-
1 кость
кость1. osto;слоно́вая \кость eburo;2. (игральная) ĵetkubo.* * *ж.грудна́я кость — esternón m
больша́я берцо́вая кость — tibia f
бе́дренная кость — fémur m
лучева́я кость — radio m
очи́щенный от косте́й ( о мясе) — deshuesado
2) мн. кости ( останки) osamenta fслоно́вая кость — marfil m
моржо́вая кость — colmillos de morsa
резьба́ по кости — tallado en hueso
игра́ть в кости — jugar a los dados
••бе́лая кость — sangre azul
от него́ оста́лись одни́ кости (ко́жа да кости) — se ha quedado en los puros huesos, no tiene más que huesos y pellejo
до косте́й (промо́кнуть, промёрзнуть) — calarse, helarse hasta los huesos
до мо́зга косте́й — hasta la médula, hasta los tuétanos
язы́к без косте́й — lengua sin hueso; sinhueso f
пересчита́ть кости ( кому-либо) — medir las costillas (a)
лечь костьми́ ( погибнуть) — perder la vida, sucumbir vi, caer (непр.) vi
косте́й не собра́ть прост. — no quedar hueso sano
на костя́х постро́ить (воздви́гнуть) — construir (erigir) sobre cadáveres
* * *ж.грудна́я кость — esternón m
больша́я берцо́вая кость — tibia f
бе́дренная кость — fémur m
лучева́я кость — radio m
очи́щенный от косте́й ( о мясе) — deshuesado
2) мн. кости ( останки) osamenta fслоно́вая кость — marfil m
моржо́вая кость — colmillos de morsa
резьба́ по кости — tallado en hueso
игра́ть в кости — jugar a los dados
••бе́лая кость — sangre azul
от него́ оста́лись одни́ кости (ко́жа да кости) — se ha quedado en los puros huesos, no tiene más que huesos y pellejo
до косте́й (промо́кнуть, промёрзнуть) — calarse, helarse hasta los huesos
до мо́зга косте́й — hasta la médula, hasta los tuétanos
язы́к без косте́й — lengua sin hueso; sinhueso f
пересчита́ть кости ( кому-либо) — medir las costillas (a)
лечь костьми́ ( погибнуть) — perder la vida, sucumbir vi, caer (непр.) vi
косте́й не собра́ть прост. — no quedar hueso sano
на костя́х постро́ить (воздви́гнуть) — construir (erigir) sobre cadáveres
* * *n1) gener. espina (рыбья), dado (игральная)2) anat. hueso3) coll. (áèâñè) colmillos -
2 кость
ж.1) анат. os [ɔs] m; arête f ( рыбья)лучева́я кость — radius [-jys] m
берцо́вая кость — tibia m
грудна́я кость — sternum [-ɔm] m
бе́дренная кость — fémur m
перело́м кости — fracture f d'un os
гру́да косте́й — amas m d'os [do]
очи́щенный от косте́й ( о мясе) — désossé
2) мн.3) ( игральная) dé mигра́ть в кости — jouer aux dés ( или aux osselets)
••слоно́вая кость — ivoire m
до мо́зга косте́й разг. — jusqu'à la moelle [mwal] des os [dezo]
промо́кнуть до косте́й разг. — être trempé jusqu'aux os
сложи́ть кости ( умереть) — y laisser ses os
лечь костьми́ — succomber vi
на костя́х постро́ить что́-либо — construire qch sur des cadavres
у него́ то́лько ко́жа да кости разг. — il n'a que la peau et les os
у него́ язы́к без косте́й разг. — прибл. c'est un vrai moulin à paroles
* * *n1) gener. osselet (îèðàôüíàà), os2) simpl. doche (игральная) -
3 до
допредлог 1. (вплоть до) ĝis;от Москвы́ до Ленингра́да de Moskvo ĝis Leningrado;до на́ших дней ĝis niaj tagoj;до сих пор ĝis nun;до не́которой сте́пени ĝis ia grado;мы дошли́ до ле́са ni venis al arbaro, ni atingis arbaron;2. (раньше) antaŭ;до войны́ antaŭ la milito;3. (около) ĉirkaŭ;у меня́ до 5000 книг mi havas ĉirkaŭ kvin mil librojn;моро́з доходи́л до 30 гра́дусов la frosto atingis ĉirkaŭ tridek gradojn;♦ до свида́ния ĝis (la) revido;мне не до шу́ток mi ne intencas ŝerci;что мне до э́того tio min ne koncernas.* * *I предлог + род. п.1) (употр. при указании предела или границы действия, расстояния, времени) hasta; aдо конца́ — hasta el fin
