Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

'the+prince'

  • 41 change

    change [t∫eɪndʒ]
    1. noun
       a. ( = alteration) changement m
       b. ( = money) monnaie f
    can you give me change for this note/for $20? pouvez-vous me faire la monnaie de ce billet/de 20 dollars ?
    to change one's shirt/skirt changer de chemise/jupe
    to change the baby/his nappy changer le bébé/ses couches
    to change hands ( = one's grip) changer de main ; [goods, property, money] changer de mains
       b. ( = exchange) échanger
    to change ends (Tennis, football) changer de côté
       c. [+ banknote, coin] faire la monnaie de ; [+ foreign currency] changer ( into en)
       d. ( = alter, modify, transform) changer ( X into Y X en Y)
       a. ( = become different) changer
    you've changed a lot! tu as beaucoup changé !
       b. ( = change clothes) se changer
       c. (on bus, plane, train journey) changer
    all change! tout le monde descend !
    (gen) passer( from de, to à ;) [two people] faire l'échange
    * * *
    [tʃeɪndʒ] 1.
    1) ( alteration) ( by replacement) changement m; ( by adjustment) modification f

    a change for the better/worse — un changement en mieux/pire

    to make changes inapporter des changements à [text]; faire des changements dans [room, company]

    2) (substitution, replacement) changement m (of de)

    costume changeTheatre changement de costume

    change of governmentPolitics changement de gouvernement

    3) (fresh, different experience) changement m

    it makes a change from television/from staying at home — cela change un peu de la télévision/de rester chez soi

    that makes a nice ou refreshing change — ça change agréablement

    to need a change of airfig avoir besoin de changer d'air

    to ring the changesfig introduire des changements

    5) ( cash) monnaie f

    have you got change for £10? — pouvez-vous me changer un billet de 10 livres?

    ‘no change given’ — ( on machine) ‘ne rend pas la monnaie’

    ‘exact change please’ — ‘faites l'appoint, s'il vous plaît’

    you won't get much change out of £20 — (colloq) tu vas payer près de 20 livres

    2.
    1) ( alter) ( completely) changer; ( in part) modifier
    2) ( exchange for something different) gen changer de [clothes, name, car]; ( in shop) échanger [item] ( for pour)

    if it's too big, we'll change it for you — s'il est trop grand, nous vous l'échangerons

    to change something from X to Y — (of numbers, letters, words) remplacer X par Y; (of building, area etc) transformer X en Y

    3) (replace something dirty, old, broken) changer
    4) ( exchange with somebody) échanger [clothes, seats]

    to change placeschanger de place ( with avec); fig ( roles) intervertir les rôles

    5) ( actively switch) changer de [side, job, direction, TV channel, doctor]

    to change handsfig [property, object] changer de propriétaire

    6) ( alter character) changer

    to change somebody/something into — changer quelqu'un/quelque chose en [frog, prince]

    7) ( replace nappy of) changer [baby]
    8) ( convert) changer [cheque, currency] (into, for en)
    3.
    1) ( alter) gen changer; [wind] tourner
    2) ( into different clothes) se changer

    to change intopasser [different garment]

    to change out of — ôter, enlever [garment]

    3) (from bus, train) changer

    ‘change at Tours for Paris’ — ‘correspondance à Tours pour Paris’

    4) ( become transformed) se métamorphoser
    4.
    changed past participle adjective [man, woman] autre (before n)
    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > change

  • 42 future

    future [ˈfju:t∫ər]
    1. noun
       a. avenir m
    there is a real future for bright young people in this firm cette entreprise offre de réelles perspectives d'avenir pour des jeunes gens doués
    there's no future in it [+ product, relationship] cela n'a aucun avenir
       b. (Grammar) futur m
    [plans, role] futur ; [king, queen] futur before n
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    The English word ends in e whereas the French word does not.
    * * *
    ['fjuːtʃə(r)] 1.
    1) ( on time scale) avenir m

    in the near ou not too distant future — dans un proche avenir

    2) ( prospects) avenir m
    3) Linguistics (also future tense) futur m
    2.
    futures plural noun Finance contrats mpl à terme
    3.
    adjective (épith) [generation, developments, investment, earnings] futur; [prospects] d'avenir; [queen, prince etc] futur (before n)

    English-French dictionary > future

  • 43 consort

    1. ['konso:t] noun
    (a (especially royal) wife or husband: prince consort (= the husband of a reigning queen).) époux, ouse, (prince) consort
    2. [kən'so:t] verb
    ((with with) to have dealings or associations (with, usually in a bad sense): He's been consorting with drug-addicts.) frayer avec qqn

    English-French dictionary > consort

  • 44 Edward

    Edward ['edwəd]
    Edward the Confessor Édouard le Confesseur;
    Prince Edward le prince Edward

