-
21 ανδιχα
Iadv.1) надвое, пополам(δάσασθαί τι Hom.)
2) врозь, порозньἄ. θυμὸν ἔχειν Hes. — быть различными по духу
II(ἀλλήλων, ἐρατῶν κώμων Anth.)
-
22 ανειργω
эп. ἀνεέργω1) сдерживать, удерживать(τὸν θυμόν Xen.)
ἀ. μέ διασκίδνασθαι τέν ἀγέλην Luc. — следить, чтобы стадо не разбрелось2) оттеснять, отражать, удерживать(φάλαγγας Hom.; τοὺς στρατιώτας Xen.; τὸν ὄχλον βακτηρίαις Plut.)
ἀνειργμένοις τοῖς σκευοφόροις Xen. — вытянув обоз в узкую линию -
23 αντηρις
- ίδος ἥ1) подпора, устой Eur., Thuc., Xen., Polyb.2) ноздря(ἴπποι ἐξ ἀντηρίδων θυμὸν πνέουσαι Eur. - v. l. ἐξ ἀρτηριῶν)
-
24 αποπιμπλημι
1) пополнятьἀ. τὰς τετρακοσίας μυριάδας Her. — округлять до 4 миллионов
2) приводить в исполнение, исполнять(χρησμόν Her.)
3) утолять(τὸ διψῶδές τινος Plut.; θυμόν Her., Plut.; τὸ θυμούμενον Thuc.)
4) удовлетворять(τὰς ἐπιθυμίας Plat.)
-
25 αποπνεω
эп. ἀποπνείω1) выдыхать, извергать(πυρὸς μένος Hom.)
ἀ. δυσμένειαν Plut. — дышать злобой;ἀ. Batr. и ἀ. θυμόν Hom. — испускать дух, умирать2) испускать, выделять(ὀδμήν Hom.)
3) произносить(ἔπος στόματος Pind.)
4) раздувать(φῶς ἀποπνεῖται Plut.)
5) дуть, веять(ἀπὸ θερμῶν χωρεων Her.; πνεῦμα κατὰ μικρὸν ἀποπνέον Arst.)
6) задувать, гасить(χρόνος ψυχὰς ἀπέπνευσεν Pind.)
-
26 ατεμβω
1) обижать, притеснять(τινά Hom.)
2) обманывать, морочить(θυμόν Hom.)
3) pass. быть лишенным, утратить(τινος Hom.)
μή τις ἀτεμβόμενος κίοι ἴσης Hom. — чтобы никто не ушел без своей доли -
27 ατυζω
1) поражать, изумлять(θυμὸν ἀτύξαι Theocr.)
2) pass. быть изумленным, быть в ужасе(ὑπό τινος Hom. и τι Hom., Pind. или περί τινα Anth.; ὄρνις ἀτυζομένα Eur.)
ἀτυζομένη ἀπολέσθαι Hom. — охваченная смертельной скорбью3) pass. возмущаться, негодовать(τινος Eur.)
4) pass. бежать в испуге(πεδίοιο Hom.)
-
28 αφιημι
ион. ἀπίημι1) пускать, бросать, метать, кидать(ἔγχος Hom.: τοξεύματα Soph.; βέλος Her.; λίθον Arst.)
ἀφεῖναί τινα πόντιον Eur. — бросить кого-л. в море;ἀφεῖναι εἰς τέν γῆν τὸ σῶμα Plut. — броситься на землю;ἀ. πλοῖον κατὰ τὸν ποταμὸν φέρεσθαι Her. — пускать судно вниз по течению реки;οἱ Ἀθηναῖοι ἀπείθησαν Her. — афинянам был дан сигнал атаки2) направлять, вымещать(τὸν θυμὸν ἔς τινα Soph.)
ἀ. τέν ὀργέν εἰς τὸν τυχόντα Dem. — обрушить (свой) гнев на первого встречного (ср. 11)3) ронять, проливать(δάκρυα Aeschin.)
4) сбрасывать, осыпать(ἄνθος Hom.)
5) испускать, выделять(γάλα, σπέρμα Arst.)
παντοδαπὰ χρώματα ἀ. Plat. — принимать разные цвета;6) рождать, производить на свет(τὸ κύημα Arst.)
7) издавать, испускать(γύους Eur. - ср. 11; φωνάς Plat., Arst.)
8) произносить(ἔπος Soph.; φθογγήν Eur.)
9) отбрасывать прочь(ὅπλα Plat.)
10) ослаблять(μένος, sc. ἔγχεος Hom.)
11) бросать, прекращать(γόους Eur. - ср. 7; μόχθον Her.)