до после́дней ка́пли — hasta la última gota
до преде́ла — hasta el límite
до шестна́дцати лет — hasta (los) dieciseis años
от Ура́ла до Дуна́я — desde los Urales hasta el Danubio
от трёх до пяти́ часо́в — de tres a cinco, desde las tres hasta las cinco
до ле́са три киломе́тра — hasta el bosque hay tres kilómetros
е́хать до Москвы́ — ir (viajar) hasta Moscú
дойти́ до реки́ — llegar hasta el río
отложи́ть до ве́чера — aplazar hasta (para) la tarde
вода́ дохо́дит до коле́н — el agua llega hasta las rodillas
2) (употр. при указании на предшествование во времени - "ра́ньше") antes deдо войны́ — antes de la guerra
до отъе́зда — antes de partir
за полчаса́ до рабо́ты — media hora antes del trabajo
3) (употр. при указании на степень, которой достигло действие, состояние) hastaлюби́ть до безу́мия — amar hasta la locura
крича́ть до хрипоты́ — gritar hasta enronquecer
начи́стить до бле́ска — limpiar hasta sacar brillo
промо́кнуть до косте́й — calarse hasta los huesos
промёрзнуть до косте́й — helarse hasta la médula
до чего́ интере́сно! — ¡qué interesante!
она́ до того́ рассерди́лась, что не могла́ говори́ть — se enfadó tanto que no podía hablar; se llegó a enfadar tanto que perdió el don de la palabra
до чёрта прост. — como un diablo, hasta no más
он вы́учил те́му от и до — estudió el tema del principio al fin
4) (употр. при указании приблизительного числа, количества) hastaаудито́рия вмеща́ет до 100 студе́нтов — en el aula entran (caben) hasta (cerca de) 100 estudiantes
5) (с некоторыми гл. употр. при обозначении предмета, лица, на которые направлено действие) a, hastaдотро́нуться до карти́ны — llegar a tocar el cuadro
дотяну́ться до потолка́ — llegar hasta el techo
6) прост. (употр. при обозначении лица, предмета, к которым что-либо относится, или предмета, по отношению к которому проявляется какое-либо свойство)у меня́ до тебя́ де́ло — tengo un asunto para ti
жа́дный до де́нег — no soltar un céntimo, ser un agarrado
охо́тник до прогу́лок — sólo sabe pasear
мне нет де́ла до э́того — a mí no me importa que, esto a mí no me toca (afecta)
- не до••до свида́ния — hasta la vista, hasta luego
II с. нескл. муз.до за́втра, до ве́чера и т.д. ( при прощании) — hasta mañana, hasta la tarde, etc.
do m* * *I предлог + род. п.1) (употр. при указании предела или границы действия, расстояния, времени) hasta; aдо конца́ — hasta el fin
до после́дней ка́пли — hasta la última gota
до преде́ла — hasta el límite
до шестна́дцати лет — hasta (los) dieciseis años
от Ура́ла до Дуна́я — desde los Urales hasta el Danubio
от трёх до пяти́ часо́в — de tres a cinco, desde las tres hasta las cinco
до ле́са три киломе́тра — hasta el bosque hay tres kilómetros
е́хать до Москвы́ — ir (viajar) hasta Moscú
дойти́ до реки́ — llegar hasta el río
отложи́ть до ве́чера — aplazar hasta (para) la tarde
вода́ дохо́дит до коле́н — el agua llega hasta las rodillas
2) (употр. при указании на предшествование во времени - "ра́ньше") antes deдо войны́ — antes de la guerra
до отъе́зда — antes de partir
за полчаса́ до рабо́ты — media hora antes del trabajo
3) (употр. при указании на степень, которой достигло действие, состояние) hastaлюби́ть до безу́мия — amar hasta la locura
крича́ть до хрипоты́ — gritar hasta enronquecer
начи́стить до бле́ска — limpiar hasta sacar brillo
промо́кнуть до косте́й — calarse hasta los huesos
промёрзнуть до косте́й — helarse hasta la médula
до чего́ интере́сно! — ¡qué interesante!
