.в народном собрании

        (4) (при числах, мерах и т.п.) по
        

    ἐφ΄ ἑνός Xen. — по одному, поодиночке;

        τὸ μέτωπον ἐπὴ τριακοσίων, τὸ δὲ βάθος ἐφ΄ ἑκατόν Xen. — по триста (человек) по фронту и по сто в глубину;
        ἐπὴ τεττάρων Thuc.по четыре (в ряд) или в четыре ряда;
        ἐπὴ ὀκτὼ πλίνθων τὸ εὖρος Xen.по восемь кирпичей в ширину

        (5) во время, в, при
        

    (ἐπὴ Κρόνου Hes., Plat.; ἐπὴ τῶν ἡμετέρων προγόνων Xen.; ἐπὴ δείπνου Luc.; ἐπὴ τῶν δείπνων Diod. и ἐπὴ τῆς τραπέζης Plut.)

        ἐπὴ τῶν πράξεων Xen. — при наличии дела, когда нужно действовать;
        ἐπὴ τῆς ἐμῆς ζόης Her. — при моей жизни, пока я жив;
        ἐπ΄ ἐμεῦ Her., ἐπ΄ ἐμοῦ Dem. — в мое время;
        οἱ ἐφ΄ ἡμῶν Xen. — наши современники;
        ἐπὴ σχολῆς Aeschin. — в свободное время, на досуге;
        ἐπὴ τοῦ παρόντος Arst. — в настоящий момент, пока;
        ἐπὴ καιροῦ Dem. и ἐπὴ τῶν καιρῶν Aeschin. — вовремя, кстати:
        ἐπὴ μιᾶς ἡμέρας Luc. — в один (и тот же) день;
        ταύτας (τὰς πόλιας) ἐπ΄ ἡμέρης ἑκάστης αἵρεε Her. (Даврис) брал эти города по одному в день

        (6) по поводу, насчет, относительно, о
        

    (ἐπί τινος λέγειν Plat., Arst.; ἐπί τινος σκοπεῖν Xen.; ἐπὴ πάντων ὀργίζεσθαι Dem.)

        κρίνειν τι ἐπί τινος Dem.высказывать какое-л. суждение о чем-л.

        (7) в соответствии с (чем-л.), на основании, по
        (8) (выраж. отношение, зависимость, причастность, должность и т.п.; в переводе часто опускается)
        

    ἐπὴ νόσου ἔχεσθαι Soph. — быть пораженным болезнью;

        ἐπὴ τῆς φιλότητος Arst. — под влиянием любви;
        (αὐτὸς) ἐφ΄ ἑαυτοῦ Her., Thuc., Xen., Plat.; — сам по себе, тж. отдельно, самостоятельно;
        ἐπὴ ὀνόματός τινος εἶναι Dem.носить какое-л. имя;
        ἥ ἐπ΄ Ἀνταλκίδου εἰρήνη Xen. — Анталкидов мир;
        τὸ ἐφ΄ ἑαυτῶν Thuc. — их собственные дела, их личные интересы;
        μένειν ἐπὴ τῆς ἀρχῆς Xen. — оставаться у власти;
        οἱ ἐπὴ τῶν πραγμάτων (ὄντες) Dem. — государственные деятели;
        ὅ ἐπὴ τῶν δεσμῶν Luc. — тюремщик;
        ὅ ἐπὴ τῶν ὁπλιτῶν Dem. — начальник гоплитов;
        ὅ ἐπὴ τῶν ἐπιστολῶν Plut. — писец, секретарь;
        ὅ ἐπὴ τοῦ οἴνου Plut. — виночерпий;
        οἱ ἐπ΄ ἀξίας Luc.высокопоставленные лица

        (9) (преимущ. в нареч. оборотах) в, при
        

    ἐπὴ πάντων Dem. — во всех случаях, при всех обстоятельствах;

        ἐπὴ ἡσυχίας τινός Dem.при (ввиду) чьей-л. беспечности;
        ἐπ΄ ἀδείας Plut. — в условиях безопасности;
        ἐπὴ σπουδῆς Plat. — прилежно, усердно;
        ἐπὴ ῥοπῆς μιᾶς εἶναι Thuc. — быть на волосок от гибели;
        ἐπ΄ αὐτῆς τῆς ἀληθείας Dem. — как оно действительно и есть (было), со всей истинностью;
        ἐπὴ κεφαλαίων Dem. — в общих чертах;
        ἔσται ὅ λόγος ἐπὴ παραδείγματος Aeschin. — скажем к примеру;
        ἐπ΄ ὅρκου Her. — клятвенно;
        ἐπ΄ ἴσας Soph. — равным образом, точно так же;
        οὐδ΄ ἐπὴ σμικρῶν λόγων Soph. — ни одним словечком, т.е. нисколько, никак

        (10) (по)среди, в числе
        

    οὐδεὴς ἐπ΄ ἀνθρώπων Soph.никто из людей

        2) praep. cum dat.
        (1) (на вопрос «где?») на
        

    (ἐπὴ πᾶσιν βωμοῖς καίειν τι Hom.; ζωέμεν ἐπὴ χθονί Hes.; ἐπὴ τῇ πυρᾷ κεῖσθαι Plat.)