ἃς ἔχεις ὀργὰς ἄφες Aesch. — уйми свой гнев (ср. 2);τὰ δικαστήρια ἀ. Arph. — закрывать судебное заседание;πολιτείαν ἅπασαν ἀφεῖναι Plut. — совершенно отойти от политической деятельности12) отсылать прочь, отвергать, прогонять(γυναῖκα Her.; υἱόν Arst.)
13) утолять(δίψαν Hom.)
14) пускать в ход, применять(εἰς ἔργον πᾶσαν τέχνην Theocr.)
15) расторгать(ξυμμαχίαν Thuc.; γάμους Eur.)
16) отсылать, отпускать(τινὰ ζωόν Hom.; ἐς οἴκους Soph.)
τινὰ ἐλεύθερον ἀ. Plat. — отпускать кого-л. на свободу;Αἴγιναν αὐτόνομον ἀ. Thuc. — дать Эгине независимость17) распускать, демобилизовать(τὸν στρατόν Her.)
ἀφειμένης τῆς βουλῆς Dem. — после роспуска Совета18) юр. освобождать, оправдывать(τινὴ αἰτίην Her. и τινὸς αἰτίαν или τινὴ τέν δίκην Plut., τινὰ ἐγκλήματος Dem. и τῆς αἰτίας Plut.)
; med. отпускать (от себя)(τινος Plat.)
δειρῆς οὔπω ἀφίετο πήχεε Hom. — она не переставала обнимать (его) за шею19) отпускать, прощать(τινὴ χιλίας δραχμάς Dem.; φόρον τινί Polyb.)
εἰ ἀδικεῖ, ἄφες Plut. — если он провинился, прости (его)20) посвящать21) предоставлять, разрешатьἄφετε ἴδωμεν NT. — давайте посмотрим22) предоставлять в распоряжение, отдавать(Ἰωνίην τοῖς βαρβάροις Her.; τὰ πλήθη τοῖς στρατιώταις Polyb.)
23) оставлять без внимания или в пренебрежении, пренебрегать(τὰ θεῖα Soph.; med. περί τινος и ποιεῖν τι Arst.)
ἀ. ἀφύλακτόν τι Her. — оставлять что-л. без охраны;ἀ. τινὰ ἔρημον Soph. — бросать кого-л. в одиночестве24) оставлять неиспользованным, упускать(καιρόν Isocr.)
(εἰς τὸ πέλαγον Her., Thuc.)
-
29 αφιλασκομαι
-
30 βαρυνω
γυῖα βαρύνεται Hom. — у него слабеют члены;
χεῖρα βαρυνθείς Hom. — с бессильно повисшей рукой;ὄμμα μου βαρύνεται Eur. — в глазах у меня мутится;βαρύνεσθαι τέν κεφαλήν Plat. — ощущать тяжесть в голове, страдать головной болью;2) томить(δίψος βαρύνει τινά Anth.)
(διά τι Thuc. и τινι Plut.)
βαρυνόμενοι τὸν Θησέα Plut. — которые терпеть не могли Тесея4) грам. произносить с тяжелым (тупым) ударением, т.е. пониженным тоном или безударно -
31 βαρυς
βᾰρεῖα, βαρύ1) тяжелый, тяжеловесный Her., Plat., Arst., Plut.2) тяжеловооруженный(δύναμις Plut.)
τὸ βαρύτατον τοῦ στρατεύματος Xen., τὰ βαρέα τῶν ὅπλων Polyb. и τὰ ἐν βάρεσιν ὅπλοις Diod. — тяжеловооруженные войска3) отяжелевший, ослабевший(σὺν и ἐν γήρᾳ, νόσῳ Soph.; ὑπὸ τῆς μέθης Plut.)
πολλοῖσι β. ἐνιαυτοῖς Theocr. — удрученный старостью;β. ἐκ τοῖν σκελοῖν Luc. — с трудом передвигающий ноги4) сильный, мощный, грозный(χείρ Hom.; δύναμις Polyb. - ср. 1; πόλις Diod.)
5) тяжелый, тяжкий, тягостный, тж. жестокий(ὀδύναι Hom.; πένθος, νόσος Pind.; τύχαι Aesch.; μῆνις Soph.; πόλεμος Dem.)
6) невыносимый, несносный(τοῖς συνοῦσι Plat.; ἡλίου θάλπος Anth.; φρόνημα Plut.)
7) трудный, затруднительный(τινι Soph.)
8) опасный(χωρίον Xen.)
9) разгневанный, гневный(βαρὺν θυμὸν ἔχειν Theocr.)
10) тяжелый или резкий(ὀδμή Her. и ὀσμή Arst.)
11) низкий, глубокий, глухо звучащий(φθόγγος Hom.; χορδή Plat.)
; но тж. сильный, мощный(φωνή Arst.; βρύχημα λέοντος Anth.)
12) угрюмый, мрачный(βαρύτερος τὸ ἦθος ὤν Plut.)