она́ до того́ рассерди́лась, что не могла́ говори́ть — se enfadó tanto que no podía hablar; se llegó a enfadar tanto que perdió el don de la palabra
до чёрта прост. — como un diablo, hasta no más
он вы́учил те́му от и до — estudió el tema del principio al fin
4) (употр. при указании приблизительного числа, количества) hastaаудито́рия вмеща́ет до 100 студе́нтов — en el aula entran (caben) hasta (cerca de) 100 estudiantes
5) (с некоторыми гл. употр. при обозначении предмета, лица, на которые направлено действие) a, hastaдотро́нуться до карти́ны — llegar a tocar el cuadro
дотяну́ться до потолка́ — llegar hasta el techo
6) прост. (употр. при обозначении лица, предмета, к которым что-либо относится, или предмета, по отношению к которому проявляется какое-либо свойство)у меня́ до тебя́ де́ло — tengo un asunto para ti
жа́дный до де́нег — no soltar un céntimo, ser un agarrado
охо́тник до прогу́лок — sólo sabe pasear
мне нет де́ла до э́того — a mí no me importa que, esto a mí no me toca (afecta)
- не до••до свида́ния — hasta la vista, hasta luego
II с. нескл. муз.до за́втра, до ве́чера и т.д. ( при прощании) — hasta mañana, hasta la tarde, etc.
do m* * *prepos.1) gener. (употр. при указании на предшествование во времени -"раньше") antes de, (указывает на расстояние, промежуток) a, hasta2) law. pendiente3) mus. do -
4 мозг
мозг1. (головной) cerbo;2. (костный) medolo;спинно́й \мозг spina medolo;♦ до \мозга косте́й ĝisoste;шевели́ть \мозга́ми разг. cerbumi.* * *м.1) cerebro m, seso m (тж. перен.)головно́й мозг — encéfalo m
спинно́й мозг — médula espinal
продолгова́тый мозг — médula oblonga
ко́стный мозг — médula f, tuétano m
воспале́ние мозга мед. — encefalitis f
2) мн. мозги́ прост. ( умственные способности) seso mон челове́к с мозга́ми — es un hombre sesudo
блю́до из жа́реных мозго́в — sesada f
••уте́чка мозго́в — hemorragia (fuga) de cerebros
до мозга косте́й — hasta la médula, hasta los tuétanos, por los cuatro costados
впра́вить мозги́ ( кому-либо) прост. — hacer sentar la cabeza (a)
шевели́ть (раски́дывать) мозга́ми прост. — parar mientes en algo, dar vueltas a algo; rumiar vt (fam.), calentarse (devanarse) los sesos
промыва́ть мозги́ — lavar el cerebro
мозги́ набекре́нь ( у кого-либо) — tener los sesos en los calcañales; tener cabeza a las once (de chorlito)
* * *м.1) cerebro m, seso m (тж. перен.)головно́й мозг — encéfalo m
спинно́й мозг — médula espinal
продолгова́тый мозг — médula oblonga
ко́стный мозг — médula f, tuétano m
воспале́ние мозга мед. — encefalitis f
2) мн. мозги́ прост. ( умственные способности) seso mон челове́к с мозга́ми — es un hombre sesudo
блю́до из жа́реных мозго́в — sesada f
••уте́чка мозго́в — hemorragia (fuga) de cerebros
до мозга косте́й — hasta la médula, hasta los tuétanos, por los cuatro costados
впра́вить мозги́ ( кому-либо) прост. — hacer sentar la cabeza (a)
шевели́ть (раски́дывать) мозга́ми прост. — parar mientes en algo, dar vueltas a algo; rumiar vt (fam.), calentarse (devanarse) los sesos
промыва́ть мозги́ — lavar el cerebro
мозги́ набекре́нь ( у кого-либо) — tener los sesos en los calcañales; tener cabeza a las once (de chorlito)
* * *n1) gener. celebro, cerebro, encéfalo, seso (тж. перен.), medula, meollo2) Arg. chilostra -
5 кость
ж.1) анат. boneперело́м кости — fracture
лучева́я кость — radius (pl -dii)
локтева́я кость — funny bone; ulna (pl -nae) научн.