        ἐπὴ ταῖς οἰκίαις ἐπεῖναι Xen. — находиться на домах;
        ἐφ΄ ἵππῳ Xen. — на коне (верхом);
        ἐπὴ τῷ εὐωνύμῳ (sc. κέρᾳ) Xen. — на левом фланге:
        ἐπ΄ ἀμφοτέροις Arst. — с обеих сторон;
        — внутри, в (ἐπὴ δώμασιν ἕλκειν μακρόπονον ζωάν Eur.; ἐπὴ ταῖς οἰκίαισι τὰς δίκας δικάζειν Arph.);
        — при, у, возле (ἐπὴ Κελάδοντι μάχεσθαι Hom.; ἐπὴ θαλάττῃ οἰκεῖν Xen.):
        ἐπὴ δόξῃ κτίσαι τινά Plut.прославить кого-л.

        (2) (на вопрос «куда?») на
        

    (ἐπὴ γαίῃ καταθέσθαι Hom.: ἐπὴ γᾷ πίπτειν Soph.)

        — в, к, по направлению (βλέπειν ἐπί τινι Soph.):
        καταδεῖν ἵππους ἐπὴ κάπῃσιν Hom. — привязать лошадей к яслям;
        ἐπὴ οἷ καλέσας Hom.подозвав к себе

        (3) в присутствии, перед
        (4) против
        

    (ἐπ΄ ἐχθροῖς χεῖρα τρέπειν Soph.; ἐπί τινι μηχανήν τινα ἱστάναι Eur.; τινὰ ἐπί τινι συνιστάναι Her.)

        ἐφ΄ Ἕκτορι ἀκοντίζειν Hom.метать в Гектора копья

        (5) (вслед) за
        

    (τῷ δ΄ ἐπὴ ὦρτο Διομήδης Hom.)

        ἐπ΄ ἐξειργασμένοις Aesch., Her.; — после того, как дело свершилось;
        ἐπὴ τούτῳ ἀνέστη Προκλῆς καὴ εἶπεν Xen.после него встал Прокл и сказал

        (6) кроме, помимо, сверх
        

    (ἐπὴ τούτῳ, ἐπὴ τῷδε и ἐπὴ τούτοις Her., Eur., Xen., Arst.)

        τὰ λοιπὰ τὰ ἐπὴ τούτοισι Her. — то, что после этого осталось;
        τρισχίλιοι ἐπὴ μυρίοις Plut. — три тысячи сверх десяти тысяч, т.е. тринадцать тысяч;
        μεῖζον ἐπὴ κέρδεϊ κέρδος Hes. — огромная прибыль;
        φόνος ἐπὴ φόνῳ Eur.непрерывный ряд убийств

        (7) за, позади
        

    οἱ ἐπὴ πᾶσιν Xen. — следующие за всеми, т.е. арьергард:

        ἐπί τινι εἶναι Xen.следовать или быть построенным за кем-л.

        (8) в честь, в память
        

    (ἐπί τινι λέγειν, sc. ἔπαινον Thuc., Lys., Plat.)

        ὅ λίθινος λέων ἕστηκεν ἐπὴ Λεωνίδῃ Her.каменное изваяние льва воздвигнуто в честь Леонида

        (9) (выраж. принадлежность или зависимость; в переводе обычно опускается)
        

    τἀπὴ σοὴ κακά Soph. — твои несчастья;

        ἐπί τινι τήν ἀρχέν ποιεῖσθαι Plut.передать кому-л. (свою) власть, т.е. назначить кого-л. своим преемником;
        καταλείπειν τι ἐπί τινι Arst.предоставить что-л. на чьё-л. усмотрение;
        ἐπί τινι εἶναι Xen., Plat.; — быть в чьей-л. власти, находиться в чьём-л. распоряжении:
        ἐπὴ τῷ πλήθει κράτος, sc. ἐστίν Soph. — власть принадлежит народу;
        ἐπί τινι ποιεῖν Dem. и ποιεῖσθαι Plut.подчинить чьей-л. власти;
        τὰ πάντα τότ΄ ἦν ἐπὴ τοῖς τότ΄ ἔθεσι Dem. — все было тогда обусловлено тогдашними нравами;
        τὸ ἐπὴ τούτοις εἶναι Lys.насколько это от них зависит

        (10) (об управлении, начальствовании или владении) во главе
        

    ἐπὴ τοσούτῳ στρατεύματι Thuc. — во главе столь большого войска;

        ναύαρχος ἐπὴ ταῖς ναυσίν Xen. — флотоводец;
        ὅ ἐπὴ τοῖς καμήλοις Xen. — погонщик верблюдов;
        ἀπολιπεῖν τινα κληρονόμον ἐπὴ πολλοῖς κτήμασιν Plut.оставить кого-л. наследником больших богатств

        (11) во время, в течение
        

    (ἐφ΄ ἡμέρῃ ἠδ΄ ἐπὴ νυκτί Hes.)

