Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(âtre

  • 1 âtre

    m оча́г ◄-а'►;

    être assis au coin de l'âtre — сиде́ть ipf. у очага́ <у камелька́>

    Dictionnaire français-russe de type actif > âtre

  • 2 âtre

    БФРС > âtre

  • 3 âtre

    m; геол.

    Dictionnaire polytechnique Français-Russe > âtre

  • 4 âtre

    Французско-русский универсальный словарь > âtre

  • 5 âtre

    очаг

    Mini-dictionnaire français-russe > âtre

  • 6 plaque d'âtre

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > plaque d'âtre

  • 7 очаг

    м.
    1) âtre m; foyer m ( топка)
    поддерживать огонь в очаге — nourrir le feu dans l'âtre
    2) перен. foyer m
    3) перен. (место, источник) foyer m

    БФРС > очаг

  • 8 danser

    vi.
    1. танцева́ть/по= restr., про= dur.; пляса́ть ◄-шу, -'ет►/с= (danse populaire);

    il a dansé toute la nuit — он [про]танцева́л всю ночь;

    faire danser qn. — танцева́ть с кем-л.; il danse avec beaucoup de souplesse — в его́ та́нце мно́го пла́стики (( il s'est mis à danser de joie — он запляса́л от ра́дости; ● il ne sait pas sur quel pied danser — он растеря́лся <потеря́л го́лову>; он не зна́ет, как вести́ себя́

    2. fig. пляса́ть ◄-шу, -'ет►/за= inch., дрожа́ть ◄-жу, -ит►/за= inch. (trembler); колеба́ться ◄-'блет-►/за= inch. (vaciller);

    les flammes danser aient dans l'âtre — пла́мя пляса́ло в очаге́;

    une lueur d'amusement dansait dans ses yeux — лука́вый огонёк дрожа́л <свети́лся> в его́ глаза́х; la barque dansajt sur les vagues — ло́дка пляса́ла на во́лнах

    vt. танцева́ть/с=, пляса́ть/с= (danse populaire);

    danser une farandole — та́нцевать фарандо́лу;

    danser une ronde — води́ть ipf. хорово́д

    vpr.
    - se danser

    Dictionnaire français-russe de type actif > danser

  • 9 feu

    %=1 m
    1. ого́нь ◄огня́►; пла́мя* (flamme);

    le dragon crache le feu — драко́н изрыга́ет пла́мя;

    le feu central — распла́в ле́нное ядро́ земли́; de feu — о́гненный; le cercle de feu du Pacifique — о́гненное кольцо́ Ти́хого океа́на; le culte du feu — огнепокло́нничество; un adorateur du feu — огнепокло́нник; le feu du ciel — мо́лния; les feux de l'été — ле́тний зной; l'oiseau de feu — жар-пти́ца; la pierre à feu — огни́во; feu de Bengale — бенга́льский ого́нь ║ c'est le feu et l'eau — э́то ого́нь и вода́;

    fig. э́то две несовмести́мые ве́щи
    (fumeur):

    je vais lui demander du feu — я попрошу́1 у него́ прикури́ть;

    vous avez du feu? — у вас мо́жно прикури́ть?, позво́льте прикури́ть?; donner du feu à qn. — дава́ть /дать кому́-л. прикури́ть; ● jouer avec le feu — игра́ть ipf. с огнём; j'en mettrai la main au feu — я ру́ку <го́лову> дам на отсече́ние; faire feu des quatre pieds — стара́ться ipf. и́зо всех сил (s'efforcer)] il a le feu au derrière pop. — он несётся <мчи́тся>, как угоре́лый; péter le feu pop. — быть по́лным эне́ргии neutre; c'est l'heure du coup de feu — разга́р рабо́ты; час пик; faire mourir à petit feu — му́чить /за=, из=; ↑терза́ть/ис=; tirer les marrons du feu — чужи́ми рука́ми жар загреба́ть ipf. ║ la mise à feu d'un haut fourneau — заду́вка до́мны; jeter feu et flamme — мета́ть ipf. гро́мы и мо́лнии; avoir le feu sacré <— пыла́ть> ipf. свяще́нным огнём; ce ne fut qu'un feu de paille — э́то была́ мину́тная вспы́шка; souffler sur le feu fig. — раздува́ть ого́нь <пла́мя>; verser de l'huile sur le feu — подлива́ть/подли́ть ма́сла в ого́нь; mettre à feu et à sang — предава́ть/преда́ть огню́ и мечу́; mettre le feu aux poudres — вызыва́ть/вы́звать взрыв (+ G)

