-
1 остаться не при чём
vgener. kunnen toezien -
2 остаться
остаться bleiben* vi (s) остаться на второй год (в школе) sitzenbleiben* vi (s) до леса осталось два километра es sind noch zwei Kilometer bis zum Walde я остаюсь при своём мнении ich bleibe bei meiner Meinung, ich bleibe dabei, daß... мне ничего другого не остаётся, как... es bleibt mir nichts anderes übrig, als (+ Inf. с zu) у меня ничего больше не осталось ich habe nichts mehr übrig всё осталось как было alles blieb unverändert а остаться в живых am Leben bleiben* vi (s) после него остались жена и дети er hat Frau und Kinder hinterlassen за вами остаётся пять рублей Sie bleiben (mir) noch fünf Rubel schuldig остаться в дураках der Dumme sein; den kürzeren ziehen* остаться в силе in Kraft bleiben* vi (s) остаться ни при чём leer ausgehen* vi (s) -
3 остаться
остаться на второй год в классе — (re) doubler sa classe2) ( сохраниться) rester vi (ê.)остав силе — être valable; rester en vigueur (о законе, правиле)остаться в живых — avoir la vie sauve; survivre vt ( пережить)3) (оказаться, стать) rester vi (ê.)остаться в долгу — demeurer vi (ê.) ( или être en reste)за ним осталось... рублей — il doit encore... roubles4) (после кого-либо, чего-либо)после него остались жена и дети — il a laissé une veuve et des enfants5) безл. (+ неопр.)не остается ничего иного, как... — il ne reste que...6)остаться при своем мнении — garder son opinion, persister dans son opinionостаться при особом мнении — réserver son opinion••остаться в дураках разг. — прибл. être le dindon de la farce, être dupeостаться с носом разг. — прибл. en être pour ses frais; rester le bec dans l'eau (fam) -
4 остаться
сов.1) (где-л.) restare vi (e), rimanere vi (e) ( in un luogo)остаться на зиму в деревне — restare per l'inverno nel villaggioостаться на ночь у кого-л. — passare la notte / pernottare da qdостаться еще на часок — rimanere ancora per un'orettaостаться в классе на второй год — ripetere l'anno2) ( сохраниться) restare vi (e), rimanere vi (e)остаться без изменения — restare inalterato; non cambiare vi (e) (mimmamente)остаться в силе — restare in vigore ( о законе); essere valido ( договоренности)он остался тем же; таким он и остался — è rimasto qual eraостаться в живых — rimanere in vita, sopravvivere vi (e)за ним осталось пять рублей — lui deve ancora cinque rubliостаться ни с чем; остаться ни при чем разг. — restare con niente in mano; con un pugno di mosche4) ( оказаться в наличии) rimanere vi (e), restare vi (e), avanzare vi (e)после отца осталось трое детей — il padre è morto lasciando tre figli5) безл. кому ( оказаться необходимым)ничего другого не остается как... — non resta che...; l'unica è...6) кем, (мн.) в ком (в нек-рых играх: проиграть)•••остаться при своем мнении — non cambiare opinione -
5 остаться
остаться на второй год ( в школе) — sitzenbleiben (непр.) vi (s)••остаться в живых — am Leben bleiben (непр.) vi (s)после него остались жена и дети — er hat Frau und Kinder hinterlassenостаться в дураках — der Dumme sein; den kürzeren ziehen (непр.)остаться в силе — in Kraft bleiben (непр.) vi (s)остаться ни при чем — leer ausgehen (непр.) vi (s) -
6 остаться