        ἐπ΄ ἤματι Hom. — днем, но тж. в течение (одного) дня;
        ἐπὴ τῷ δείπνῳ ( или σίτῳ) Xen. — за трапезой;
        ἥλιος ἧν ἐπὴ δυσμαῖς — солнце клонилось к закату;
        ἐπὴ (τῇ) τελευτῇ Arst. — в конце;
        ἐπὴ κυνί Arst. — во время каникул, т.е. в самое знойное время года

        (12) сообразно, согласно, соответственно
        

    (ἐπὴ τοῖς νόμοις Dem.; καλεῖσθαι Ῥώμην ἐπὴ Ῥωμύλῳ τέν πόλιν Plut.)

        κεκλῆσθαι ἐπί τινι Plat.быть названным по имени чего-л.;
        ἐπὴ πᾶσι οικαίοις Aeschin., Dem.; — по всей справедливости

        (13) вследствие, по поводу, из-за
        

    (ἐπί τινι μάλα πολλὰ παθεῖν Hom., γελᾶν ἐπί τινι Aesch.)

        ἐπ΄ εὐνοία τῆς πόλεως Lys. — из любви к отечеству;
        ἐφ΄ αἵματι φεύγειν Dem.подвергнуться изгнанию за убийство

        (14) с целью, ради, для
        

    ἐφ΄ οἶς ἐλήλυθας Soph. (то), ради чего ты прибыл;

        ὀδόντες ἐπὴ τῷ διαιρεῖν Arst. — зубы для разрезания (пищи), т.е. резцы;
        ἐπὴ θανάτῳ συλλαβεῖν Isocr., Diod., Luc.; — схватить и предать смерти;
        ἐπὴ σωτηρίᾳ κοινῇ Plut. — для общего блага;
        ἐπ΄ ὠφελείᾳ τῶν φίλων Plat. — на пользу друзьям;
        ἐπ΄ ἀγαθῷ τινος Xen.для чьего-л. блага

        (15) в отношении, что касается (до)
        (16) (в мат. и проч. обозначениях)
        

    τὸ ἐφ΄ ᾦ — В Arst. ( нечто), обозначаемое буквой В

        (17) против
        

    (ἥ ἐπὴ τῷ Μήδῳ συμμαχίᾳ Thuc.; νόμους ἐπὴ τοῖς ἀδικοῦσι ἀναγράψαι Dem.)

        (18) ( об условии) на, за
        

    ἐπ΄ ἀργύρῳ Soph., ἐπ΄ ἀργυρίῳ Dem., Arst. и ἐπὴ χρήμασιν Dem. — за деньги;

        ἐπὴ κέρδεσι Soph. и ἐπὴ κέρδει Xen. — из-за выгоды;
        ἐπ΄ οὐδενί Her. — ни за что;
        ἐπὴ μεγάλοις τόκοις Dem. — за высокий процент;
        δανείζειν ἐπὴ νηΐ Dem. — давать ссуду под залог корабля;
        ἐπὴ τοῖς εἰρημένοις Eur. и ἐπὴ ῥητοῖς Thuc. — на (заранее) установленных условиях;
        ἐπὴ τῇ ἴσῃ καὴ ὁμοίᾳ Thuc.на равных и одинаковых условиях

        3) praep. cum acc.
        (1) (на вопрос «где?») на
        

    ἐπὴ πολύ Thuc., Xen.; — на далеком расстоянии;

        ἐπ΄ ἀμφότερα Her., Arst.; — по обе стороны, с обеих сторон, в обоих направлениях;
        — у, при, в (ἐπὴ τὰς εἰσόδους στῆναι Xen.)

        (2) (на вопрос «куда?») на
        

    ἀχθεῖσα ἐπὴ τέν βάσιν (sc. γραμμή) Arst. — опущенная на основание (прямая) линия, т.е. перпендикуляр;

        — в, (по направлению) к (ἐπὴ βωμὸν ἄγειν Hom.; ἐπὴ συμφορέν ἐμπίπτειν Her.; ἐπὴ τέν περιφέρειαν φέρεσθαι Arst.; ἥ ὁδὸς ἐπὴ Ἐκβάτανα φέρει Xen.):
        ἐπὴ τέρμα ἀφίκετο Hom. — от достиг цели;
        ἐπὴ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Thuc.мнения сошлись

        (3) на протяжении, через, по
        

    πουλὺν ἐφ΄ ὑγρήν Hom. — по широко раскинувшемуся морю;

        ἐπὴ πολλὰ ἀλήθην Hom. — я обошел много стран;
        ἐπὴ εἴκοσι σταδίους Xen.на расстоянии двадцати стадиев

        (4) среди, между
        

    (κλέος πάντας ἐπ΄ ἀνθρώπους Hom.)