    Un panorama unique de l'anglais et du français > Edward

  • 45 crown

    1. noun
    1) (a circular, often jewelled, head-dress, especially one worn as a mark of royalty or honour: the queen's crown.) couronne
    2) ((with capital) the king or queen or governing power in a monarchy: revenue belonging to the Crown.) Couronne
    3) (the top eg of a head, hat, hill etc: We reached the crown of the hill.) faîte
    4) ((an artificial replacement for) the part of a tooth which can be seen.) couronne
    2. verb
    1) (to make (someone) king or queen by placing a crown on his or her head: The archbishop crowned the queen.) couronner
    2) (to form the top part of (something): an iced cake crowned with a cherry.) couronner
    3) (to put an artificial crown on (a tooth).) couronner
    4) (to hit (someone) on the head: If you do that again, I'll crown you!) flanquer un coup sur la tête
    - crown princess

    English-French dictionary > crown

  • 46 following

    following ['fɒləʊɪŋ]
    (a) (next) suivant;
    the following day le jour suivant, le lendemain;
    the following Monday le lundi suivant;
    the following names les noms suivants, les noms que voici;
    the following methods of payment are acceptable sont acceptés les modes de paiement suivants
    (b) (wind) arrière (inv)
    après, suite à;
    following his accident, he walked with a limp après ou suite à son accident, il est resté boiteux;
    following our conversation suite à notre entretien;
    Commerce following your letter suite à ou en réponse à votre lettre
    3 noun
    (a) (supporters) partisans mpl, disciples mpl; (entourage) suite f;
    she has a large following elle a de nombreux partisans ou fidèles
    he said the following il a dit ceci;
    her reasons are the following ses raisons sont les suivantes;
    the following have been selected from among the candidates les personnes suivantes ont été choisies parmi les candidats;
    the following is the full list voici la liste complète
    (c) (of king, prince) suite f
    ►► Television & Cinema following pan pano m de poursuite

    Un panorama unique de l'anglais et du français > following

  • 47 future

    A n
    1 ( on time scale) avenir m ; in the future dans l'avenir ; in the near ou not too distant future dans un proche avenir ; in future à l'avenir ; the train/shopping centre of the future le train/le centre commercial du futur or de demain ; who knows what the future holds ou might bring? qui sait ce que l'avenir nous réserve? ; to see into the future lire l'avenir ;
    2 ( prospects) (of person, industry, company, sport) avenir m ; she/the company has a future elle/la compagnie a de l'avenir ; to have a (bright) future avoir un (bel) avenir ; there's no future in this kind of work ce genre de travail n'a aucun avenir ;
    3 Ling ( also future tense) futur m ; in the future au futur.
    B futures npl Fin ( in Stock Exchange) contrats mpl à terme ; currency futures devises achetées à terme ; to deal in futures faire des opérations à terme.
    C adj ( épith) [generation, developments, investment, earnings] futur ; [prospects] d'avenir ; [queen, prince etc] futur (before n) ; at some future date à une date ultérieure ; I'll keep it for future reference je vais le garder au cas où on en aurait besoin fml or au cas où ; that would be useful for future reference cela pourrait être utile dans l'avenir.

    Big English-French dictionary > future

  • 48 knight

    knight [naɪt]
    1 noun
    (a) History chevalier m;
    a knight in shining armour (romantic hero) un prince charmant; (saviour) un sauveur, un redresseur de torts
    Laurence Olivier was made a knight Laurence Olivier a été anobli ou fait chevalier
    (c) (chess piece) cavalier m
    faire chevalier
    ►► British knight bachelor chevalier m (n'appartenant à aucun ordre);
    the Knights of Columbus les Chevaliers de Colomb, = organisation catholique fondée aux États-Unis en 1882, présente dans de nombreux pays;
    British Knight Commander (of the Order) of the Bath Chevalier m Commandeur de l'Ordre du Bain;
    Knight of (the Order of) the Garter Chevalier de l'Ordre de la Jarretière;
    the Knights of the Round Table les Chevaliers de la Table ronde;
    Knight Templar Templier m

    Un panorama unique de l'anglais et du français > knight

  • 49 NECI

    nêci > nêz.
    *\NECI v.i. ou v.inanimé, se montrer, se produire.
    Il semble que... Launey Introd 297.
    " cencah zan quêmman, cencah zan icah in nêci têtlaxinqui ", ce n'est qu'en de très rares cas, en de très rares occasions qu'un homme se montre adultère. Launey II,228.
    nêci + complétive, Cf. Launey Introd 297-298. Launey II 134 n.109.
    " in nêciya tlathuiliâya îpan tlathuiya ", il semblait qu'il commençait à faire jour, que le jour se levait sur lui - it looked as if day had dawned, day had broken.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " ca îpan tonnêciz in tezcatl ", tu vas apparaître dans le miroir.
    Launey II 194 = W.Lehmann 1938,82.
    " oncân neciyah, oncân onîxneciyah ", alors ils se montraient, alors ils se produisaient en public. Sah2,45.
    " ic nêci ca pilli, ca têcpiltzintli ", ainsi il montre qu'il est un noble, qu'il est un grand seigneur - this showed that he was a noble man, a beloved prince. Sah11,223.
    " ic nêci îtech tlaântli i, in côztic teôcuitlatl ", asi parece que de aqui es tomado éste (el nombre del) oro. Cod Flor XI 213v = ECN11,104 = Acad Hist MS 317v = Sah11,233.
    " auh in ye ixquich in ômochi nêz in ixquich monequiz ", and when in deed all (and) everything was at hand which would be needed. Sah9,33
    " oncân mihtoa in nêz, in mottac in machiyôtl îhuân in tetzahuitl ", in which is told how there appeared, how there were seen the signs, the omens of evil.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " ômpa onnêciya in ilhuicatl in cîcitlaltin in mamalhuaztli ", there appeared the heavens, the stars - the Fire Drill (constellation). Dans un miroir prodigieux. Sah12,3.
    " ahmo nêciya in ahzo mexihcah ", on ne voyait pas s'ils étaient mexacains. Sah9,21.
    *\NECI avec le préf. impers. tla-., le jour se lève.
    " oc cencah intlâ oc ôtlathuilih, intlâ ôîpan tlanêz ", surtout s'il a commencé à faire jour, si la lumière du jour est tombée sur lui - especially if it has dawned, if the light shines on him. Sah11,82.
    Cf. aussi tlanêci.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NECI