    2. (incendie) пожа́р;

    au feu! — пожа́р!, гори́м!] il y a le feu à l'usine — на заво́де пожа́р;

    prendre feu — загора́ться/загоре́ться, вспы́хивать/вспы́хнуть; воспламеня́ться/воспламени́ться; le feu a pris au grenier — на черда́ке начался́ пожа́р, ∑ черда́к загоре́лся; mettre le feu à... — поджига́ть/подже́чь; éteindre le feu — туши́ть/по= пожа́р; en feu — горя́щий, в огне́; être en feu — горе́ть ipf.; la ville est en feu — го́род в огне́ <охва́чен огнём>; un feu de cheminée — загора́ние са́жи в трубе́; faire la part du feu

    1) локализова́ть ipf. et pf. пожа́р
    2) fig. же́ртвовать/по= ма́лым для спасе́ния бо́льшего;

    il n'y a pas le feu à la maison — над на́ми не ка́плет; не гори́т!

    3. (foyer) ого́нь; печь* f, пе́чка ◄е► (poêle); оча́г ◄-а'► (âtre);

    allumer le feu — топи́ть/за= inch. печь, зажига́ть/заже́чь ого́нь;

    faire un feu — разжига́ть/разже́чь ого́нь, разводи́ть/развести́ ого́нь; faire un feu de bois — разжига́ть дрова́; être assis au coin du feu — сиде́ть ipf. у огня́ <у очага́>; faire un feu d'enfer — разводи́ть си́льный ого́нь; il fait froid, il faut pousser les feux — хо́лодно, на́до разда́ть ого́нь; faire un feu de camp — разводи́ть костёр; les feux de la Saint-Jean — огни́ <костры́> Ивано́вой но́чи; un feu de joie — пра́здничный костёр

    4. (foyer paysan) двор ◄-а►, дом pl. -а'►;

    un hameau de 20 feux — дере́вня в два́дцать дворо́в;

    l'impôt était levé par feu — нало́ги взима́лись с ды́ма <со двора́> ║ sans feu ni lieu — бездо́мный, бесприю́тный

    5. (fourneau) плита́ ◄pl. пли-►; ого́нь;

    mettre un plat sur le feu — ста́вить/по= блю́до на ого́нь;

    faire cuire à plein feu (à feu vif, à feu doux) — гото́вить ipf. на си́льном (на большо́м, на сла́бом <на ма́леньком>) огне́; une cuisinière à 3 feu— х плита́ с тремя́ конфо́рками; c'est un plat qui va au feu — э́то огнеупо́рное блю́до; э́то блю́до не бои́тся огня́; mon rôti a un coup de feu — жарко́е у меня́ подгоре́ло

    6. (lumière) ого́нь (dim. огонёк ◄-нька►), свет ◄P2, G2►; фона́рь ◄-я► (lanterne);

    les feux de la ville — огни́ го́рода;

    il y a encore du feu dans sa chambre — у него́ в ко́мнате ещё гори́т ого́нь < свет>; après l'extinction des feu— х по́сле туше́ния огне́й; les feu— х des projecteurs — свет проже́кторов; les feux de la rampe — огни́ ра́мпы (surtout fig.); affronter les feux de la rampe — впервы́е ви́деть/уви́деть свет ра́мпы; je n'y ai vu que du feu — я ничего́ не заме́тил (не по́нял)

    ║ ( éclat) блеск;

    les feux d'un diamant (du regard) — блеск бриллиа́нта (глаз);

    jeter mille feu— х сверка́ть ipf. ты́сячами искр; briller de tousses feu— х сверка́ть <блесте́ть> ipf. все́ми огня́ми