13) степенный, серьезный, важный(σεμνὸς ἢ β. Arst.)
14) суровый, строгий(εὔθυνος Aesch.)
15) грам. тяжелыйβ. συλλαβή Plat. — слог, произносимый с понижением тона (accentus gravis) -
32 γηθεω
дор. γᾱθέω радоваться(θυμῷ, κατὰ θυμόν и φρένα Hom.: τι Hom., ἔν τινι Pind., τινι Hes., Arst. и ἐπί τινι Soph., Dem.)
ἥδομαι καὴ γέγηθα Arph. — я счастлив и рад;γέγηθας ζῶν Soph. — ты радуешься жизни;ἦ καὴ γεγηθὼς ταῦτ΄ ἀεὴ λέξειν δοκεῖς ; Soph. — уж не думаешь ли ты, что всегда сможешь говорить это с веселым видом, т.е. безнаказанно? -
33 δαιζω
1) делить, разделять, распределятьδαϊζόμενος κατὰ θυμὸν διχθάδια Hom. — колеблясь между двумя решениями2) рассекать, разрубать(χιτώνα χαλκῷ Hom.; κάρανα Aesch.)
δεδαϊγμένος ἦτορ Hom. — пораженный в сердце, но ἔχων δεδαϊγμένον ἦτορ с растерзанным сердцем, тяжко удрученный3) разрывать, рвать (на себе)(χερσὴ κόμην Hom.)
4) разорять, опустошать(τάνδε πόλιν Aesch.)
5) истреблять, убивать(ἵππους τε καὴ ἀνέρας Hom.; ἵππος ἐκ βελέων δαϊχθείς, v. l. δαχθείς Pind.; τέκνον τινός Aesch.; ἐκ χερῶν τινος δαϊχθείς Eur.)
-
34 δαμαζω
δᾰμάω, δαμνάω и δάμνημι, эол. δᾰμάσδω тж. med.1) приучать к ярму, приручать, укрощать(φῦλα πόντου χθονίων τε παιδεύματα Eur.)
; (о лошадях и др.) объезжать(ψαλίοις πώλους Eur.; ἵππους ἐκ νέων Xen.; med. ἡμιόνους Hom.; ἵπποι δαμαζόμενοι Plut.)
ἄλγιστος δαμάσασθαι Hom. — крайне трудно приручающийся, строптивый2) подчинять, одолевать, смирять(Ἀχαιούς, θυμὸν ἐνὴ στήθεσσι Hom.; βίῃ καὴ χερσί Hes.)
δ. τινά τινι и ὑπὸ σκήπτρῳ τινί Hom. — покорить кого-л. кому-л.3) подавлять, лишать силы(ἀσκήσει τὸ ἄλογον Plut.)
αἴθρῳ καὴ καμάτῳ δεδμημένος Hom. — изнемогший от холода и усталости;ὕπνῳ δεδμημένος Hes. — объятый сном;δαμάσσαι τινὰ (med. φρένας) οἴνῳ Hom. — опоить кого-л. вином;σῷ ἐδάμην πόθῳ Arph. — я истомился по тебе4) насильно отдавать в жены, выдавать замуж(ἀνδρί, sc. θεάν Hom.)
5) уничтожать, разбивать(βίᾳ τὸν σίδαρον Eur.)
6) поражать насмерть, убивать(δουρὴ δαμασθείς Hom.)
δ. τινά τινι и τινὰ χερσί τινος Hom. — погубить кого-л. чьими-л. руками;οὐκ εἴα Ἀπόλλων (Πουλυδάμαντα) δαμῆναι Hom. — Аполлон не допустил, чтобы Полидамант погиб;ἐπειδέ τόνγε δαμάσσεται ὀϊστός Hom. — после того, как сразила его стрела;δέδοικα μέ πόλις δαμασθῇ Aesch. — боюсь, как бы не пал город (Фивы):δμαθέντες Eur. — погибшие, умершие;δάμναμαι Aesch. — я гибну;θανάτῳ πάρος δαμείην Eur. — да постигнет раньше меня смерть -
35 διανδιχα
adv. пополам, надвоеοἱ ἦτορ δ. μερμήριξεν Hom. — он заколебался между двумя решениями;
δ. θυμὸν ἔχειν Hes. — различаться душевными свойствами;δ. κλῇθρα κλίνεται Eur. — ворота (широко) распахиваются;δ. κεφαλέν ἆξαι Theocr. — рассечь голову пополам;δ. δοῦναί τινι Hom., — из двух вещей дать кому-л. (лишь) одну -
36 διαφλεγω
1) сжигать; pass. сгорать2) воспламенять, возбуждать(τὰς ψυχάς Plut.)