бе́дренная кость — thigh bone, femur
ры́бья кость — fishbone
2) ( игральная) die (pl dice)игра́ть в кости — play dice
игро́к в кости — dicer
••косте́й не соберёшь — ≈ you'll never come out if alive
бе́лая кость — ≈ blue blood(s)
лечь костьми́ — ≈ fall in the field of battle
ля́гу костьми́, но сде́лаю э́то — I'll do it even if it kills me
на костя́х (рд.) — on the bones (of); at the price of the lives (of)
пересчита́ть кому́-л кости разг. — give smb a sound thrashing [a drubbing]
промо́кнуть до косте́й — get soaked to the skin
слоно́вая кость — ivory
язы́к без косте́й — loose tongue [tʌŋ]
-
6 болезнь Пасадаса-Вернике
1) General subject: California disease (глубокий микоз, вызываемый патогенным грибом Coccidioides immitus и проявляющийся в виде первичной лёгочной инфекции или прогрессирующих гранулематозных поражений кожи, косте), coccidioidomycosis (глубокий микоз, вызываемый патогенным грибом Coccidioides immitus и проявляющийся в виде первичной лёгочной инфекции или прогрессирующих гранулематозных поражений кожи, косте)2) Medicine: San Joaquin Valley disease, Posadas disease, primary coccidioidomycosisУниверсальный русско-английский словарь > болезнь Пасадаса-Вернике
-
7 ворон
во́ронkorvo.* * *м.cuervo m••во́рон во́рону глаз не вы́клюет посл. — un lobo no muerde a otro lobo, dos leznas no se pinchan
куда́ во́рон косте́й не занесёт — donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
* * *м.cuervo m••во́рон во́рону глаз не вы́клюет посл. — un lobo no muerde a otro lobo, dos leznas no se pinchan
куда́ во́рон косте́й не занесёт — donde Cristo dio las tres voces; donde el diablo perdió su poncho (Лат. Ам.)
* * *ngener. cuervo -
8 вымокать
вымока́ть, вы́мокнутьmalsekiĝi.* * *несов.1) ( промокнуть) empaparse, calarseвымока́ть до ни́тки, до косте́й — ponerse como una sopa, calarse hasta los huesos
2) ( размокнуть) remojar vt; enriar vt (о льне и т.п.)* * *несов.1) ( промокнуть) empaparse, calarseвымока́ть до ни́тки, до косте́й — ponerse como una sopa, calarse hasta los huesos
2) ( размокнуть) remojar vt; enriar vt (о льне и т.п.)* * *vgener. (ïðîìîêñóáü) empaparse, (ðàçìîêñóáü) remojar, calarse, enriar (о льне и т. п.) -
9 вымокнуть
вымока́ть, вы́мокнутьmalsekiĝi.* * *сов.1) ( промокнуть) empaparse, calarseвы́мокнуть до ни́тки, до косте́й — ponerse como una sopa, calarse hasta los huesos
2) ( размокнуть) remojar vt; enriar vt (о льне и т.п.)* * *сов.1) ( промокнуть) empaparse, calarseвы́мокнуть до ни́тки, до косте́й — ponerse como una sopa, calarse hasta los huesos
2) ( размокнуть) remojar vt; enriar vt (о льне и т.п.)* * *vgener. (ïðîìîêñóáü) empaparse, (ðàçìîêñóáü) remojar, calarse, enriar (о льне и т. п.) -
10 испорченный
1) прич. от испортить2) прил. estropeado, deteriorado; viciado ( о воздухе); averiado ( о механизме); corrompido, descompuesto, podrido ( гнилой); picado, careado ( о зубе)3) прил. ( развращённый) corrompido, depravado, perversoиспо́рченный до мо́зга косте́й — depravado hasta la médula (de los huesos)
* * *1) прич. от испортить2) прил. estropeado, deteriorado; viciado ( о воздухе); averiado ( о механизме); corrompido, descompuesto, podrido ( гнилой); picado, careado ( о зубе)3) прил. ( развращённый) corrompido, depravado, perversoиспо́рченный до мо́зга косте́й — depravado hasta la médula (de los huesos)