        τὸ κάλλιστον γένος ἐπ΄ ἀνθρώπους Plat.красивейшее из человеческих племен

        (5) против
        

    (πέμπειν στρατηγὸν ἐπί τινα Her.; ἰέναι ἐπὴ τοὺς πολεμίους Xen.)

        ταῦτ΄ ἐφ΄ ὑμᾶς ἐστιν Dem.это направлено против вас

        (6) во время, в течение
        

    ἐπὴ χρόνον Hom., Her. и ἐπὴ χρόνον τινά Plat. — в течение некоторого времени;

        ἐπὴ δύο ἡμέρας Thuc. — в течение двух дней;
        ἐπὴ βραχύ Arst.вскоре и вкратце

        (7) (вплоть) до
        

    (ἐπ΄ ἠῶ Hom.)

        ἐπὴ γῆρας ἱκέσθαι Hom.дожить до старости

        (8) сообразно, согласно
        

    ἐπὴ στάθμην ἰθύνειν Hom. — выравнивать по (натянутому) шнуру;

        ἐπὴ τοῦτον τὸν λόγον Lys.на основании этих слов

        (9) ( разделительно) по
        

    ἐπὴ πέντε καὴ εἴκοσιν Thuc. — по двадцати пяти;

        ἐπὴ μίαν ναῦν Polyb. — по одному кораблю в ряд, т.е. в кильватерной колонне

        ὅσον ἐπ΄ ἀνθρώπων γενεάν Xen. — сколько хватило бы на (всю) человеческую жизнь;
        ἐπ΄ ἡμέρην ἔχειν Her.иметь дневное пропитание

        (11) ( при указании числа или меры) в пределах, около, до
        ὅσον ἐπὴ εἴκοσι σταδίους Xen.протяжением до или около двадцати стадиев;
        μέ ὅλος ψευδής, ἀλλ΄ ἐπί τι Arst. — ложный не вполне, а частично

        (12) что касается (до), в отношении
        ὅσον τοὐπ΄ ἐμέ Eur.что касается или поскольку это зависит от меня;
        ἵπποι ἐπὴ νῶτον ἔϊσαι Hom. — кобылицы, равные по хребту, т.е. одинакового роста

        (13) с целью, для
        ἥκειν ἐπὴ πρᾶγος πικρόν Aesch. — прийти по печальному делу;
        ἐπὴ τὸ βοηθεῖν τινι Arst.для оказания помощи кому-л.;
        χρήσιμος ἐπὴ οὐδέν Dem.ни на что не годный

        

    ἐπὴ πᾶν Thuc., Arst. и ἐπὴ πάντα Plat. — в общем, в целом, вообще;

        ἐπὴ βάθος Thuc. — в глубину;
        ἐπὴ διπλάσιον Xen. — вдвое;
        ἐπὴ πλέον καὴ μᾶλλον ἢ ἐπ΄ ἔλαττον καί ἧττον Plat. — в большей или в меньшей степени;
        ἐπὴ ἶσα Hom. — поровну, ( о борьбе) без чьего-л. перевеса;
        ἐπὴ ὅσον δεῖ Thuc. — (на)сколько нужно;
        ἐπὴ (σ)μικρόν Soph., Arst.; — немного, мало;
        ἐπὴ μεῖζον κοσμῆσαί τι Thuc.чрезмерно разукрасить что-л.;
        ἐπὴ γελοιότερα Plat. — выставляя на смех;
        ἐπὴ τὸ ἄπειρον Arst. — до бесконечности, бесконечно;
        ἐπὴ τὸ χεῖρον Arst. — к худшему, во вред;
        ἐπὴ (τὸ) πολύ Xen., Arst.; — во многих случаях, (очень) часто

        II
        adv.
        1) поверх, наверху, сверху
        

    ἐπὴ ἄλφιτα πάλυνεν Hom. — поверх (Гекамеда) насыпала муки;

        χυτέν ἐπὴ γαῖαν ἔχευαν Hom.сверху (над могилой Патрокла) насыпали курган

        2) тогда, затем
        3) а также, сверх того, далее
        

    ἐπὴ δὲ πλήξιππον Ὀρέστην Hom. (Гектор и Арей убили) также искусного наездника Ореста

        II.
         ἔπι
        I
         анастрофически = ἐπί См. επι I
        II
        эп.-поэт. (= ἐπεστι) [3 л. sing. praes. к ἔπειμι См. επειμι I] есть, имеется
        

    οὐ γὰρ ἔπ΄ ἀνήρ, οἷος Ὀδυσσεὺς ἔσκεν Hom. — ибо нет мужа, каким был Одиссей;

        ἔπι τοι καὴ ἐμοὴ θάνατος Hom.ибо ведь и надо мной нависла смерть

    Древнегреческо-русский словарь > επι

  • 5 επινωμαω

        1) распределять, раздавать, давать в удел
        

    (τὰ λάχη κατ΄ ἀνθρώπους, κλήρους Aesch.)