διεφλέχθη τὸν θυμὸν ὑπὸ τῶν μελῶν Plut. — от песен он воспламенился душой -
37 διχα
I(ῐ) adv.1) надвое, пополам(ἀριθμεῖν τινας Hom.; πρίειν Thuc.; τέμνειν Plat. или ποιεῖν τι Xen.; διαίρειν и διῃρῆσθαι Arst.)
ἐὰν δ. ἥ ἐκκλησία γένηται Arst. — если голоса собрания разделятся поровну2) двояко, различно, по-разномуδ. θυμὸν ἔχειν Hom. — быть в разладе;
ἐγίνοντο δ. αἱ γνῶμαι Her. — мнения разделились;τό τ΄ ἄρχειν καὴ τὸ δουλεύειν δ. Aesch. — повелевать и служить - вещи разные:δ. φρεσὴ μερμηρίζειν Hom. — колебаться в душе3) отдельно, врозь(διαστᾶσαι πρὸς ἀλλήλους Her.; οἰκεῖν Soph.)
II1) отлично (от), несходно (с), вразрез (с)(ἄλλων Aesch.)
σῆς δ. γνώμης λέγω Soph. — я говорю не по-твоему2) без(φάους Aesch.; ἀνθρώπων Soph.)
3) без ведома, без согласия(πόλεως Soph.)
4) помимо, кроме(τίς δ. Διός; Aesch.)
5) вдали, отдельно от(ταῦροι δ. θηλειάων Theocr.)
-
38 δυσθυμον
-
39 εδω
(fut. ἔδομαι, aor. 2 ἔφᾰγον, pf. ἐδήδοκα, pf. 2 ἔδηδα)1) есть(ὄψα Hom.: θερμέν δαῖτα Eur.; ἀρούρης καρπόν Luc., Plut.)
ὅσα ἐκπέποται καὴ ἐδήδοται Hom. — все выпитое и съеденное2) поедать, пожирать(εὐλαὴ ἔδονταί τινα Hom.)
3) проедать, расточать(οἶκον Hom.; βίοτον Plut.)
4) разъедать, снедать, терзать, мучить(καμάτῳ τε καὴ ἄλγεσι θυμόν, med. καρδίην Hom.)
-
40 εισαγειρω
ион. ἐσαγείρω собирать(ἐρέτας ἐς τέν ναῦν Hom. - in tmesi)
; med. собираться(ἐσαγείρετο λαός Hom.)
ἐσαγείρετο θυμόν Hom. — он собрался с духом
См. также в других словарях:
θύμον — θύμον, τὸ και θύμος, ὁ (Α) 1. το φυτό θύμος, το θυμάρι, η θυμαριά, το χαμοδρούμπι 2. θαλάσσιο φυτό 3. μίγμα από θυμάρι, μέλι και ξίδι που συνήθιζαν να τρώνε οι φτωχοί Αθηναίοι 4. (κατά τον Ησύχ.) «θύμον τὸ σκόροδον». [ΕΤΥΜΟΛ. < θύω (I) με τη… … Dictionary of Greek
θύμον — Cretan thyme neut nom/voc/acc sg θύμος Cretan thyme masc acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θυμόν — θῡμόν , θυμός soul masc acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θύμω — θύμον Cretan thyme neut nom/voc/acc dual θύμον Cretan thyme neut gen sg (doric aeolic) θύμος Cretan thyme masc nom/voc/acc dual θύμος Cretan thyme masc gen sg (doric aeolic) θύ̱μω , θυμόω make angry pres imperat act 2nd sg (doric aeolic) θύ̱μω ,… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θυμέων — θύμον Cretan thyme neut gen pl (epic doric ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θυμῶν — θύμον Cretan thyme neut gen pl (attic epic doric) θῡμῶν , θυμός soul masc gen pl θῡμῶν , θυμόω make angry pres part act masc voc sg (doric aeolic) θῡμῶν , θυμόω make angry pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) θῡμῶν , θυμόω make… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θύμοις — θύμον Cretan thyme neut dat pl θύμος Cretan thyme masc dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θύμος — θύμον Cretan thyme neut nom/voc/acc sg θύμος Cretan thyme masc nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θύμου — θύμον Cretan thyme neut gen sg θύμος Cretan thyme masc gen sg θύ̱μου , θυμόω make angry pres imperat act 2nd sg θύ̱μου , θυμόω make angry imperf ind act 3rd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θύμους — θύμον Cretan thyme neut gen sg (attic epic doric) θύμος Cretan thyme masc acc pl θύ̱μους , θυμόω make angry imperf ind act 2nd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θύμων — θύμον Cretan thyme neut gen pl θύμος Cretan thyme masc gen pl θύ̱μων , θυμόω make angry imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) θύ̱μων , θυμόω make angry imperf ind act 1st sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)