сов.оста́ться до́ма — quedarse en casaоста́лось мно́го хле́ба — sobró mucho panоста́ться в па́мяти — quedar grabado en la memoriaвсе оста́лось нетро́нутым — todo permaneció intactoнам оста́ется то́лько уе́хать разг. — no nos resta (queda) más que marcharnosмне не оста́ется ничего́ бо́льше как... разг. — no me queda otro recurso que...••оста́ться ни при чем — no conseguir nada, quedarse como antesоста́ться ни с чем — quedarse sin nadaоста́ться в живы́х — quedar vivoоста́ться в си́ле — quedar en vigorоста́ться в долгу́ — quedar en deuda, ser en cargoне оста́ться в долгу́ — pagar con la misma monedaоста́ться в вы́игрыше — sacar partido, andar de ganancia; hacer su jugada (fam.)оста́ться в дурака́х — hacer el primo, quedar como un tonto, quedarse en blancoоста́ться с но́сом — quedarse con un palmo de narices, quedarse tocando tabletas; quedarse plantadoоста́ться при своем мне́нии — guardar su opinión; insistir en su opinión; mantenerse en sus treceоста́ется доказа́ть — queda para probarоста́ется доба́вить — resta añadir -
7 остаться при своём мнении
vgener. bij zijn mening blijven -
8 оставаться, остаться
оста|ваться, остаться -
1. remain;
(задерживаться) stay;
~ ночевать stay (for) the night;
~ на второй год( в школе) not get one`s remove, stay down;
2. (быть в наличии) be* left;
~ётся 5 минут до отхода поезда (закрытия магазина, начала спектакля и т. п.) there are five minutes left before the train goes (the shop closes, the curtain rises, etc.) ;
3. (не переставать быть каким-л., находиться в каком-л. состоянии) remain;
~ сидеть keep* one`s seat, remain sitting;
~ в силе hold* good;
remain in force (тж. о приговоре, решении суда) ;
~ при своём мнении remain of the same mind;
4. (оказываться в каком-л. состоянии, положении) be*;
(без рд.) be* left (without) ;
~ без работы be* out of work;
~ одному be* (left) alone;
оставшись один... when alone...;
остаться довольным be* pleased/delighted;
остаться ни с чем be* left destitute, be* left with nothing;
5. безл. (+ инф.;
следует лишь) it only remains (+ to inf.) ;
нам осталось дочитать всего три страницы we have only three pages left to read;
ничего не ~ётся как there is nothing for it but (+ to inf.) ;
не ~ётся другого выбора, как..., не ~ётся ничего другого, как... the only alternative is...;
~ должным кому-л. owe smb. ;
за ним осталось 20 рублей he still had twenty roubles to pay;
остаться ни при чём achieve nothing;
счастливо ~! goodbye and good luck!Большой англо-русский и русско-английский словарь > оставаться, остаться
-
9 ни при чем
Большой англо-русский и русско-английский словарь > ни при чем
-
10 нинӧм
1. мест. отриц.1) ничто; ничего;нинӧм менӧ оз гажӧд — ничто меня не веселит; нинӧм менӧ оз кут — ничто меня не удерживает; нинӧм он вӧч — ничего не поделаешь; нинӧм он шу — ничего не скажешь; нинӧм вылӧ — ни за что ( отказ); нинӧм вылӧ ог висьтав — ни за что не скажу; нинӧм вылӧ видзӧдтӧг — несмотря ни на что; нинӧм йылысь оз думайт — он ни о чём не думает; нинӧм кежысь кольны — остаться ни при чём; нинӧмла — (достиг. п.) ни для чего; ни за чем; тайӧ тэныд нинӧмла — это тебе ни к чему; нинӧмлы — (дат. п.) ничему; найӧ нинӧмлы нин оз эскыны — они уже ничему не верят; нинӧмӧн — (твор. п.) ничем, ни с чем; нинӧмӧн оз торъяв — ничем не отличается; нинӧмӧн торъявтӧм морт — ничем не выделяющийся человек; сійӧс нинӧмӧн он повзьӧд — его ничем не испугаешь; сійӧ нинӧмӧн оз артась — он ни с чем не считается; нинӧмӧн судзтӧм — неуязвимый; нинӧмтӧг (лиш. п.) кольны — остаться без ничего, остаться ни при чём; нинӧмысь (исх. п.) оз кӧсйы — ни за что не хочет; нинӧмысь оз ошкы — ни за что не похвалит ( за всё ругает); нинӧмысь эськӧ эг мун сы сайӧ — я бы ни за что не пошла за него нинӧмсьыд нинкӧм он кы — погов. из ничего лапти не сплетёшьме нинӧм эг вӧч — я ничего не сделал;
2) нечего;нинӧм шогсьыны — нечего горевать; нинӧм шуны — нечего сказать; нинӧм вылӧ — не за что ( ответ на благодарность); нинӧм йылысь — не о чем; нинӧм йылысь тӧждысьны — не о чем беспокоиться; нинӧмла —вӧчны нинӧм — делать нечего;