  • 50 YOHUALLI

    yohualli:
    1.\YOHUALLI nuit.
    Esp. noche (M).
    Angl., night (K).
    " ihcuâc in yohualli xelihui ", quand la nuit se divise en deux, à minuit. Sah 1927,62.
    " in ôahcic yohualnepantlah, in ihcuâc xelihui yohualli ", quand minuit est arrivé, quand la nuit se divise. Sah2,88.
    " in ôahcic yohualli xelihui, in ye huel yohualnepantlah ", quand est arrivée la division de la nuit, quand il est juste minuit - when the division of the night arrived, when it was exactly midnight. Sah9,39.
    " ticnâlquîxtîz in yohualli ", tu passeras la nuit (à veiller). Sah6,214 (ticnalqujxtiz).
    2.\YOHUALLI métaphore de l'invisibilité. Launey II 236.
    " Yohualli Ehêcatl ", nom divin.
    " ahmo ittôni zan iuhquin yohualli, in ehêcatl ", invisible tout comme la nuit, le vent. Est dit de Titlacahuân-Tezcatlipoca. Sah3,11.
    " tezcatlipoca in quitôcâyôtiâyah yohualli ehêcatl ", Tezcatlipoca qu'ils nommaient la nuit, le vent. Sah6,7 (iooalli).
    Parlant des "Chîchîmêcah mochânehcâtoca quinôztequi Tôltecah", Sahagun dit " teôhuahqueh quinôtzqueh quitlatlauhtihqueh quimoteôtihqueh in teôtl in quitôcâyôtihqueh yohualli ehêcatl ", et ils avaient un dieu, qu'ils ont appelé, qu'ils ont prié, qu'il adorèrent comme dieu, qu'ils nommèrent la Nuit, le Vent - und sie hatten einen Gott, den sie anriefen, zu dem sie beteten, den sie als Gott verehrten, sie nannten ihn Nacht und Wind. Sah 1927, 407.
    " yohualli ehêcatl ", la version espagnole dit: 'que quiere decir noche y aire o opu'. Le mot opu n'a pas de correspondant dans le texte aztèque. Sah 1927,407 note 8.
    " in tlâcatl, in totêucyo, in tloqueh nâhuaqueh, in totêucyo, in yohualli, in ehêcatl ", désigne la divinité, invoquée par le pénitent qui se confesse. Sah1,24.
    " in tlâcatl, in yohualli, in ehêcatl, in totêucyo, in tlôqueh, nâhuaqueh ", le maître qui est la nuit, qui est le vent, Notre Seigneur qui est près de toutes choses.
    Est dit de la divinité sous les traits de Quetzalcoatl. Launey II 268 = Sah10,190.
    " in tlôqueh, in nâhuaqueh, in tlâlticpaqueh, in yôhualli, in ehêcatl ", le seigneur de la proximité, le maître de la terre, l'invisible, l'intouchable - the protector of all, the master of the earth, the invisible and intouchable. Désigne Tezcatlipoca. Sah9,27.
    " in Totêucyo, in tlôqueh in nâhuaqueh, in yohualli, in ehêcatl ", notre seigneur, qui est près de toutes choses, qui est la nuit, qui est le vent.
    Désigne la divinité. Launey II 268 = Sah10,190.
    " in tlâcatl, in totêucyo, in tlôqueh nâhuaqueh, in totêucyo, in yohualli, in ehêcatl ", désigne la divinité, invoquée par le pénitent qui se confesse. Sah1,24.
    *\YOHUALLI à la forme vocative.
    " yohuallé, ehêcatlé ", invocation à Tezcatlipoca. Sah6,l.
    3.\YOHUALLI titre sacerdotal.
    " in îtêuctôcâ in îpiltôcâ yohualli îchân ", son nom de seigneur, son nom de prince était Yohualli îchan. Envoyé aux Espagnols. Sah12,9.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YOHUALLI

