-
121 τελετη
дор. τελετά (τᾱ) ἥ тж. pl.1) обряд посвящения, посвящение в таинства Eur., Arph., Plat., Dem.2) праздник посвящения в таинства, мистерии(ἥ Δήμητρος τ. Her.)
3) празднество, торжество Pind., Eur., Arph., Arst.4) жречество, жреческий сан Dem. -
122 τυλοω
1) натирать мозоли, покрывать мозолямиτ. τι Xen. — делать что-л. мозолистым;
τετυλωμένος χεῖρας Theocr. — с мозолями на руках2) снабжать шишками или выступами -
123 υπομενω
1) оставаться (позади, на месте и т.п.) Hom., Plat.οἱ ὑπομένοντες Thuc. и οἱ ὑπομείναντες Xen. — оставшиеся (дома);
τὸ ὑπομένον ἐν Σπάρτῃ Her. — то, что осталось в Спарте2) оставаться в живых3) быть устойчивым, неподвижным, постоянным4) твердо стоять, выдерживать напор(ὑ. τε καὴ καρτερεῖν Plat.)
Ἀργεῖοι ὑπέμειναν ἀολλέες Hom. — аргивяне сомкнутыми рядами стойко держались;ἐς ἀλκέν ὑπομεῖναι Thuc. — схватиться врукопашную;πολλοὺς χρόνους ὑπομεμενηκώς τέν πολιορκίαν Polyb. — выдержавший долгую осаду;καὴ χάριτας καὴ ἀπειλὰς ὑπομεῖναι Dem. — устоять как перед милостями, так и перед угрозами;οἱ δ΄ οὐχ ὑπέμειναν Lys. — они не стали настаивать;ὑπομείνωμεν τοῦτον τὸν λόγον Plat. — будем держаться этого положения;οὐχ ὑπομεῖναι τέν κρίσιν Lys., Aeschin. — уклониться от суда;ὑπομένων πονεῖν Xen. — упорно работающий;ὑπομείνας εἰς τέλος NT. — претерпевший до конца5) сносить, выдерживать, терпеть(τέν δουλείαν Thuc.; τέν ἀλγηδόνα Plat.)
οὐχ ὑπομένει ὠφελούμενος Plat. — он не терпит, чтобы ему оказывали услуги;οὐχ ὑπομεῖναι τὰς δωρεάς Isocr. — отвергнуть дары;ὑπομεῖναι τοὺς νόμους Dem. — подчиниться законам6) решаться, отваживаться, принимать на себяτοὺς ἐκ τοῦ πολέμου κινδύνους ὑπομεῖναι Isocr. — пойти на военные опасности;
ἔτι ὑπομένεις με κηδεύων Soph. — и ты решаешься заботиться обо мне;ὑπόμεινον προστάξας τοῖς ἡγεμόσι Xen. — потрудись дать распоряжение военачальникам;τέν πόλιν ἐκλιπεῖν ὑπομεῖναι Dem. — решиться оставить город;εἰ ὑπομενέουσι χεῖρας ἐμοὴ ἀνταειρόμενοι ; Her. — (скажи), дерзнут ли они поднять на меня руку?7) ожидать, поджидать(τέν ἑορτήν Thuc.; ὅσα ἡμᾶς ἐν ὑστέρῳ χρόνῳ ὑπέμενεν Plat.)
ἥ ὑπομένουσά τινα κόλασις Polyb. — ожидающая кого-л. кара -
124 υπτιος
31) запрокинутый навзничь, лежащий на спинеὕ. πέσε Hom. — он упал навзничь;
κατεκλίθη ὕ. Plat. — он лег на спину;ἐκτείνειν γαστέρ΄ ὑπτίαν Eur. — растягиваться животом вверх;ἐξ ὑπτίας νεῖν Arph., Plat.; — плыть навзничь;2) опрокинутый, перевернутыйἀσπὴς ὑπτία Thuc., Arph.; — опрокинутый (т.е. обращенный вогнутой стороной вверх) щит;
ὥσπερ γάμμα ὕπτιον Xen. — наподобие опрокинутой буквы Г;θεῖναι κύλικα ὑπτίαν Arph. — поставить чашу полостью вверх;ὑπτίοις σέλμασιν ναυτίλλεσθαι Soph. — плавать на опрокинутых корабельных скамьях, т.е. на обломках разбитого корабля3) нижний, брюшной(ἔχουσι τὰ τετράποδα ζῷα, ὅσα ὅ ἄνθρωπος μόρια ἔχει ἐν τῷ πρόσθεν, κάτω, ἐν τοῖς ὑπτίοις Arst.)
4) низменный, равнинный(Αἴγυπτος Her.; χώρα Plut.)
5) грам. страдательный, пассивный Diog.L. -
125 φαιδρυνω
1) мыть, умывать(μορφάν Eur.; χεῖρας Anth.)