* * *adj1) gener. (ðàçâðࡸññúì) corrompido, alacranado, averiado (о механизме), avieso, careado (о зубе), carroño, dañable ado, depravado, descompuesto, deteriorado, encenagado, estropeado, perverso, picado, podrido (гнилой), tarado, viciado (о воздухе), cancerado, corrupto2) eng. defectuoso3) law. improbo4) mexic. fregado -
11 ломить
ломи́тьбезл. у него́ ло́мит ко́сти liaj ostoj dolor(eg)as;\ломиться: по́лки ло́мятся от книг la bretoj plenplenas je libroj;\ломиться в откры́тую дверь ataki malfermitan pordon.* * *несов.1) разг., вин. п. quebrar (непр.) vt, romper vtве́тер ло́мит дере́вья — el viento quiebra los árboles
2) прост. ( идти напролом)ломи́ть (напроло́м) — pasar por fuerza; irrumpir vi
3) безл. (вин. п.) ( о чувстве ломоты)(у меня́) ло́мит поясни́цу — tengo dolor de cintura, me duelen los riñones
••си́ла соло́му ло́мит посл. — a la fuerza ahorcan
пар косте́й не ло́мит посл. — el calor pica pero no mortifica
де́ток роди́ть - не ве́тки ломи́ть посл. — es fácil decir pero es difícil parir
* * *несов.1) разг., вин. п. quebrar (непр.) vt, romper vtве́тер ло́мит дере́вья — el viento quiebra los árboles
2) прост. ( идти напролом)ломи́ть (напроло́м) — pasar por fuerza; irrumpir vi
3) безл. (вин. п.) ( о чувстве ломоты)(у меня́) ло́мит поясни́цу — tengo dolor de cintura, me duelen los riñones
••си́ла соло́му ло́мит посл. — a la fuerza ahorcan
пар косте́й не ло́мит посл. — el calor pica pero no mortifica
де́ток роди́ть - не ве́тки ломи́ть посл. — es fácil decir pero es difícil parir
* * *v1) gener. irrumpir (напролом), pasar por fuerza2) colloq. quebrar, romper3) simpl. (назначать высокую цену) poner precio (alto) -
12 обрезать
обре́з||ать, \обрезатьа́ть1. tranĉi, ĉirkaŭtranĉi, randtranĉi;2. перен. разг. (кого-л.) parolhaltigi, interrompi (konversacion);\обрезатьаться sin tranĉvundi.* * *I обр`езатьсов., вин. п.см. обрезать IIII обрез`атьнесов.обреза́ть дере́вья — podar los árboles, chapodar vt
обреза́ть у́ши (собаке, овце) — acortar vt
обреза́ть мя́со с косте́й — apartar la carne de los huesos
обреза́ть кры́лья ( кому-либо) — cortar las alas (a)
2) ( поранить) cortar vtобреза́ть па́лец — cortarse un dedo
3) разг. ( оборвать кого-либо) cortar vt4) рел. ( совершить обряд обрезания) circuncidar vt* * *I обр`езатьсов., вин. п.см. обрезать IIII обрез`атьнесов.обреза́ть дере́вья — podar los árboles, chapodar vt
обреза́ть у́ши (собаке, овце) — acortar vt
обреза́ть мя́со с косте́й — apartar la carne de los huesos
обреза́ть кры́лья ( кому-либо) — cortar las alas (a)
2) ( поранить) cortar vtобреза́ть па́лец — cortarse un dedo
3) разг. ( оборвать кого-либо) cortar vt4) рел. ( совершить обряд обрезания) circuncidar vt* * *v1) gener. (ïîðàñèáü) cortar, (óêîðîáèáü) acortar, cercenar (края, концы), grujir (стекло), hacer la barba, recortar (срезая), repelar, pelar2) colloq. (îáîðâàáü êîãî-ë.) cortar3) eng. cizallar, desvirar (êðàà)4) relig. (совершить обряд обрезания) circuncidar -
13 пар
пар Ivaporo;spirvaporo (от дыхания);♦ на всех \пара́х kun plena vaporo.--------пар IIс.-х. ripozanta kampo, novalo.* * *I м.1) vapor m, vaho mотрабо́танный пар — vapor de escape
сухо́й пар — vapor seco
насы́щенный пар — vapor saturado
превраще́ние в пар — vaporización f
от ло́шади идёт пар — el caballo echa vaho (vahea)
2) ( от дыхания) hálito m••ви́нные пары́ — vapores del vino
быть под пара́ми (о пароходе, паровозе) — estar la caldera bajo presión, estar a punto de partir
с лёгким па́ром! — ¡qué le siente bien el baño!