  • 51 TECPAN

    têcpan,
    1.\TECPAN locatif, au palais.
    Demeure du souverain ou d'un haut dignitaire. SIS 1950,352.
    " hueyi têcpan ", le grand palais. Sah12,47 et Sah12,51.
    " in oncân hueyi têcpan tlahtohcân ", là au grand palais, à la résidence du souverain. Sah8,61.
    " in ihcuâc in ôcalaquicoh in hueyi têcpan in tlahtohcân ", quand ils sont entrés dans le grand palais dans la résidence du souverain. Sah12,40.
    " iuhquin têcpan cihuâtl ", comme une dame de la cour.
    Est dit de Cihuâcôâtl. Sah1,11.
    " in têcpan cihuah ", les femmes du palais. Sah11,209.
    " têcpan âmantêcah ", les plumassiers du palais.
    " têcpan tlâlli ", terres, propriétés du souverain.
    " têcpan ithualco ", cour du palais. Sah8,64.
    " in ye onahci cuâuhquiyâhuac quicopîna in îcac quitlâlia aocmo mocactia inic calaqui têcpan tlahtohcân ", quand il atteint la porte de l'Aigle il enlève les sandales qu'il porte, il n'est plus chaussé pour entrer au palais, dans la demeure du souverain - when he reached the Eagle Gate he drew off the sandals which he had put on ; he was no longer shod when he entered the royal palace. Sah8,87.
    " chîlchôtl quinahnâmaca onmotlâlito tiyanquizco têcpan quiyâhuac ", il vend des piments verts, il va s'asseoir au marché, à la porte du palais - he sold green chilis. He went to sit in the market place at the palace entrance.
    Est dit de Tezcatlipoca déguisé en huaxtèque. Sah3,19.
    " zaniyoh têcpan tlahtohcân in huel calaqui ", il ne peut entrer que dans les palais, dans la demeure du prince. Est dit du prêtre nommé Quetzalcôâtl. Sah6,210.
    2.\TECPAN toponyme.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TECPAN