χρόα φαιδρύνεσθαι Hes. — мыть свое тело;φ. τινὰ λουτροῖσι Aesch. — купать кого-л.2) делать красивым, украшатьτὸν ἀηδῆ τοῦ προσώπου χρῶτα φ. Luc. — (притираниями) улучшать неприятный цвет лица;
φαιδρύνεσθαι τὸν ἑαυτοῦ βίον Plut. — делать свою жизнь краше3) радовать, веселить(οὔ με φαιδρύνει λόγος Aesch.)
ἥσθησάν τε καὴ ἐφαιδρύνθησαν Xen. — они обрадовались и развеселились - см. тж. φαιδρόομαι -
126 χεω
эп. тж. χείω (aor. ἔχεα - эп. тж. ἔχευα и χεῦα; aor. 1 pass. ἐχύθην) тж. med.1) лить, струить, проливать(ὕδωρ ἐπὴ χεῖρας Hom.; δάκρυα ἀπ΄ ὀφθαλμῶν Eur.)
αἷμα χυθὲν σιδάρῳ Eur. — пролитая железом кровь;χρατῆρα οἴνου χεῖσθαι Plut. — наливать чашу вина2) ( о дожде или снеге) проливать, посылать(χέει ὕδωρ Ζεύς или Ζεὺς χέει Hom.; Βορέας χιόνα χέει Eur.)
3) культ. возливать, совершать возлияниеχοέν χεῖσθαι νεκύεσσιν Hom. — совершать возлияния умершим;
πατρὸς χ. λουτρά Soph. — совершать возлияния (покойному) отцу;τύμβῳ χ. χοάς Aesch. — совершать возлияния на могилу4) разливать, распространятьκατὰ ὀφθαλμῶν κέχυτ΄ ἀχλύς Hom. — тьма застлала очи;
πολλέν ἠέρα χ. Hom. — окутать густым туманом;πάλιν χύτο ἀήρ Hom. — туман отхлынул (расступился);δένδρεα κατάκρηθεν χέε καρπόν Hom. — деревья сверху донизу были покрыты плодами;πάγου χυθέντος Soph. — когда лед покрывает (все);ἐχεύατο πόντον ἔπι φρίξ Hom. — зыбь покрыла море;Μυρμιδόνες ἐχέοντο Hom. — мирмидоняне хлынули толпами;ἀμφὴ δεσμοὴ ἔχυντο Hom. — вокруг (них) были раскинуты оковы, т.е. они были отовсюду окружены крепкой сетью;ὕπνον ἐπὴ βλεφάροισιν χ. Hom. — насылать сон на вежды;κάλλος χ. κατά τινος Hom. — придать красоту чему-л.;ἀμφὴ δέ οἱ θάνατος χύτο Hom. — смерть объяла его;κεχυμένος εἴς τι Luc. — целиком отдавшийся чему-л.5) наваливать, сыпать, насыпать(ἄλφιτά τινι Hom.)
φύλλα χαμάδις χ. Hom. — усыпать землю (сорванной) листвой;χ. καλάμην χθονί Hom. — устилать землю сжатыми колосьями;δούρατα χ. Hom. — пускать множество копий;χ. σῆμα или τύμβον Hom. — насыпать погребальный холм;κόνιν αἰθαλόεσσαν χεῖσθαι κὰκ (= κατὰ) κεφαλῆς Hom. — посыпать пеплом свою голову;κρέα εἰν ἐλεοῖσι χ. Hom. — наваливать куски мяса на столы;αἱ ὄϊες ἀγχιστῖναι ἐπ΄ ἀλλήλῃσι κέχυνται Hom. — овцы, сбившись в кучу, упали друг на друга;ἀμφ΄ αὐτῷ χυμένη Hom. — обвившись вокруг него;ἀμφὴ υἱὸν ἐχεύατο πήχεε Hom. — она обхватила сына руками;ἥ γῆ χεῖται Xen. — земля сыпуча (рыхла);τὰ παρὰ φύσιν κεχυμένα Plat. — ненормальная рыхлость6) ронять, бросать(τι ἔραζε Hom.)
πλόκαμος κεχυμένος Eur. — ниспадающие кудри7) ( о звуке) издавать, испускать(φθόγγον Aesch.)
χέει φωνέν παῖδ΄ ὀλοφυρομένη Hom. — (Аэдона) в песне оплакивает сына;εὐκταῖα χ. Aesch. — петь молитвы -
127 χωλος
31) хромоногий, хромой Hom., Her., Soph.χ. ἕτερον πόδα Hom. — хромой на одну ногу;
2) увечныйκατὰ χεῖρας χ. Plat. — с искалеченными руками
3) несовершенный, порочный(φύσις Plat.; βασιλεία Xen., Plut.)
4) стих. хромающий -
128 ωθεω
(impf. ἐώθουν - ион.-эп. 3 л. sing. ὤθει, iter. ὤθεσκε, fut. ὠθήσω и ὤσω, aor. ἔωσα - ион.-эп. тж. ὦσα - эп. 3 л. sing. aor. iter. ὤσασκε; aor. med. ἐωσάμην - эп.-ион. ὠσάμην; pass.: fut. ὠσθήσομαι, pf. ἔωσμαι) реже med.1) толкать, бросать, отталкивать, отбрасывать(λᾶαν ἄνω ποτὴ λόφον Hom.)