    (automobile, circulation v. tableau « Automobile») ого́нь; фона́рь; фа́ра;

    le feu [rouge] — светофо́р;

    le magasin est à gauche avant le feu rouge — магази́н нале́во, не доходя́ светофо́ра; traverser au feu vert — проезжа́ть/прое́хать (voiture) (— проходи́ть/пройти́ (piéton)) — на зелёный свет

    fig.:

    donner le feu vert à... — дава́ть/дать зелёную у́лицу (+ D);

    les feux arrière (avant) — за́дние (пере́дние) фонари́ <фа́ры>

    7. (couleur) о́гненный, о́гненно-кра́сный;

    des cheveux couleur feu — о́гненно-ры́жие во́лосы

    8. milit. ого́нь, стрельба́; вы́стрел (isolé); feu ! — ого́нь!, пли! vx.; commander le feu — прика́зывать /приказа́ть откры́ть ого́нь; ouvrir le feu

    1) открыва́ть/откры́ть ого́нь
    2) fig. выступа́ть/вы́ступить пе́рвым;

    cesser le feu — прекраща́ть/прекрати́ть ого́нь <стрельбу́>;

    essuyer (être sous) le feu de l'ennemi — быть <находи́ться ipf.> под огнём неприя́теля; aller au feu — идти́/пойти́ в бой; la ligne de feu — ли́ния огня́; un rideau de feu — огнева́я заве́са; la puissance de feu — огнева́я мощь; un feu de salve — за́лповый ого́нь (fusil); un feu nourri — интенси́вный ого́нь; un feu roulant

    1) огнево́й вал
    2) fig. град, пото́к;

    un feu roulant de questions — град вопро́сов;

    un coup de feu — вы́стрел; recevoir des coups de feu — быть под обстре́лом; faire feu sur qn. — вести́ ipf. ого́нь по кому́-л. ; стреля́ть /вы́стрелить в кого́-л.; ● faire long feu

    1) дать осе́чку
    2) fig. pop. дать ма́ху; прова́литься pf., потерпе́ть pf. neutre неуда́чу (échouer);

    le projet a fait long feu — прое́кт провали́лся;

    ça ne fera pas long feu — э́то до́лго не продли́тся <не протя́нется>; je viendrai, mais ne ferai pas long feu — я приду́, но ненадо́лго; recevoir le baptême du feu — получа́ть/получи́ть боево́е креще́ние; être pris entre deux feux — быть ме́жду двух огне́й

    9. (sensation de chaleur) жар ◄P2►;
    se traduit souvent par le verbe горе́ть ipf.;

    le feu de la fièvre — лихора́дочный жар;

    avoir la tête en feu — голова́ горя́чая <гори́т>; avoir la bouche en feu ∑ — во рту пересо́хло <гори́т>; il a le visage en feu — у него́ лицо́ гори́т; les joues en feu — щёки горя́т <пыла́ют>; le feu lui monta au visage ∑ — у него́ кровь прилила́ к лицу́ ║ le feu du rasoir — раздраже́ние от бритья́

    10. (ardeur) пыл, жар; пы́лкость, горе́ние, воодушевле́ние (enthousiasme)
    ║ разга́р (+ G) (point culminant);

    un feu intérieur le consume ∑ — он гори́т вну́тренним огнём;

    le feu de la jeunesse — пы́лкость мо́лодости; dans le feu de la colère — в пы́лу гне́ва; le feu de l'éloquence — ора́торский пыл; dans le feu de l'action (de la discussion) — в разга́р <в пы́лу> рабо́ты (диску́ссии); il a du feu dans les veines — у него́ горя́чая кровь; un tempérament de feu — пы́лкий темпера́мент; regard plein de feu — о́гненный взгляд; parler avec feu — говори́ть/сказа́ть с воодушевле́нием (↑с жа́ром); ● prendre feu pour... — загора́ться (+); ухвати́ться pf. за (+ A); être tout feu tout flamme — горе́ть ipf. реши́мостью; пыла́ть ipf. энтузиа́змом

    FEU %=2, -E adj. поко́йный, усо́пший;

    feu mon oncle — мой поко́йный дя́дя

    Dictionnaire français-russe de type actif > feu

  • 10 foyer

    m
    1. оча́г ◄-а'► (âtre); то́пка ◄о► (techn.); горн (forge);

    se chauffer devant le foyer — гре́ться/со= у очага́;

    le grillon du foyer — запе́чный сверчо́к ║ le foyer d'un poêle (d'une chaudière, d'une locomotive) — то́пка пе́чи (котла́, парово́за)