а) не за чем; не для чего;б) в роли нареч. незачем;нинӧмла тэныд сэтчӧ мунны — незачем (не для чего) тебе туда идти;нинӧмла юасьны — незачем спрашивать; нинӧмӧн — нечем; не с чем; нинӧмӧн нимкодясьны — нечему радоваться; нинӧмысь — не за что; нинӧмысь видны — не за что ругать; нинӧмысь мыждыны — не за что обвинять; татчӧ нинӧм содтыны — к этому нечего прибавить2. в роли нареч. ничего;нинӧм, прӧйдитас — ничего, пройдёт; тайӧ нинӧм на — это ещё ничеговердӧнысӧ нинӧм — кормят там ничего (сносно, прилично);
3. в роли сущ. пустое, вздор;◊ нинӧм абу —а) ничего нет;б) пустяки, пустое; вздор, чушь, чепуха; глупости;нинӧм абусӧ висьтавны — говорить глупости, говорить чепуху;нинӧм абу сӧрны — ( или изны —) молоть ерунду, молоть вздор; нести чушь; нинӧм абуысь — за пустяки, по пустякам, беспричинно, из-за пустяков; нинӧм абусьыс оз сулав лёксьыны — из-за пустяков не стоит ссориться; нинӧм абуысь гез гартны — делать из мухи слона (букв. из ничего вить верёвку); нинӧм абу туйын овны — держать себя, вести себя скромно, держаться в тени (не выказывая своих знаний, уменья); нинӧм дон оз сулав — ничего не стоит; меным тайӧ нинӧм дон оз сулав — мне это ничего не стоит; мне это нипочём; пӧръявны сылы нинӧм (дон) оз сулав — ему ничего не стоит соврать; сійӧ ачыс нинӧм дон оз сулав — сам он ничего не стоит, сам он никчёмный; сам он никудышный; нинӧмӧ — (вступ. п.) воны ( или пӧрны) — букв. превратиться в ничто, стать ничем; потерять здоровье, превратиться в калеку; нинӧмӧ воштыны — букв. превратить в ничто, извести; искалечить; изувечить (побоями, непосильной работой и т.п.); нинӧм туйӧ — ( или нинӧмӧ —) пуктыны — ни во что не ставить; нинӧм оз пузьы тіян — у вас ничего не получается (букв. ничего не закипит у вас); нинӧмӧн ог сукмы — ничего не хватает (букв. ничем не могу загустить) -
11 être
I 1. непр.; vi1) быть, существовать, житьsoit un triangle ABC — дан треугольник АВСil n'est plus — его больше нет (в живых)on ne peut pas être et avoir été посл. — сколько ни жить, а два раза молоду не быть2) разг. ( в passé simple или passé composé) отправиться, пойти2. непр.1) бытьа) предмет и тот предмет, с которым он отождествляетсяvous n'êtes plus vous-même — вы на себя не похожиб) предмет и его свойство или признакl'homme était de taille moyenne — человек был среднего ростаvotre livre est ici — ваша книга здесьle train sera ici à minuit — поезд прибудет сюда в полночьnous sommes en mars — сейчас месяц мартд) предмет и принадлежность его другому предмету, его отношение к другому предметуêtre à... — принадлежатьcet objet est à moi — этот предмет принадлежит мнеje suis à vous dans un moment — через минуту я к вашим услугам, в вашем распоряженииil est tout à son travail — он поглощён своей работой, он целиком ушёл в свою работуêtre de..., en être — быть в числе...; участвовать в...il est de mes amis — он принадлежит к числу моих друзей, он мой друге) необходимость явления, выраженного инфинитивомcela est à refaire — это надо переделатьж) занятие действием, выраженным инфинитивом; повторность, обычность явления, выраженного инфинитивомelle est toujours à se plaindre — она вечно жалуетсяêtre lent à travailler — медленно работать4) в словосочетаниях, возникших на основе конструкций с êtreêtre d'âge à... — достигнуть того возраста, когда...il est bien là où il est — пусть лучше он остаётся там, где он есть (и сюда не приходит)il est mieux là où il est — хорошо, что он всего этого не видит ( об умершем человеке)si... alors moi je suis le Pape [Napoléon и т. п.] — если..., то