        ἄλλα ἐπ΄ ἄλλοις ἐπενώμα Ἄρης Soph. — каждому (из «семерых против Фив») Арей уготовил особый удел

        2) обводить
        

    ὀμμάτων αὐγαῖς ἐ. τι Eur.озирать что-л.

        3) приводить, находить

    Древнегреческо-русский словарь > επινωμαω

  • 6 ευσεβεια

        ἥ тж. pl.
        1) благочестие, благоговение
        

    (Ζηνός Soph.; πρὸς θεούς Plat., Dem., εἰς θεούς Plat. и περὴ θεούς Plat., Isocr.)

        πρὸς εὐσέβειαν Soph. — по благочестию, из благочестивых чувств;
        μιαίνων εὐσέβειαν Ἄρης Aesch. — Арей, для которого нет ничего святого

        2) почтение, глубокое уважение
        

    (εἰς γονέας Plat.)

        3) (тж. δόξα εὐσεβείας Xen.) слава сыновней или дочерней любви

    Древнегреческо-русский словарь > ευσεβεια

  • 7 ζωννυμι

        NT. тж. ζωννύω (fut. ζώσω, aor. ἔζωσα, pf. ἔζωκα; med.: ζώννῠμαι, fut. ζώσομαι, aor. ἐζωσάμην; pass.: aor. ἐζώσθην, pf. ἔζωμαι и ἔζωσμαι; adj. verb. ζωστός)
        1) надевать пояс, опоясывать
        

    ζῶσε Ἀθήνη Hes. (на Пандору) пояс надела Афина;

        Ὠκεανὸς ζώννῡσι γαῖαν Anth. — Океан опоясывает землю;
        ζώσατο ῥάκεσιν Hom. (Одиссей) опоясался лохмотьями;
        ζώννυσθαι χαλκόν Hom. — подпоясаться медным мечом;
        ζώννυσθαι ζώνην или ζωστῆρι Hom. — надеть на себя пояс, подпоясаться;
        ὅθι ζωννύσκετο μίτρην Hom. (место), где (Арей) опоясывался перевязью;
        ζώννυσθαι χιτῶνα εἰς μηρόν Plut.окутать бедра хитоном

        2) (для участия в состязании, в дорогу и т.п.) подпоясывать, т.е. снаряжать
        

    (τινά Hom., NT., ζώννυνταί τε νέοι, καὴ ἐπεντύνονται ἄεθλα Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > ζωννυμι

  • 8 θεμις

         θέμις
        преимущ. indecl., gen. атт.-дор. θέμιτος, эп. θέμιστος ἥ (dat. неупотреб.; acc. эп. θέμιστα - поэт. θέμιν; pl.: nom. θέμιστες, gen. θεμίστων и θεμιστέων, dat. θέμισσι, acc. θέμιστας)
        1) (= лат. fas или jus в отличие от lex) установление, (обычное) право, (нерушимый) обычай, долг, священная обязанность
        

    θ. ἐστί Hom. — дозволено, можно, должно;

        τῷ οὐ θ. ἐστὴ μιγῆναι ἐν δαΐ Hom.с ним (т.е. Посидоном) нельзя вступать в бой;
        οὔ μοι θ. ἐστὴ ξεῖνον ἀτιμῆσαι Hom. — долг запрещает мне быть негостеприимным к пришельцу;
        ὅσα τείνει πρὸς θέμιν καὴ ἀσέβειαν Plat. — что относится к области дозволенного и что - к области недозволенного;
        οὐ τοὺς μύθους, φασί, μεταξὺ θ. εἶναι καταλείπειν Plat. — говорят, что не следует обрывать рассказ посередине;
        λέξον, εἰ θ. κλύειν Eur. — скажи, если можешь (т.е. если ты вправе)

        2) установленный обычай, обыкновение, норма
        

    θ. ἐστί Hom., Hes. — как водится, как повелось, как принято

        3) закон, законность, справедливость
        

    ὃς οὔ τινα οἶδε θέμιστα Hom. (Арей), не признающий никаких законов

        4) суд, судилище
        

    ἵνα σφ΄ ἀγορή τε θ. τε ἤην Hom. (площадь), где у них (ахейцев) находились совет и судилище

        5) судебное решение, приговор
        

    οἳ σκολιὰς κρίνωσι θέμιστας Hom. — те, которые выносят неправые решения

        6) возмездие, кара
        7) pl. веления (воля) богов
        

    Διὸς θέμιστες Hom. — заповеди Зевса;

        θέμισσιν Pind.согласно оракулам

        8) pl. законы, права, судебная власть, законность, правопорядок, правосудие
        τοῖσιν οὔτ΄ ἀγοραὴ βουληφόροι οὔτε θέμιστες Hom. — нет у них (киклопов) ни совещательных собраний, ни законов;
        Ζεὺς ἐγγυάλιξεν σκῆπτρόν τ΄ ἠδὲ θέμιστας Hom. (Агамемнону) Зевс вручил скипетр и судебную власть