    2. (centre) оча́г, центр;

    un foyer de tension — оча́г напряжённости;

    un foyer d'infection — оча́г инфе́кции; le foyer d'une conique — центр кони́ческого сече́ния; le foyer d'un incendie (d'une épidémie) — оча́г пожа́ра (эпиде́мии); le foyer d'une rébellion — оча́г мятежа́; le foyer de la civilisation grecque — оча́г гре́ческой цивилиза́ции

    3. (maison, local) дом pl. -а'►, родно́й оча́г;

    le foyer conjugal — семе́йный оча́г;

    fonder un foyer — создава́ть/созда́ть семью́; rester au foyer — не рабо́тать ipf., сиде́ть ipf. до́ма; la femme au foyer — дома́шняя хозя́йка; abandonner son foyer — оставля́ть/оста́вить дом <семью́>; ● renvoyer dans ses foyers — демобилизова́ть ipf. et pf.; rentrer dans ses foyers — возвраща́ться/верну́ться домо́й <к родны́м пена́там litter>

    le foyer des artistes — артисти́ческая;

    un foyer d'étudiants — студе́нческое общежи́тие; le foyer du soldat — помеще́ние для о́тдыха солда́т; солда́тский клуб

    (théâtre) фойе́
    5.: phys. фо́кус;

    le foyer d'une lentille (d'un objectif photographique) — фо́кус ли́нзы (фотообъекти́ва);

    des verres de lunette à double foyer — бифока́льные очки́

    Dictionnaire français-russe de type actif > foyer

См. также в других словарях:

  • âtre — âtre …   Dictionnaire des rimes

  • âtre — [ atr ] n. m. • XIIe; lat. pop. astracum, gr. ostrakon « coquille », puis « morceau de brique » ♦ Partie dallée de la cheminée où l on fait le feu, et par ext. La cheminée elle même. ⇒ foyer. « elle enfouissait la bûche sous les cendres et s… …   Encyclopédie Universelle

  • -âtre — Suffixe exprimant un caractère approchant (ex. brunâtre, jaunâtre) ou une nuance péjorative (ex. bellâtre). ⇒ ÂTRE, suff. Suff. exprimant l atténuation, et, corrélativement, l approximation et la dépréciation. I. Le dér. est un adj. A. La base… …   Encyclopédie Universelle

  • atre — ATRE. s. m. Foyer, l endroit où l on fait le feu sous la cheminée. Dans l atre. au milieu de l atre. couché tout du long de l atre. remuer l enfant à l atre. On dit prov. Que dans une maison, Il n y a rien de si froid, de plus froid que l atre,… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • âtre — ÂTRE. s. m. Foyer, l endroit de la cheminée où l on fait le feu dans les maisons. Les carreaux d un âtre. ter les cendres de l âtre. [b]f♛/b] On dit proverbialement d Une maison où on ne fait qu un fort petit ordinaire, qu une fort mauvaise… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • atre — atre·sia; atre·sic; …   English syllables

  • atre — Atre, Coucher en l atre c est à dire au fouyer …   Thresor de la langue françoyse

  • -âtre — ÂTRE, désinence minorative ou affaiblissante, comme dans blanchâtre, verdâtre, etc., et qui est la désinence latine aster …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ÂTRE — s. m. Foyer, l endroit de la cheminée où l on fait le feu. Les carreaux d un âtre. Ôter les cendres de l âtre.   L âtre d un four, La partie plane d un four. Prov. et fig., Il n y a rien, dans cette maison, de si froid, de plus froid que l âtre,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ÂTRE — n. m. Endroit de la cheminée où l’on fait le feu. Les carreaux d’un âtre. ôter les cendres de l’âtre. L’âtre d’un four, La partie plane d’un four. Fig., Il n’y a rien, dans cette maison, de si froid, de plus froid que l’âtre, se dit d’une Maison… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • âtre — (â tr ) s. m. 1°   Partie de la cheminée où l on fait le feu.    Il n y a rien de si froid que cet âtre, c est à dire c est une maison où l on fait maigre chère. On dit plutôt au jour d hui la cuisine y est froide. 2°   Dans la verrerie, pièce de …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»