я папа римский ( в знак недоверия)être longtemps avant de se douter de... — долго не догадываться о...j'y suis! — понял!, нашёл!en être à... — дойти до...où en sommes-nous? — где [на чём] мы остановились?en être pour... — поплатитьсяen être pour son argent разг. — остаться на бобах; остаться ни при чёмen être pour sa curiosité — не удовлетворить своего любопытстваen être pour dans qch — частично нести ответственность за что-либоil a été pour beaucoup dans cette décision — он сыграл большую роль в принятии этого решенияêtre pour (+ infin) — собиратьсяêtre pour [contre] qn, qch — быть за [против] кого-либо, чего-либоêtre sans... — быть без..., не иметьil n'est pas sans savoir que... — ему небезызвестно, что...il n'est que de voir... — достаточно посмотреть...il n'en sera rien — ничего из этого не выйдетvoilà ce qu'il en est de... — вот как обстоит делоc'était un fripon, s'il en fut — это был настоящий жуликc'est par ici — сюда, тут, этим путёмc'est à vous de parler — вам говорить, ваша очередь говоритьc'est à en devenir fou — от этого можно с ума сойтиça y est — всё в порядке, готовоsi ce n'était, n'était... — если бы не...ne serait-ce que... — даже если толькоc'est à qui... — наперебой7) в конструкциях c'est + относительное слово и c'est + союз que, имеющих усилительное значение и служащих для выделенияc'est ainsi qu'il faut travailler — именно так и следует работатьc'est que... — в том-то и дело, что; дело в том, что..., значитqu'est-ce qui?, qu'est-ce que?, qui est-ce que?, qui est-ce qui? см. cequ'est-ce que c'est? — что это?; что это такое?n'est-ce pas — разве не; не так ли?, да?II m1) существо; человекêtre de désir — человек, обуреваемый желаниемmon être — я2) существование, бытиеl'être même de l'homme — сущность человека••3)être mathématique мат. — математический объект -
12 Maul
I n -(e)s, Mäuler2) фам. ротdas lose Maul von Weib — языкастая баба; (чёртова) сплетницаdas Maul wässert ihm danach — у него слюнки текут от этогоdir ist wohl das Maul zugefroren? — у тебя что, язык отнялся?dem geht das Maul wie geschmiert — у него язык хорошо подвешенihm steht das Maul keinen Augenblick still — он ни на минуту не закрывает рта, он не помолчит ни минутыdas Maul aufmachen — заговорить, перестать молчатьj-m das Maul wässerig machen — раздразнить чей-л. аппетит. разохотить кого-л.j-m das Maul schmieren — льстить кому-л.j-m das Maul stopfen — заткнуть глотку кому-л.j-m das Maul verbieten — заставить замолчать кого-л.sich (D) das Maul verbrennen — проговориться, проболтаться; навредить себе своей болтливостьюdas Maul zu weit aufreißen ≈ болтать лишнее; привирать, хвастать; врать как сивый мерин; давать несбыточные обещания; сулить, золотые горыdas Maul ( Maul und Nase, Maul und Ohren) aufsperren — разинуть рот от удивленияdas Maul nicht auftun — не сказать ни слова, не раскрыть ртаer darf das Maul nicht auftun — он и пикнуть не смеетer hat vierzehn Mäuler zu ernähren — ему нужно прокормить четырнадцать ртов ( душ, человек)das Maul zu brauchen wissen — уметь брать глоткойdas Maul auf dem rechten Fleck haben — иметь хорошо подвешенный языкer hat das Maul vorneweg — берл. он чересчур нахаленein grobes Maul haben — быть грубым ( невоздержанным на язык)ein großes Maul haben ( führen) — быть большим болтуном ( демагогом); бахвалитьсяj-m ein böses ( loses) Maul anhängen — грубо наброситься ( накричать) на кого-л.; грубо обойтись с кем-л.das Maul halten — держать язык за зубами, прикусить языкhalt's Maul! — попридержи язык!; заткнись!ein (schiefes) Maul machen ( ziehen) — состроить кислую мину, надуть