II м. с.-х.пар косте́й не ло́мит посл. — calor de paño jamás hace daño
barbecho mчёрный, чи́стый пар — barbecho negro, limpio, barbechera f
зелёные пары́ — barbecho verde
за́нятые пары — barbecho cultivado (semillado)
ра́нние пары́ — barbechos de primavera
земля́ под па́ром — campo (tierra) en barbecho, barbecho m
оставля́ть под па́ром — barbechar vt
* * *I м.1) vapor m, vaho mотрабо́танный пар — vapor de escape
сухо́й пар — vapor seco
насы́щенный пар — vapor saturado
превраще́ние в пар — vaporización f
от ло́шади идёт пар — el caballo echa vaho (vahea)
2) ( от дыхания) hálito m••ви́нные пары́ — vapores del vino
быть под пара́ми (о пароходе, паровозе) — estar la caldera bajo presión, estar a punto de partir
с лёгким па́ром! — ¡qué le siente bien el baño!
II м. с.-х.пар косте́й не ло́мит посл. — calor de paño jamás hace daño
barbecho mчёрный, чи́стый пар — barbecho negro, limpio, barbechera f
зелёные пары́ — barbecho verde
за́нятые пары — barbecho cultivado (semillado)
ра́нние пары́ — barbechos de primavera
земля́ под па́ром — campo (tierra) en barbecho, barbecho m
оставля́ть под па́ром — barbechar vt
* * *n1) gener. (îá äúõàñèà) hálito, vaho, vapor2) agric. barbecho, huelga -
14 пробрать
сов., вин. п., разг.1) (пронять, прохватить) penetrar vtменя́ пробра́л страх — me quedé sobrecogido de espanto
моро́з пробра́л меня́ до косте́й — el frío me caló hasta los huesos
2) ( выбранить) regañar vt, reñir (непр.) vt* * *сов., вин. п., разг.1) (пронять, прохватить) penetrar vtменя́ пробра́л страх — me quedé sobrecogido de espanto
моро́з пробра́л меня́ до косте́й — el frío me caló hasta los huesos
2) ( выбранить) regañar vt, reñir (непр.) vt* * *vcolloq. (âúáðàñèáü) regañar, (пронять, прохватить) penetrar, reñir -
15 промёрзнуть
промерза́ть, промёрзнутьtrafrostiĝi.* * *сов.helarse (непр.), congelarse; estar aterido de frío (тк. о человеке)промёрзнуть до косте́й разг. — helarse hasta los huesos
* * *сов.helarse (непр.), congelarse; estar aterido de frío (тк. о человеке)промёрзнуть до косте́й разг. — helarse hasta los huesos
* * *1. adjgener. congelarse, helarse2. vgener. estar aterido de frìo (тк. о человеке) -
16 промокнуть
промока́ть, промо́кнутьmalsekiĝi.* * *I пром`окнутьсов.mojarse, estar mojado; estar calado (о сапогах и т.п.)II промокн`утьпромо́кнуть до косте́й, до ни́тки — calarse hasta los huesos, ponerse como una sopa
сов., вин. п.secar vt ( con papel secante)* * *I пром`окнутьсов.mojarse, estar mojado; estar calado (о сапогах и т.п.)II промокн`утьпромо́кнуть до косте́й, до ни́тки — calarse hasta los huesos, ponerse como una sopa
сов., вин. п.secar vt ( con papel secante)* * *vgener. estar calado (о сапогах и т. п.), estar mojado, mojarse, secar (con papel secante) -
17 пронизывать
прон||иза́ть, \пронизыватьи́зывать1. trabori, trapiki;2. перен. penetri, trapenetri;\пронизыватьи́зывающий trapikanta, trapenetranta.* * *несов.см. пронизатьпрони́зывать до косте́й (о ветре, холоде) — pasar (calar) hasta los huesos