νέφος ἀχλύος ὦσαί τινι ἀπ΄ ὀφθαλμῶν Hom. — сдернуть облачную завесу с чьих-л. глаз;ὦσαί τινα ἀφ΄ ἵππων Hom. — столкнуть кого-л. с колесницы;ξίφον ἐς κουλεὸν ὦσαι Her. — втолкнуть меч в ножны;ἐπὴ κεφαλέν ὠ. τινα ἐκ τοῦ θρόνου Plat. — сбросить кого-л. с трона головой вниз;ὠ. τινα ἐπὴ τράχηλον Luc. — толкать кого-л. в шею;Νότος μέγα κῦμα ποτὴ ῥίον ὠθεῖ Hom. — Нот нагоняет огромную волну на мыс;ὠ. τέν θύραν Lys., Arph. (πύλας Eur.) — распахнуть дверь (ворота);ἰθὺς τάφροιο ὦσαν Ἀχαιούς Hom. — (троянцы) отбросили ахейцев ко рву;ὤσασθαι ἔσω Her. — ворваться внутрь;τέν ἵππον ὤσασθαι Her. — отразить набег конницы;ὠσαμένων τὸ εὐώνυμον κέρας Thuc. — отбросив назад левый фланг (противника);ἐς χεῖρας ὠθεῖσθαι τοῖς ἐναντίοις Plut. — вступать в рукопашный бой с противником;ὠ. ἑαυτὸν εἰς τὸ πῦρ Her. — броситься в огонь;ὠ. τινα ἄθαπτον Soph. — бросить (оставить) кого-л. без погребения;ὠθεῖσθαι εἰς τὸ πρόσθεν Xen. — бросаться вперед;ὠθεῖσθαι πρός τινα Arst. — бросаться на кого-л.;πρὸς τέν πληγέν ὠθεῖσθαι Plat. — лезть на рожон;ὠθουμένων (τῶν πολεμίων) Xen. — в возникшей среди врагов давке2) вгонять, вонзать(ξίφος ἐς σφαγάς τινος Eur. или διά τινος Her.; τι πρός τι и τι ἔσω τινος Eur.)
3) вытаскивать, извлекать(δόρυ ἐκ μηροῦ τινι Hom.)
4) гнать, изгонять(τινα ἔξω δόμων Aesch., ἀπ΄ οἴκων Soph. и ἔκ δόμων Eur.)
ὠ. τινα φυγάδα Plat. — присудить кого-л. к изгнанию;ὠ. ἀπὸ τῶν ἱερῶν τινα Aeschin. — не допустить кого-л. к священным обрядам5) погонять, торопить(τὰ πρήγματα Her.)
См. также в других словарях:
χειράς — chap fem nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χειράς — άδος, ἡ, Α βλ. χιράς … Dictionary of Greek
χεῖρας — χείρ b. fem acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χειράδας — χειράς chap fem acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χειράδες — χειράς chap fem nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χειράδος — χειράς chap fem gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χειρ — η / χείρ, χειρός, ΝΜΑ, και χείρα Ν, και αιολ. τ. χήρ Α 1. το χέρι 2. (ιδίως) το άκρο χέρι 3. συνεκδ. το άτομο τού οποίου το χέρι έκανε κάτι (α. «χειρ Χριστόδουλου Καλλέργη» ο εικονογράφος Χριστόδουλος Καλλέργης β. «χειρ δ ὁρᾷ τὸ δράσιμον», Αισχύλ … Dictionary of Greek
BALLISTIA seu BALLISTEA — apud Flav. Vopisc. in Aureliano, c. 6. Refert Theoclius Aurelianum manu suâ bellô Sarmaticô unô die quadraginta et octo interfecisse: plurtmis autem et diversis diebus ultra nongentos quinquaginta: adeo ut etiam Balistea pueri et saltatiunculas… … Hofmann J. Lexicon universale
εφαπλώ — και εφαπλώνω (ΑΜ ἐφαπλῶ, όω) απλώνω κάτι επάνω σε κάτι άλλο («στῆθος ἐφαπλώσας... ὄχθης», Νόνν.) μσν. 1. (για πουλί) ξετυλίγω τα φτερά μου 2. (νομ.) συντελώ 3. ξαπλώνω κάποιον κάτω («ἐφαπλοῑ ὁ ἵππος τὸν ἀναβάτην», Δούκ.) μσν. αρχ. 1. διαχέω,… … Dictionary of Greek
Codex Bezae — New Testament manuscripts papyri • uncials • minuscules • lectionaries Uncial 05 A sample of the Greek text from the Codex Bezae … Wikipedia
Epanaphŏra — (gr., Rhet.), Redefigur, welche entsteht, wenn ein Wort eines Satzes od. ein ganzer Satz zu Anfang des folgenden Satzes od. Verses, des Nachdruckes wegen, wiederholt wird, z.B. omniaque ingrato largibar munera somno, munera de prono saepe voluta… … Pierer's Universal-Lexikon