губы, надутьсяein süßes Maul machen — придавать лицу умильное ( заискивающее) выражение; льстить (кому-л.)das Maul voll nehmen — болтать; хвастаться, бахвалиться; давать несбыточные обещанияdas Maul spitzen — складывать губы трубочкой ( для поцелуя)das Maul nach etw. (D) spitzen ≈ облизывать губы (в предвкушении чего-л.)j-m das Maul geradesetzen ≈ вправить мозги кому-л.sich (D) das Maul über etw. (A) zerreißen — браниться( чертыхаться) по поводу чего-л.j-n aufs Maul legen — повалить кого-л. ( лицом вниз)j-m eins aufs Maul geben — дать кому-л. в зубы ( по зубам, по морде), набить кому-л. морду; показать кому-л., где раки зимуют; грубо одёрнуть кого-л.nicht aufs Maul gefallen sein ≈ не лезть за словом в карманer war wie aufs Maul geschlagen — он пикнуть не смелsich selbst aufs Maul schlagen — шепелявить; противоречить самому себеj-n in der Leute Mäuler bringen — распространять о ком-л. дурные слухи, сделать кого-л. предметом толков ( сплетен, пересудов)im Maul der Leute sein, in der Leute Mäuler kommen — быть предметом людских пересудов; стать притчей во языцехj-m etw. ins Maul schmieren ≈ разъяснить, растолковать кому-л. что-л. до мелочей; разжевать и в рот положить (кому-л. что-л.)mit dem Maul kann er alles — языком он всё может, на словах он на всё гораздj-m nach dem Maul reden — поддакивать кому-л., подлаживаться к кому-л.j-m übers Maul fahren — оборвать, обрезать кого-л.j-m ums Maul gehen, j-m Honig ( Pappe) ums Maul schmieren — умасливать кого-л., льстить кому-л.sich (D) den Bissen vom Maul absparen — отказывать себе в куске хлеба ( с целью экономии)4) уст. см. Mäulchen 2)••einem geschenkten Gaul sieht ( schaut) man nicht ins Maul — посл. дарёному коню в зубы не смотрятII n -(e)s, Mäulerсм. Maultier -
13 sich das Maul wischen
Универсальный немецко-русский словарь > sich das Maul wischen
-
14 en être pour son argent
разг.(en être [или en rester] pour son argent)остаться на бобах, остаться ни при чемDictionnaire français-russe des idiomes > en être pour son argent
-
15 en être pour son argent
Французско-русский универсальный словарь > en être pour son argent
-
16 rimanere con un pugnereccio di mosche
гл.общ. остаться ни при чём, остаться с носомИтальяно-русский универсальный словарь > rimanere con un pugnereccio di mosche
-
17 кежысь
Iприч.1) свернувший;2) забредший3) уклоняющийся IIпослелог обозначает ограничение тем, что выражено предшествующим послелогу словом;майка кежысь котравны — бегать в одних майках; мый кежысь ме вӧлі, сы кежысь и коли — в чём был, в том и остался; овны сукар кежысь — жить на сухарях; ош вылӧ мунны койбедь кежысь — пойти на медведя с одной рогатиной; челядьӧс ас кежысь кольӧмаӧсь — оставили детей одних ◊ Нинӧм кежысь кольны — остаться ни при чём, остаться ни с чемдӧрӧм кежысь уджавны — работать в одной рубашке;
-
18 Maul
n -(e)s, Mäuler груб, рот, пасть, хайло. Sein breites Maul verzog sich zu einem bösartigen Grinsen.Sie saßen mit gierig schmatzenden Mäulern beim Essen.Ich hab' bald keinen Zahn mehr im Maul.Mach mal das Maul auf, damit ich dir in den Hals sehen kann, ein schiefes Maul ziehen [machen] скорчить кислую физиономию. Wieder einmal zieht sie ein schiefes Maul, dabei war es nicht böse gemeint.Nicht das Maul schief ziehen [machen], Junge, leicht hast du es hier nicht, das Maul nach etw. spitzen облизываться (в ожидании еды). Ich brauche nur den Pralinenkasten aus dem Schrank zu holen, schon spitzen die Kinder das Maul danach, sich (Dat.) das Maul wischen остаться с носомостаться ни при чём. Du warst zu vorsichtig, darum hattest du dir das Maul gewischt, sich (Dat.) das Maul verbrennen проговориться, проболтатьсянавредить себе своей болтовнёй. Diesmal sage ich nichts in der Diskussion, ich habe mir schon oft genug das Maul verbrannt. Sollen sich die anderen dazu äußern. ein grobes [böses, gottloses, ungewaschenes] Maul haben быть грубым (как собака), иметь злой язык. Mit ihrem ungewaschenen [bösen, groben] Maul hat sie sich viel Ärger gebracht, ein loses [freches] Maul haben быть наглым, дерзким. Sie hat ein loses [freches] Maul, mit allen Nachbarn gerät sie in Streit, ein großes Maul haben хвастаться, быть несдержанным на язык. Der Abend gestern war eigentlich sehr nett, nur Ronny hat wie immer ein großes Maul gehabt, das Maul halten держать язык за зубамиприкусить язык. Er kann sein loses Maul absolut nicht halten.Wenn du das Maul halten könntest, wäre es viel ruhiger.Halt's Maul, du Tropf! Заткнись, придурок! das Maul aufreißenа) орать, грубить, быть дерзким, наглым. Von dem habe ich noch nie ein normales, oder gar ein freundliches Wort gehört. Er reißt immer das Maul (wie ein Scheunentor) auf.б) хвастаться, хвалиться, бахвалиться. Er kann es nicht lassen, sein Maul aufzureißen, und dabei ist höchstens die Hälfte wahr von dem, was er erzählt, über jmdn. das Maul aufreißen [sich das Maul zerreißen] злословить, сплетничать о ком-л. Es ist schlimm, wenn man eine Nachbarin hat, die über jeden Mitbewohner das Maul aufreißt [sich das Maul zerreißt].Über eine Stunde stehen nun schon diese drei Weiber zusammen und schwatzen. Möchte wissen, über wen sie sich wieder das Maul zerreißen, das Maul voll nehmen разговориться о чём-л., расхвастаться. Er nimmt das Maul zu voll, vieles ist übertrieben.Bei seinen Reisebeschreibungen hat er das Maul zu voll genommen. In der Tat war der Trip mißglückt, jmdm. das Maul stopfena) заткнуть глотку кому-л. Stopf dem Schreier das Maul. Ich kann sein Gefasel nicht mehr anhören.Er ging darauf auf, ihm möglichst schnell das Maul zu stopfen, um endlich seine Ruhe zu haben.б) подкупить кого-л. "Es ist merkwürdig, daß der Zeuge den Angeklagten so wenig belastet." — "Nun, man wird ihm das Maul gestopft haben." jmdm. das Maul verbieten заставить замолчать кого-л., заткнуть глотку кому-л. Eher geht die Welt unter, als daß du mir das Maul verbietest. jmdn.' in der Leute Mäuler bringen распространять о ком-л. дурные слухи, сделать кого-л. предметом толков. Ihr liegt gar nichts daran, daß man sie in der Leute Mäuler gebracht hat. das Maul hängen lassen повесить нос, приуныть. Laß mal das Maul nicht hängen! Morgen ist der ganze Schmerz wieder vergessen, jmdm. Honig [Sirup] ums Maul schmieren умасливать кого-л., льстить кому-л. Er schmiert ihm Honig ums Maul, um wieder einen Vorteil herauszuschinden.Er will dem Lehrer (den) Sirup ums Maul schmieren, damit er ihm für den Aufsatz eine gute Note gibt. jmdm. übers Maul fahren оборвать, обрезать кого-л. Es wurde Zeit, daß ihm mal jemand übers Maul fuhr. Er ist in der letzten Zeit zu frech geworden.Er ist kein guter Gesprächspartner. Wegen jeder Kleinigkeit fährt er einem übers Maul, das Maul aufmachen [auftun] заговорить, ответить, высказаться. Keiner von euch tut das Maul auf, bis alles vorüber ist.Hast du das Reden verlernt? Junge, tu [mach] das Maul auf! das Maul auf dem rechten Fleck habener ist nicht auf das Maul gefallen он за словом в карман не полезету него язык хорошо подвешен. Zeig, daß du das Maul auf dem rechten Fleck hast, rede ruhig weiter!Der ist nicht aufs Maul gefallen, der sagt, was er denkt, ums Maul [nach dem Maul] reden льстить, поддакивать, подпевать кому-л. Sieh mal, wie