        9) pl. установленная дань, налоги, подати
        

    λιπαρὰς τελέουσι θέμιστας Hom. (Ахиллу) будут платить обильные дани

    Древнегреческо-русский словарь > θεμις

  • 9 θεος

         θεός
        I
        беот. θιός или σιός, лак. σιός ὅ и ἥ (voc. θεός)
        1) бог, божество
        σὺν (τῷ) θεῷ Hom., Plat. и σὺν θεοῖσιν Hom. — с соизволения бога (богов);
        οὔτοι ἄνευ (и οὐκ ἄνευθε) θεοῦ Hom. или οὐ θεῶν ἄτερ Pind.и не без ведома или не без помощи бога (богов);
        ὑπὲρ θεόν Hom. — вопреки божественной воле;
        θεῶν συνεθελόντων Xen. ( или βουλομένων Luc.) — с соизволения или с помощью богов;
        πρὸς θεῶν Soph., Xen.во имя или ради богов;
        τὰ παρὰ τῶν θεῶν Xen. — признаки божественной воли, т.е. знамения;
        τοῦ θεοῦ φήμη Soph. — ответ бога, т.е. оракул;
        τὰ περὴ или πρὸς τοὺς θεούς Xen., Arst. — почитание богов;
        κατὰ θεόν τινα Plat., Eur. — по внушению какого-то божества;
        οἱ δώδεκα θεοί Arph.двенадцать (старших) богов (Зевс, Гера, Посидон, Аполлон, Афина, Артемида, Арей, Гефест, Афродита, Деметра, Гермес, Гестия);
        οἱ νέρτεροι (тж. οἱ κάτω и οἱ κάτωθεν) θεοί Soph. — боги подземного царства;
        εἰ ὀρθῶς ἢ μή, θ. οἶδεν Plat. — правильно или нет, бог весть;
        ὕει ὅ θ. — бог (Зевс) послал дождь, т.е. дождь идет;
        ἔσεισεν ὅ θ. Xen. — бог (Посидон) всколебал стихии;
        ναὴ τὼ σιώ! Xen.клянусь обоими богами! (т.е. Кастором и Полидевком - лаконская клятва, или Амфионом и Зетом - беотийская клятва);
        Θεοῦ πρόσωπον Polyb.Божий лик ( мыс на побережье Финикии)

        2) (тж. θήλεια θ. Hom.) богиня
        

    θεοῖς εὔχεσθαι πᾶσι καὴ πάσαις Dem. — молиться всем богам и богиням;

        ἥ νερτέρα θ. Soph. — подземная богиня, т.е. Персефона;
        τὼ θεώ Arph. — обе богини, т.е. Деметра и Персефона;
        νέ ( или μὰ) τὼ θεώ! Arph.да ( или нет) клянусь обеими богинями! ( клятвенная формула женщин)

        3) полубог, герой
        

    τοῦδε τοῦ θεοῦ ἐπώνυμοι Soph. (жители города) именуются именем этого героя ( Колона)

        4) женщина божественного рода, полубогиня
        

    παντλάμων Νιόβα, σὲ δ΄ ἔγωγε νέμω θεόν Soph. — многострадальная Ниоба, я считаю тебя богиней

        II
        adj. божественный
        

    αἱ μὲν καταιβαταὴ ἀνθρώποισιν, αἱ δὲ θεώτεραι Hom. (из двух ворот) одни доступны для людей, другие же только для богов

    Древнегреческо-русский словарь > θεος

  • 10 κεραμος

        ὅ
        1) горшечная глина
        

    ὠμὸς κ. Arst. — сырая глина;

        ὅ ὀπτώμενος κ. Arst.обожженная глина

        2) глиняный сосуд, жбан
        

    (κ. πλήρης οἴνου Her.; πολλὸν ἐκ κεράμων μέθυ πίνετο Hom.)

        3) собир. глиняная посуда Arph.
        4) черепица
        

    (ὅ κ. τοῦ τέγους Arph.; λίθοις καὴ κεράμῳ βάλλειν Thuc.)

        5) черепичная кровля Arph., Anth., pl. NT.
        6) скорлупа или щит (sc. χελώνης Arph.)
        7) темница

    Древнегреческо-русский словарь > κεραμος

  • 11 λωτιζομαι

        срывать (себе) цветы, перен. отбирать для себя лучшее
        

    Ἄρης οὐδὲν τῶν κακῶν λωτίζεται Soph. погов. — Арей не выбирает себе (жертвы) из худшего;

        τὰ θυμηδέστατα πάρεστι, λωτίσασθε Aesch. — вот лучшее, выбирайте

    Древнегреческо-русский словарь > λωτιζομαι

  • 12 μεγαιρω

        1) считать чрезмерным, т.е. отказывать, запрещать
        οὐ μεγαίρω τοῦδέ σοι δωρήματος Aesch.я не отказываю тебе в этом даре