  • 52 EHUA

    A.\EHUA êhua > êhua-.
    *\EHUA v.i., partir, s'enfuir.
    Esp., partirse. Carochi.
    Angl., to depart, to rise, to go (K).
    " teîxpampa êhuac ", il s'enfuit hors de vue. Launey II 188 = Sah7,8.
    " êhua, patlâni ", elle s'enfuit, elle s'envole - she flies up, she flies away.
    Est dit d'une perdrix. Sah11,49.
    " êhuaqueh, têtlalcâhuihqueh, oncân têcâuhtiyahqueh ", ils sont partis. ils ont laissé des gens sur place, ils ont laissé là des gens.
    Sah10,192 = Launey II 272.
    *\EHUA avec préfixe directionnel: " onêhua ", il part (d'ici pour s'éloigner).
    " in nicân onêhuayah mexihco ", ils partaient d'ici, de Mexico. Sah7,27.
    " oncân onêhuaqueh âcaltica ", ils sont partis de là en barque. Sah12,13.
    " huâlêhua ", il part (de là bas, pour venir ici).
    " quin ihcuâc in ôcalaquito îcalaquiyân tônatiuh, ye nô cueleh ic hualêhuac in mêtztli ", ce n'est que quand le soleil eut disparu au couchant qu'à son tour la lune s'avança.
    Launey II 190.
    *\EHUA avec têhuîc, s'emporter contre quelqu'un.
    " mâ têhuîc têhua ", ne t'emporte contre personne. Sah6,91 (teoa).
    " mâ nô îtlah ic têhuîc têhua ", aussi ne t'emporte contre personne pour un rien - and also do not rise up against one for something. Sah6,91 (tehoa).
    *\EHUA avec îxco, s'attaquer à.
    " intlâ occeppa îxco êhuazqueh âltepêtl cuauhtitlan niman aocmo tlaôclîlôzqueh ", s'ils attaquent une fois encore la communauté de Cuauhtitlan ils n'auront plus droit à l'indulgence.
    W.Lehmann 1938,240.
    " têîxco, têicpac êhua ", elle est irrespectueuse.
    Est dit dit de la mauvaise fillette, conêtl. Sah10,47.
    " têca momôtla, têîxco êhua ", elle est effrontée, irrespectueuse - she shows effrontery, is rude. Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,48.
    *\EHUA v.inanimé, être entonné, en parlant d'un chant.
    " in cuîcatl in êhua îtôcâ tlaxotêcayôtl, îcuîc in Huitzilopochtli ", le chant qui est entonné a comme nom tlaxotecayotl, le chant de Huitzilopochtli. Sah2,141.
    " cencah înhuîc êhuac, quintlahêltih ", cela les a beaucoup révolté, cela les a dégoûté. Sah12,21.
    B.\EHUA êhua > êuh.
    *\EHUA v.t. tê-. ou tla-.,
    1.\EHUA lever, soulever quelqu'un ou quelque chose qui est couché.
    " in ihcuâc ye quihuilanah ahquêhuah, cencah yetic ", alors ils le traîne, il ne le lève pas, c'est très lourd - when already they heaved at it, they did not move it. Very heavy was it. Sah3.27 le même texte reprend " auh zan niman ahmo quêhuah ", mais ils ne le soulèvent pas du tout - but they did not in any way raise it. Sah3,28.
    2.\EHUA détacher (un morceau de pierre) d'un bloc.
    " niquêhua in itztli ", je fais sauter un éclat d'obsidienne - I flake the obsidian. Sah11,227.
    3.\EHUA composer, improviser quelque chose.
    " mochi yectli, mochi cualli, mochi mâhuiztic in quihtoa, in quitênêhua, in quitênquîxtia, in quêhua ", ce qu'il dit, ce qu'il énonce, ce qu'il prononce, ce qu'il compose est tout beau, tout bon, tout admirable - what he says, mentions, repeats, composes, is all wholesome, good, honorable. Est dit d'un prince, tlazohpilli. Sah10,16.
    4.\EHUA entonner (un chant), chanter.
    " ic ôncân pêuh quêuh îcuîc ", pour la deuxième fois il commença à chanter ce chant.
    Launey II 195. Cf. la version de W.Lehmann 1938,88.
    " cuîcaqueh in quêuhqueh ", 'ils entonnèrent ce chant'. Launey II 198 = W.Lehmann 1938,89.
    " inic mahmâcêhuayah quêhuayah ", pendant qu'ils dansaient, ils entonnaient (ce chant). Sah2,84.
    " tlaêhua ", entonner. SIS 1952,315.
    " tlaêhua, tlacuîquêhua ", il chante, chante le chant des autres - he sings songs, sings others' songs. Est dit du chanteur. Sah10.29.
    " huel iuh tlathui, in quêhuah ", jusqu'au lever du jour ils chantent. Sah9,40.
    " quêhuah ânâhuacayôtl ahnôzo xopancuîcatl ", ils entonnent des chants à la manière de l'Anahuac ou bien des chants du printemps - they entoned a song after the manner of Anauac, or the flower song. Sah9,41.
    " quêhuayah quêhuiliâyah in îcuîc ", elles entonnaient leur chant, elles l'entonnaient pour elle. Sah2,104.
    *\EHUA v.réfl., " mêhua ", partir pour qq. part, fuir, sortir du sommeil.
    Esp., levantarse de dormir, o de donde esta echando (M).
    " mozcaliah, moholiniah, mocuecuechiniah, mêhuah, mehêhuah ", ils revivent, ils bougent, ils se remuent, ils se lèvent, ils se lèvent les uns après les autres - they revived, moved, continued to stir, and rose up; they arose one by one.
    Décrit le réveil de ceux qui ont été ensorcelés. Sah4,105.
    " mêhuah in tlahtoani îhuân in têuctlahtohqueh ", le souverain et les juges se lèvent. Sah8,64.
    " in nênnemi in nêncochi in nênmêhua ", il vit en vain, il dort en vain, il s'éveille en vain. Sah6,7 (nenmeva)
    *\EHUA v.réfl. à sens passif,
    1.\EHUA on le lève.
    " înpetl mêhua ", on lève leur natte. Sah6,132.
    2.\EHUA on l'entonne (en parlant d'un chant).
    " in cuîcatl, in mêhuaya zan oncân quipictihcaca ", le chant que l'on chante, était inventé là - the song which was chanted he only there had been invented.
    " intlâ huexotzincayôtl mêhuaz cuîcatl, in iuh mochîhuah huexotzincah ", si un chant à la manière de Huexotzinco est entonné, ils s'habillent à la manière des habitants de Huexotzinco. Sah8,45.
    " ca ommêhua ca ommihtoa in îcuîcayo ", son chant est entonné, il est proclamé - his song is intoned ; it is told. Sah6,114 (onmeoa).
    Note: Danièle Greco dans 'La naissance du maïs, conte nahuatl de la Huasteca (Mexique)'. Amérindia 14 page 176 note 14 signale que êhua. 'venir de', employé en suffixe verbal signifie 'commencer à'.
    *\EHUA v.bitrans. motê-., faire partir quelqu'un.
    " tiquinmêhuatîhuih ", nous allons les faire partir (inaccompli de la conjugaison extroverse).
    Chim. 3ème Rel. 4 = 68v. (tiquinmehuatihui).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > EHUA

  • 53 TEOHUAH

    teôhuah, titre sacerdotal.
    Grand-prêtre.
    " in têyacântiyah teôhuah ", le premier était teohuah.
    Envoyés aux Espagnols. Sah12,9.
    " in teôhuah in huel quinôtzaya in Huitzilopochtli, in huel quimonêxtiliâya ", le grand-prêtre auquel Huitzilopochtli pouvait s'adresser, auquel il pouvait se rendre visible - the keeper of the god, with whom Uitzilopochtli could speak, to whom he could make himself visible. Sah3,6 (tehoa).
    " in teôhuah niman ye ic concui in âtl xoxohuîc xicaltica ", le prêtre alors prend de l'eau dans une calebasse verte - the keeper of the god thereupon took up water in a blue gourd vessel. Sah3,8 (teuhoa).
    " in cuâcuîlli in îhuêhuehyo îtôcâ teôhuah ", le vieux prêtre, le vieillard (du dieu) appelé teôhuah. Sah2,128.
    * honorifique, " mexihcatl teôhuahtzin ", titre d'un grand-prêtre, un paragr. lui est consacré. Sah2,206.
    * honorifique plur., " iuhquin întlahtohcâuh catca in têteôhuahtzitzin ", il était comme le prince des prêtres. Sah2,206.
    " quicuayah in têteôhuatzitzin ", ce sont les grands-prêtres qui le mangeaient. Prim.Mem.250r (teteuatzitzin).
    * plur., 'teôhuahqueh'.
    Titre porté pas les chefs et les anciens du quartier qui entonnaient les chants en l'honneur de Huixtohcihâtl. Sah2,93.
    Form: nom possessif sur teôtl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEOHUAH

  • 54 TLACOHTI

    tlâcohti > tlâcohti-.
    *\TLACOHTI v.i., travailler comme un esclave, servir de page, être serviteur, accomplir sa tâche, son devoir.
    Esp., to become a slave. R.Andrews Introd 476.
    " tlâcohti ", elle accomplit sa tâche.
    Qui est de mourir la tête tranchée. Sah2,105.
    " antlâcohtih ", vous accomplissez votre tâche - you work; you labor. R.Joe Campbell 1997.
    " in ontlâcohtiqueh in ommicqueh ", quand ils ont accompli leur tâche, quand il sont morts (en sacrifice). Sah2,133.
    " in ommicqueh ontlâcohtiqueh ", quand ils sont morts, quand ils ont accompli leur service. Sah2,139.
    " ontlâcohtiz ", elle va accomplir sa tâche
    Est dit de l'incarnation d'Ilamah têuctli. Sah2,159.
    " ca titlâcohtiz ", tu travailleras comme un esclave. Sah6,184.
    " ôtlacohtic in nopiltzin ", mon prince est devenu esclave. W.Lehmann 1938,202.
    " ôtitlâcohtic, ôtitequit, ôhuetz motequitzin ", tu as accompli ta tâche, ton travail, ton oeuvre est menée à son terme. Launey II 152.
    " ôtitlâcohtic, ôtitequit ", tu as travaillé comme une esclave. tu as achevé ta tâche. C'est ainsi que la sage femme s'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah6,179.
    " antequitih antlâcohtih ", vous avez achevé votre tâche, vous avez travaillé. Sah6,128.
    " in ihcuâc ye huâlyohua tlâcohtizqueh, teôtizqueh ", à la tombée de la nuit où ils devaient faire leur office et devenir dieux. Launey II 182 = Sah7,5.
    " in nextlâhualli inic tlâcohtiyah ", les offrandes rituelles de sang avec lesquelles ils accomplissaient leur devoir. Sah2,134.
    " conihtoah, in acah tlaâltîlli iuhquin yôllohtlahuêlîlôc mochîhua za monohmahtlecahuia motlalohtitleco in icpac Diablo conelêhuia conmonectia in mâcueleh ontlâcohti ompopolihui ", ils disent que celui qui va être sacrifié devient comme fou spontanément il monte il court au sommet (du temple) du démon, il convoite, il désire (la mort), qu'il puisse accomplir sa tâche, qu'il puisse périr - they say that some of the bathed ones became deranged; quite of their own wills they climbed - ran - up to the top (of the temple) of the devil, longing for - seeking - (death), even though they were to suffer, to perish. Sous l'effet de la drogue nommée itzpactli. Sah9,87.
    " in tlâcohtitihuih in tequittihuih ", ceux qui viennent travailler, ceux qui viennent accomplir leur tâche. Sah6,62.
    Form: sur tlâcoh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACOHTI

  • 55 YEHHUATL

    yehhuâtl:
    *\YEHHUATL pronom personnel emphatique, forme longue, 3ème pers. du sing., celui qui.
    " quin yehhuâtl quihuâlpoloâya in tônatiuh in ihcuâc huâlquîzaya ", later, the sun destroyed it when he arose. Sah 12,1.
    " yehhuâtl in hueyi âtl totlân mana nicân mexihco ", this is the great lake which stretches about us here in Mexico. Sah12,2.
    " inic nâhui yehhuâtl in cuitlalpihtoc ", fourth. was Cuitlalpitoc Sah12,5.
    " zan oc yehhuântin in in quîmittatoh ", for the time being these went only to look at (the Spaniards). Sah12,5.
    " in momatqueh ca yehhuâtl in quetzalcôâtl topiltzin in ahcico ", they thought it was Quetzalcoatl Topiltzin who had come to arrive. Sah12,5.
    " in iuh momah ca yehhuâtl in topiltzin quetzalcôâtl oquîzaco ", comme il a pensé que c'était lui notre prince Quetzalcoatl qui était venu.
    " yehhuâtl in îtlatqui quetzalcôâtl ", telle était la parure de Quetzalcoatl. Sah12,11.
    " yehhuâtl in îtlatqui catca tezcatlîpoca ", celle qui était la parure de Tezcatlipoca. Sah12,12.
    " no yehhuâtl in moteuczomatzin ", lui aussi, l'honorable Moctezuma. Sah12,18.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > YEHHUATL