sie ihm ums Maul redet, um sich bei ihm 'ne gute Nummer zu verschaffen, jmdm. das Maul wässerig machen раздразнить чей-л. аппетит рассказами о едетак рассказывать, что у кого-л. слюнки потекут. Er macht ihm das Maul so lange wässerig, bis er seine Zusage erhalten hat.Erst hat sie ihm das Maul wässerig gemacht, dann ließ sie ihn sitzen, (das) Maul (und Nase) aufsperren фам. разинуть рот (от удивления). Vor lauter Verwunderung sperrte er das Maul auf. Was er zum Hören bekam, war umwerfend.Er lauschte mit aufgesperrtem [offenem] Maul. jmdm. etw. ins Maul schmieren подсказать ответразжевать и в рот положить кому-л. Das war schon gar keine richtige Prüfung mehr. Dem Kandidaten wurde ja praktisch alles ins Maul geschmiert, jmdm. ums Maul gehen льстить, поддакивать кому-л. Hast du noch nicht bemerkt, daß du eigentlich alles von ihm haben kannst, wenn du ihm ums Maul gehst? jmdm. eins [eine] aufs Maul hauen [geben] ударить кого-л., съездить кому-л. по морде. Wenn du noch einmal Eisstücke wirfst, haue [gebe] ich dir eine aufs Maul.Er wird frech. Man sollte ihm eine aufs Maul hauen, kein Blatt vors Maul nehmen говорить откровенно, резать правду. Er ist der einzige unter uns, der kein Blatt vors Maul nimmt. Die anderen schweigen. das Maul brauchen уметь постоять за себяне лезть за словом в карман. Mäuler (после обозначения количества) столько-то ртов, человек. Er hat zehn Mäuler zu ernähren.Fünf hungrige Mäuler warten zu Hause auf sie. ein freches Maul дерзкий грубиян. Was dieses freche Maul da gesagt hat, klingt sehr beleidigend, ein loses Maul пустобрёх. Was dieses lose Maul zusammenredet, darf dich nicht irreführen, ein Maul am Schuh дыра (на обуви). Die Schuhe hatten vorne und an den Seiten breite Mäuler bekommen на туфлях спереди и по бокам большие дырытуфли каши просят.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Maul
-
19 что
I мест. (чего, чему, чем, о чём)что с тобой? — cos'hai?, che ti prende?2) вопр. ( о количестве) quanto3) в устойчивых сочетаниях cheчто за шум? — perché questo chiasso?4) вопр. в знач. наречия (почему?) perché5) неопр. ( что-нибудь) qualcosa, qualche cosa6) в восклицаниях (все, очень многое)он умеет что угодно — sa fare (di) tutto, sa fare qualsiasi cosa7) указ. с частицей "вот" ecco cosa / quanto...случилось вот что — ecco quanto / cosa è successoвот что я тебе скажу... — ti dico una cosa...8) относ. che, il m / la f quale, i m / le quali; ciò che, il cheон сказал все, что знал — ha detto tutto ciò / quel che sapevaк чему? — a che prò?, con quale scopo?вон / вот оно что — eccola cosa!; ecco come stanno le cose! ни за что ни про что — per niente, a torto, senza una ragione(да) что ты! — cosa dici!, (ma) non è possibile!, macché!что ни... — checché...что ему ни говори, он все делает по-своему — checche gli si dica, fa sempre a modo suoчто бы ни случилось — checché [qualunque cosa] avvenga••что ни (на) есть — uno qualunque, non importa quale; quello che c'èс чего ты взял? — perché mai pensi...чего доброго (в ожидании неприятного) — tutto può succedere, bisogna stare all'ertaво что бы то ни стало — per forza; caschi / cascasse il mondo, a qualunque costoвсе это ни к чему — è tutto fiato sprecato; non serve a niente(быть) ни при чем — non entrarci, non aver niente a che fare con qcостаться ни при чем — rimanere a denti asciuttiни во что не ставить (кого-л.) — non stimare un'accaчто надо — in gamba ( о человеке); coi fiocchi ( о вещи)что было, то прошло — mettiamoci una pietra sopraII союз1) изъясн. cheя рад, что вижу тебя — sono lieto di vederti2) разд. sia... sia, o или не перев.•• -