        2) смотреть с недоброжелательством, возмущаться
        

    μ. τινὰ ἔρδειν ἔργα βίαια Hom.возмущаться чьими-л. насилиями

        3) возражать, сопротивляться
        

    κατακηέμεν οὔτι μεγαίρω Hom. — я нисколько не возражаю против сожжения (павших);

        ἢ πὺξ ἠὲ πάλῃ ἢ καὴ ποσίν, οὔτι μεγαίρω Hom. (сразиться) в кулачном ли бою, в борьбе ли, или в беге - мне безразлично

        4) из зависти отказывать, относиться с завистью, завидовать

    Древнегреческо-русский словарь > μεγαιρω

  • 13 ξυνος

         ξυνός
         ξῡνός
        эп.-ион. ξῡνήϊος 3
        (= κοινός См. κοινος) общий, совместный, касающийся всех или принадлежащий всем
        

    (κακόν Hom.): (τὰ) ξυνήϊα Hom. общее достояние; ξ. Ἐνυάλιός (ἐστιν) Hom. Эниалий (Арей) одинаков для всех, т.е. благоприятствует то одной, то другой стороне; ξυνὸν δόρυ Soph. совместная борьба, т.е. помощь в бою; ξυνὰ δ΄ ἐλπίζω λέγειν Aesch. я надеюсь, что говорю об общих интересах

    Древнегреческо-русский словарь > ξυνος

  • 14 σκηπτουχος

        дор. σκαπτοῦχος ὅ
        1) держащий скиптр, властвующий
        

    (βασιλεύς Hom.)

        Ἄρης ἠνορέης σ. HH. — Арей, верховный властитель мужества

        2) ( в Персии) скиптродержец, т.е. высший царедворец

    Древнегреческо-русский словарь > σκηπτουχος

  • 15 στευμαι

        [ἵστημι] (только 3 л. sing. и pl. praes. и impf.)
        1) стоять, находиться
        

    στεῦτο δὲ διψάων Hom. (Тантал) стоял томимый жаждой

        2) утверждать, сулить
        στεῦνται ζυγὸν ἀμφιβαλεῖν δούλιον Ἑλλάδι Aesch. (жители Тмола) уверяют, что наденут ярмо рабства на Элладу;
        στεῦτ΄ ἀγορεύων Τρωσὴ μαχήσεσθαι Hom. (Арей) дал клятву, что будет сражаться против троянцев

    Древнегреческо-русский словарь > στευμαι

  • 16 υπακουω

        1) прислушиваться, вслушиваться, внимать Hom.
        

    ὑπάκουσον! Eur., (дор. v. l. ὑπάκοισον) Theocr. — послушай!, выслушай!;

        ἐγὼν προσηύδων … ὅ δ΄ ἄρ΄ ἐμμαπέως ὑπάκουσεν Hom. — я заговорил …, а он тотчас же стал слушать;
        ὑ. τινός Arph., Aeschin. и ὑ. τινί Arph., Thuc., Plat., Arst.слушать кого(что)-л., внимать кому(чему)-л.

        2) откликаться, отвечать
        

    φύλαξ ἠθέλησε ὑπακοῦσαί τινι Plat.привратник согласился отворить (досл. ответить) кому-л.;

        ὅ ὑπακούσας Xen., Dem. — привратник;
        ὑπακοῦσαι καλούμενος Dem.явиться на зов (по вызову)

        3) слушаться, подчиняться
        

    (ὑ. τῶν νόμων Plat. и τοῖς νόμοις Aeschin.)

        ὑ. τινός τι и τινί τι Thuc., Plat.повиноваться кому-л. в чем-л.;
        τῷ ξυμφόρῳ τινος ὑ. Thuc.подчиняться чьей-л. выгоде, т.е. сообразовываться с чьими-л. интересами;
        τυπάδι καὴ πληγαῖς ὑπακούουσα ὕλη Plut. — материал, послушный ударам молота

        4) поддаваться, уступать
        

    ὑπακούσαντες τωὐτὸ ἂν ὑμῖν ἐπρήσσομεν Her. — согласившись (с вами), мы исполнили бы вашу просьбу;

        τὸ πρᾶγμα ὑπήκουέ μοι Luc. — это мне удалось;
        ὑ. αὐγαῖς ἀελίου Pind.подвергаться действию солнечных лучей

        5) воспринимать, понимать, усваивать
        6) подразумевать Plat.
        

    τοῦ Σοφοκλέους λέγοντος «τυφλὸς Ἄρης» τὸν πόλεμόν ἐστιν ὑπακοῦσαι Plut. под словами Софокла «слепой Арей» нужно разуметь войну

    Древнегреческо-русский словарь > υπακουω

  • 17 φυσαω

         φυσάω
         φῡσάω
        ион. φῡσέω
        1) дуть, пыхтеть, сопеть
        φ. τῷ στόματι Her. — вдувать ртом (воздух);
        δεινὰ или μέγα φ. Eur. — грозно сопеть, т.е. задыхаться от гнева (ср. 7);
        τὸ δυσέριστον αἷμα φυσῶν Ἄρης Soph. — дышащий кровожадной воинственностью Арей;
        φ. χέρα Theocr.дуть на руку ( чтобы унять боль)

        2) извергать хрипя
        

    (αἷμα ἄνω Soph.)