э́та мысль прони́зывает всю кни́гу — esta idea se refleja en todo el libro
* * *несов.см. пронизатьпрони́зывать до косте́й (о ветре, холоде) — pasar (calar) hasta los huesos
э́та мысль прони́зывает всю кни́гу — esta idea se refleja en todo el libro
* * *v1) gener. (пробить насквозь) atravesar, pasar de parte a parte, (также перен.) calar2) liter. (ïðîñèêñóáü) penetrar, calar -
18 собрать
собра́ть1. kolekti;rikolti (урожай);kunvenigi (друзей);arigi, amasigi (документы);\собрать колле́кцию kolekti aron;2. (машину) munti;\собраться 1. kolektiĝi, kunveni, ariĝi, amasiĝi;2. (приготовиться) prepariĝi, pretiĝi;3. (решиться) intenci;♦ \собраться с мы́слями kolekti pensojn.* * *сов., вин. п.1) ( в одно место) reunir vt, juntar vt ( соединить); recoger vt (тж. упавшее, рассыпавшееся); convocar vt ( созвать)собра́ть цветы́, грибы́ — recoger flores, setas
собра́ть цветы́ в буке́т — hacer un ramo de flores
собра́ть ли́нзой лучи́ — hacer converger los rayos con un lente
собра́ть сто́лько-то голосо́в — obtener un número de votos
собра́ть наро́д — convocar (reunir) al pueblo, hacer gente
собра́ть сове́т — convocar el consejo
2) (получить от разных лиц, из разных мест) recoger vtсобра́ть нало́ги — recaudar impuestos
собра́ть чле́нские взно́сы — recoger (cobrar) las cuotas
3) ( составить постепенно) reunir vi, coleccionar vt; juntar vt, acumular vt ( скопить)собра́ть колле́кцию — reunir una colección, coleccionar vt
собра́ть библиоте́ку — reunir una biblioteca
4) (машину и т.п.) montar vt, armar vt, ensamblar vt5) разг. (снарядить в путь и т.п.) preparar vt, equipar vtсобра́ть ве́щи — liar los bártulos
собра́ть чемода́н — hacer la maleta
собра́ть кого́-либо в путь — equipar a alguien para un viaje
собра́ть дете́й в шко́лу — preparar (arreglar) a los niños para ir a la escuela
6) ( снять урожай) recoger vt, recolectar vt, cosechar vtсобра́ть (хоро́ший) урожа́й — recoger una (buena) cosecha
7) разг.собра́ть на стол — poner la mesa
8) ( сделать сборки) fruncir vtсобра́ть в скла́дки — plegar (непр.) vt
9) (внутренне подготовить, напрячь) preparar vt, recoger vt, reunir vt; concentrar vt ( сосредоточить)собра́ть после́дние си́лы — reunir las últimas fuerzas; sacar fuerzas de flaqueza
собра́ть мы́сли — concentrarse (en sus pensamientos)
••собра́ть со стола́ — quitar la mesa
косте́й не собра́ть — no quedar hueso sano
* * *сов., вин. п.1) ( в одно место) reunir vt, juntar vt ( соединить); recoger vt (тж. упавшее, рассыпавшееся); convocar vt ( созвать)собра́ть цветы́, грибы́ — recoger flores, setas
собра́ть цветы́ в буке́т — hacer un ramo de flores
собра́ть ли́нзой лучи́ — hacer converger los rayos con un lente
собра́ть сто́лько-то голосо́в — obtener un número de votos
собра́ть наро́д — convocar (reunir) al pueblo, hacer gente
собра́ть сове́т — convocar el consejo
2) (получить от разных лиц, из разных мест) recoger vtсобра́ть нало́ги — recaudar impuestos
собра́ть чле́нские взно́сы — recoger (cobrar) las cuotas
3) ( составить постепенно) reunir vi, coleccionar vt; juntar vt, acumular vt ( скопить)собра́ть колле́кцию — reunir una colección, coleccionar vt