20 niente
1. pron indef1) ничто, ничегоniente so, non so niente — я ничего не знаюrimanere senza niente — остаться ни при чём, всё потерять(non) fa niente — ничего, неважноniente di male / bene — ничего плохого / хорошегоun lavoro niente male — довольно / вполне приличная работаcome se niente fosse, come niente — как ни в чём не бывалоnon c'è niente / niente c'è di più semplice — нет ничего прощеnon è niente — пустяки, не беда, ничегоniente di niente, niente e poi niente, meno che niente — ровно / ровным счётом ничего, ничегошенькиsai niente?, c'è niente di nuovo? — ты ничего не знаешь?, ничего нового?ti serve niente? — тебе ничего не нужно?, может тебе что-то нужно?2. mничто; пустяк; ничтожествоun bel niente — совсем ничегоridurre al niente — свести на нетridursi al niente — превратиться в ничто, стать ничемvenire su dal niente — выбиться из низов3. avv1) совсем неper niente — 1) даром, задаром, ни за что 2) ни в коем случаеper niente (как agg и avv invar): per niente gentiluomo — 1) вовсе не джентльмен, какой там джентльмен 2) со всем не по-джентльменски2) разг. едваniente niente che parlo egli grida — едва только я заговорю, он кричит4. agg invarnon avere niente valore — ничего не стоить, не иметь никакого значенияniente paura! — не бойтесь!, смелей!Syn:Ant:••non per niente — 1) разг. недаром, не зря 2) извините, пожалуйста; извините за беспокойство / за любопытствоnon per niente; ma si potrebbe sapere... — извините, пожалуйста, (но) могу ли я узнать...con niente non si fa niente; niente fa niente — из ничего ничего и не выйдет
См. также в других словарях:
Остаться ни при чём — Оставаться НИ ПРИ ЧЁМ. Остаться НИ ПРИ ЧЁМ. Разг. (Оставаться) без того, на что рассчитывал, надеялся кто либо. [Пианист] поспешнее прежнего вскочил, чтобы её проводить и, оставшись ни при чём, так взмахнул волосами, как, вероятно, сам Лист… … Фразеологический словарь русского литературного языка
остаться ни при чем — См … Словарь синонимов
Остаться ни при чём — Яросл. Не достичь, не получить ожидаемого. ЯОС 6, 145 … Большой словарь русских поговорок
Остаться не при своих — Кар. Ни о чём не договориться, не прийти к соглашению. СРГК 4, 256; Мокиенко 1990, 96 … Большой словарь русских поговорок
ПРИ — [без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. при смерти], предлог с предл. п. 1. Непосредственно около, возле, у чьего–н. При входе стоит часовой. || В непосредственной близости от чего–н., в местности,… … Толковый словарь Ушакова
ПРИ — [без удар., кроме тех случаев, когда ударение переносится с сущ. на предлог, напр. при смерти], предлог с предл. п. 1. Непосредственно около, возле, у чьего–н. При входе стоит часовой. || В непосредственной близости от чего–н., в местности,… … Толковый словарь Ушакова
остаться при пиковом интересе — Остаться (оказаться) при пи/ковом интересе Потерпеть неудачу в чём л., остаться ни с чем … Словарь многих выражений
Остаться в живых (телесериал) — Остаться в живых Lost … Википедия
Остаться в Живых — Lost Жанр Приключения Драма Мистика Продюсер Дж. Дж. Абрамс Джек Бендер Брайан Бёрк Режиссёр Дж. Дж. Абрамс Д … Википедия
Остаться в живых (сериал) — Остаться в живых Lost Жанр Приключения Драма Мистика Продюсер Дж. Дж. Абрамс Джек Бендер Брайан Бёрк Режиссёр Дж. Дж. Абрамс Д … Википедия
ОСТАТЬСЯ — останусь, останешься, сов. (к оставаться). 1. Находясь в каком н. месте, не переменить его на другое, не уйти. «Вы, Егор Алексеич, останьтесь в передней.» Тургенев. «Третий не пошел за ними, остался около воза.» А.Н.Толстой. 2. Сохраниться, не… … Толковый словарь Ушакова