        3) дуть, трубить
        αὐλοὺς στόματι φ. Plut. — играть на свирелях;
        οὐ σμικροῖσιν αὐλίσκοις φ. погов. Soph. — играть на немалых свирелях, т.е. сильно важничать

        4) играть на духовом инструменте
        5) надувать
        

    (φλέβας Her.; γνάθον τέν δεξιάν Arph.)

        τὰς γνάθους φυσῶν Dem. — надув щеки, т.е. чванно;
        φ. κύστιν Arph. — надувать пузырь:
        πρόβατα ἀποδαρέντα καὴ φυσηθέντα Xen. — содранные и надутые овечьи шкуры, т.е. бурдюки;
        ἥ γαστέρ ἐπεφύσητο Arph. — живот вздулся;
        πεφυσημένος Xen.одутловатый

        6) задувать, гасить
        

    (λαμπάδα Arph.)

        7) чваниться, гордиться Luc.
        

    μικρὸν ἰσχύειν καὴ μέγα φ. Plut. — иметь мало силы, да много спеси (ср. 1)

        8) наполнять спесью
        

    (τινα Dem., Plut.)

        ὑπὸ τῆς τύχης φυσώμενος Plut. — зазнавшийся от успехов;
        φυσᾶσθαι ἐπί τινι Xen., Dem., Plut.чваниться чем-л.;
        πολιτικὸν φύσημα φ. Plat.корчить из себя государственного деятеля

    Древнегреческо-русский словарь > φυσαω

  • 18 χιλιοναυς

        νεως adj. состоящий из тысячи кораблей
        

    (στρατός Eur.)

        ὅ χ. Ἑλλάδος Ἄρης Eur. — Арей, приплывший из Греции на тысяче кораблей;
        ἐλάταις χιλιόναυσιν Eur.на тысяче судов

    Древнегреческо-русский словарь > χιλιοναυς

  • 19 χρυσαμοιβος

        2
        обменивающий (на) золото
        

    χ. Ἄρης σωμάτων Aesch.торгующий мертвецами Арей

    Древнегреческо-русский словарь > χρυσαμοιβος

  • 20 Ἄρειος

    ареопаг (букв. Ареев (Марсов) холм; холм в Афинах; Арей - греч. бог войны, соотв. рим. Марсу).

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Ἄρειος

См. также в других словарях:

  • Арей — Арей: Арей (Арес, др. греч. Ἄρης) бог войны Населённые пункты Арей село в Улётовском районе Забайкальского края. Арей посёлок в Емельяновском районе Красноярского края. Арей деревня в Куединском районе Пермского края …   Википедия

  • АРЕЙ — То же, что Арес. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. Арей см. Арес. Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина. М: Русский язык, 1998 …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Арей — (Αρης, Марс). Сын Зевса и Геры, бог войны, ненасытный в бою, не различающий правых и виноватых. Он был возлюбленным Афродиты, которая имела от него дочь Гармонию и сыновей Эрота, Антерота, Дейма и Фоба. Культ Арея был мало распространен в Греции; …   Энциклопедия мифологии

  • арей — я; м. [с прописной буквы] = Арес …   Энциклопедический словарь

  • АРЕЙ I — Царь лакедемонян из рода Агидов, правивший в 309 265 гг. до Р.Х. Сын Лкротата, внук Клеомена II. Дед Арея, Клеомен II, царствовал 61 год. У него было двое сыновей: Акротат и Клеоним. Акротат умер раньше отца. После смерти Клеомена, в спор из за… …   Все монархи мира

  • АРЕЙ II — Царь лакедемонян из рода Агидов, правивший в 262 254 гг. до Р.Х. Сын Акротата. Арей родился уже после гибели своего отца. Опеку над ним взял Леонид, сын Клеонима, а когда Арей, не войдя в возраст, умер, царствование перешло к Леониду II (Плутарх …   Все монархи мира

  • Арей Гапский — Арей (фр. Arey) (ок. 540 604 или 608)  святой, епископ Гапский, память 10 марта и 1 мая. Содержание 1 Житие 2 Предание о медведе св. Арея …   Википедия

  • Арей (значения) — Арей: Арей, Арес  бог войны в древнегреческой мифологии. Арей I (309 265 до н. э.)  царь Спарты. Арей II (264 254 до н. э.)  царь Спарты. Св. Арей  епископ Гапский. Топоним Арей  озеро в Забайкальском… …   Википедия

  • Арей (озеро) — У этого термина существуют и другие значения, см. Арей (значения). Арей Координаты: Координаты …   Википедия

  • Арей (река) — У этого термина существуют и другие значения, см. Арей (значения). Арей Характеристика Длина 49 км Площадь бассейна 454 км² Бассейн Каспийское море Бассейн рек Кама …   Википедия

  • Арей — см. Марс …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»