  • 56 wand

    [wond]
    (a long slender rod eg used as the symbol of magic power by conjurors, fairies etc: In the story, the fairy waved her magic wand and the frog became a prince.) baguette (magique)

    English-French dictionary > wand

  • 57 CHANTLI

    chântli:
    N'est utilisé qu'à la forme possédée, le logis, le foyer, la demeure, la maison en tant que "chez soi", peut être considéré dans le sens plus vaste de la ville ou même du pays dont on est originaire, ou bien où on vit.
    Ce mot a les caractéristiques des noms de lieux c'est à dire qu'il ne s'emploie guère qu'à la forme locative sans -co, en outre il est preque toujours à la forme possédée: " mochân xicalaqui ", entre chez toi. Launey Introd 122.
    S'oppose à calli comme 'home' s'oppose à 'house', calli renvoie à la construction physique tandis que chântli implique une relation humaine, sociale à un lieu (K).
    On le trouve cependant parfois à la forme absolue.
    " chântli quihtôznequi calli pîpiltotôntin îhuân in ahâhuillahtoa întlahtôl zan neâxcâtîliztica in huel mihtoa ", chântli: signifie 'maison' dans le langage des petits enfants et de ceux qui plaisantent, il ne peut se dire que que pour la propre propriété - chântli: it means 'house' in the speech of small children and the vain. It can only be said by one owny property. Sah11,275.
    " mochi quitlanihtoa in îchân onoc ", il perd au jeu tout ce qui se trouve chez lui - he wagered everything which was in his home. Est dit du joueur. Sah4,94.
    Il existe une forme pluralisée " închahchân ", leurs maisons.
    " zatepan închahchân ôyayahqueh ", ensuite ils allèrent chacun dans sa maison (Paredes).
    " in yehhuân tîtîcih oc cencah yehhuân quimâhuiztiliâyah cecenyaca quintlamaniliâyah in în chahchân ", c'était sont surtout elles, les guérisseuses qui, chacune dans sa maison, leur rendaient des honneurs et leur présentaient des offrandes - insbesondere waren es die Hebammen deren jede einzelz ihnen (den cihuâtêteoh) in ihrem Hause Ehre erwies und Opfer darbrachte. Sah 1950,188:13-14 = Sah4,93.
    " ahmo âc îchân calaquiya ahmo âc îchân onchochiya ", aucun ne rentrait chez lui, aucun ne dormait chez lui - none (of the youths) entered their homes ; none slept at home. Sah8,43.
    " cân amochân ? ", quelle est votre patrie ? - where is your home ? Sah12,5.
    " tlatônaltiâya tlamanaya in îchân in îcapolco ", il honorait son signe, il présentait des offrandes chez lui dans son quartier. Sah4,33.
    " miccâhuatizqueh in îchan tlacah ", les gens de sa maison vont porter le deuil - his household would mourn. Sah4,69.
    " quinhuîcah in închân tlâcah ", les gens de leur maison les accompagnent. Sah2,86.
    " in îtêuctôcâ in îpiltôcâ yohualli îchân ", son nom de seigneur, son nom de prince était Yohualii îchân. Envoyé aux Espagnols, Sah12,9.
    " in ic êxcân huîlôhua ômpa in îchân tônatiuh ilhuicac ", le troisième endroit où l'on va, c'est la demeure du soleil au ciel. Enumère les différents séjours des morts.
    Sah3,49 = Launey II 298.
    R.Siméon signale une forme en -co, " têchânco ", dans la maison de quelqu'un.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHANTLI

  • 58 TOCAITL

    tôcâitl:
    Nom, renommée, honneur, réputation.
    Esp., nombre, fama y honra. Molina II 148.
    Angl., name, fame, honor. R.Andrews Introd 473.
    name, reputation (K).
    Allem., Name, Bezeichnung. SIS 1950,383.
    Cf. aussi âhuîltôcâitl, sobriquet, centôcâitl, nom génerique, mâcêhualtôcâitl, nom indigène (acception coloniale), nom personnel, par opposition au nom calendaire ou au titre, neîxcâhuiltôcâitl, nom propre, terme approprié, nexcahuiltôcâitl, nom propre, nom particulier, piltôcâitl, nom de prince, tlahtohcâtôcâitl, titre donné aux grands personnages, tlâlticpactôcâitl, nom civil, têuctôcâitl, nom de seigneur.
    * à la forme possédée.
    " ca quin nicân quicuîtahcicoh in întôcâ Tenochcah ", ce n'est qu'ici qu'ils vinrent prendre leur nom de Tenochcas. Launey II 204
    " zan ye nô ye îtôcâ yetihuiya in cuauhtepêtl ", il portait également le nom de Cuauhtepetl - er hieß ebenfalls Quauhtepêtl. Sah 1927,56.
    " zan ye nô îtôcâ yetiuh in tlâcatetehuitl yohualtêcatl ", l'enfant destiné au sacrifice porte également le nom de Yohualtecatl - das zum Opfer bestimmte Kind hieß ebenfalls Youaltecatl. Sah 1927,56.
    " îtôcâ yetihuiya in miquiya poyauhtêcatl ", celui qui mourait portait le nom de Poyauhtecatl - der dort geopfert wurde führte den Namen Poyauhtecatl. Sah 1927,56.
    " ahtle îtênyo, ahtle îtôcâ ", sa gloire est nulle, son renom est nul - ein Nichts ist sein Ansehen, ein Nichts sein Name. Sah 1952,14:15.
    " inic êyi teôcinyohcân calpixqui îtôcâ teôcinyahcatl ", le troisième était l'administrateur de Teocinyohcân, son nom était Teôcinyahcatl - third was the steward of Teocinyocan named Teocinyacatl. Sah12,5.
    " intlâ nelli anmexihcah tle îtôcâ in tlahtoâni mexihco ", si vous êtes vraiment des Mexicains quel est le nom du Souverain de Mexico - if in truth you are Mexicans, what is the name of the ruler of Mexico. Sah12,6.
    * honor., "motôcâtzin", ton nom. R.Siméon 644.
    Le vocabulario de la Sierra de Zacapoaxtla conserve le 'i' final à la forme possédée (K).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOCAITL

  • 59 gate

    gate [geɪt]
    1. noun
       a. [of garden, town, airport] porte f ; [of castle] grille f ; [of field, level crossing] barrière f ; (large, metallic) portail m ; [of sports ground] entrée f
       b. (Sport) ( = attendance) spectateurs mpl ; ( = money) entrées fpl
    there was a gate of 5,000 il y avait 5 000 spectateurs
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    Le suffixe - gate ajouté à un nom indique que ce dernier est l'objet d'un scandale public. Il vient du fameux scandale du Watergate, qui entraîna la disgrâce et la démission du président américain Richard Nixon. Parmi les noms de scandale en - gate, citons le « Contragate » (qui révéla dans les années 1980 l'aide des Américains aux rebelles Contra nicaraguayens), et le « Camillagate » (impliquant le prince de Galles et celle qui était alors sa maîtresse Camilla Parker-Bowles).
    * * *
    [geɪt]
    1) (of field, level crossing) barrière f; ( in underground) portillon m automatique; (in town, prison, airport, garden) porte f; (of courtyard, palace) portail m

    a gate of 29,000 — 29000 spectateurs

    3) Computing porte f

    English-French dictionary > gate

  • 60 crown princess

    1) (the wife of a crown prince.) princesse royale/impériale
    2) (the female heir to the throne.) princesse héritière

    English-French dictionary > crown princess

См. также в других словарях:

  • The Prince — es un tema del grupo de ska/pop Madness del Reino Unido. Fue la primera canción del grupo y la escribió Lee Jay Thompson. El 10 de agosto de 1979, el sencillo se publicó a través de 2 Tone Records y llegó al número 16 en las listas británicas UK… …   Wikipedia Español

  • The Prince — This article is about the book by Niccolò Machiavelli. For other uses, see Prince (disambiguation). The Prince   …   Wikipedia

  • The Prince & Me — Filmdaten Deutscher Titel: Der Prinz ich Originaltitel: The Prince Me Produktionsland: USA, Tschechien Erscheinungsjahr: 2004 Länge: 105 Minuten Originalsprache …   Deutsch Wikipedia

  • The Prince of Tennis — Cover of the Viz English version of The Prince of Tennis volume 1 テニスの王子様 (Tenisu no Ōjisama) …   Wikipedia

  • The Prince's Charities — is the name that has been given by HRH The Prince of Wales to a group of charities and other organisations in which he has a particular interest. [ cite web|url=http://www.princeofwales.gov.uk/ |title= The Prince of Wales ] Sometimes The Prince s …   Wikipedia

  • The Prince's Charities Foundation — The Prince’s Charities Foundation was founded by The Prince of Wales in 1979 and was previously called the Prince of Wales’s Charitable Foundation. The intention of the Prince’s Charities Foundation is to support charitable bodies and purposes in …   Wikipedia

  • The Prince of Tennis — テニスの王子様 (Тэнису но О:дзисама) Жанр спокон, комедия …   Википедия

  • The Prince’s Seeing is Believing — The Prince s Seeing is Believing is a U.K based charitable initiative which works in the field of promoting corporate social responsibility or CSR.Corporate Social Responsibility (CSR) is a concept whereby organizations consider the interests of… …   Wikipedia

  • The Prince and the Princess in the Forest — is a Danish fairy tale. It was collected by Evald Tang Kristensen in Eventyr fra Jylland . Andrew Lang included it in The Olive Fairy Book .ynopsisA king died. The queen was so inconsolable that her only child, Lester, the prince, suggested that… …   Wikipedia

  • The Prince Who Wanted to See the World — is a Portuguese fairy tale. Andrew Lang included it in The Violet Fairy Book .ynopsisA king s only son wanted to see the world and was so persistent that his father let him go. He played cards with a stranger and lost all his money; then the… …   Wikipedia

  • The Prince Consort's Library — in Aldershot Military Town in the English county of Hampshire was founded by Prince Albert to contribute to the education of soldiers in the British Army. Today it is the military specialist library of the Army Library Service, specialising in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»