собра́ть библиоте́ку — reunir una biblioteca
4) (машину и т.п.) montar vt, armar vt, ensamblar vt5) разг. (снарядить в путь и т.п.) preparar vt, equipar vtсобра́ть ве́щи — liar los bártulos
собра́ть чемода́н — hacer la maleta
собра́ть кого́-либо в путь — equipar a alguien para un viaje
собра́ть дете́й в шко́лу — preparar (arreglar) a los niños para ir a la escuela
6) ( снять урожай) recoger vt, recolectar vt, cosechar vtсобра́ть (хоро́ший) урожа́й — recoger una (buena) cosecha
7) разг.собра́ть на стол — poner la mesa
8) ( сделать сборки) fruncir vtсобра́ть в скла́дки — plegar (непр.) vt
9) (внутренне подготовить, напрячь) preparar vt, recoger vt, reunir vt; concentrar vt ( сосредоточить)собра́ть после́дние си́лы — reunir las últimas fuerzas; sacar fuerzas de flaqueza
собра́ть мы́сли — concentrarse (en sus pensamientos)
••собра́ть со стола́ — quitar la mesa
косте́й не собра́ть — no quedar hueso sano
* * *v1) gener. (â îäñî ìåñáî) reunir, (внутренне подготовить, напрячь) preparar, (ìàøèñó è á. ï.) montar, (сделать сборки) fruncir, acumular (скопить), armar, coleccionar, concentrar (сосредоточить), convocar (созвать), cosechar, ensamblar, juntar (соединить), liar los bàrtulos, recoger (тж. упавшее, рассыпавшееся), recolectar2) colloq. (ññàðàäèáü â ïóáü è á. ï.) preparar, equipar -
19 язык
язы́к1. анат. lango;2. (средство общения) lingvo;ру́сский \язык rusa lingvo;родно́й \язык gepatra lingvo;но́вые \языки modernaj lingvoj;мёртвый язы́к mortinta lingvo;вспомога́тельный \язык helpa lingvo;литерату́рный \язык literatura lingvo;разгово́рный \язык parollingvo;иностра́нный \язык fremda lingvo;владе́ть \языко́м posedi lingvon;♦ злой \язык tranĉa lango;найти́ о́бщий \язык trovi komunan lingvon;paroli la saman lingvon;держа́ть \язык за зуба́ми gardi (или deteni) sian langon.* * *м.1) (о́рган те́ла) lengua fвоспале́ние язы́ка́ мед. — glositis f
2) ( кушанье) lengua fкопчёный язы́к — lengua ahumada
3) (средство общения; способность говорить) lengua f; lenguaje m ( речь); idioma m (о национальном языке; о диалекте)родно́й язы́к — lengua materna
ру́сский язы́к — lengua rusa, idioma ruso, ruso m
иностра́нный язы́к — lengua extranjera
литерату́рный язы́к — lengua literaria
разгово́рный язы́к — lenguaje hablado (conversacional)
воровско́й язы́к — germanía f, jerga de ladrones
мёртвый язы́к — lengua muerta
но́вые языки́ — lenguas modernas
язы́к цифр, зна́ков — el lenguaje de las cifras, de los signos
владе́ть язы́ко́м — dominar la lengua (el idioma)
де́рзкий на язы́к — de lengua atrevida
4) воен. разг. ( пленный) lengua m; prisionero mдобы́ть язы́ка́ — capturar un lengua
5) (ко́локола) badajo m••лиши́ться язы́ка́ — perder el don de la palabra
дать во́лю язы́ку́ — dar rienda suelta a la lengua, soltar la sinhueso; echar la lengua al aire (a paseo)
прикуси́ть, придержа́ть язы́к — morderse la lengua, meterse la lengua donde le quepa (en el bolsillo)
язы́к проглоти́ть ( очень вкусно) — para relamerse, para chuparse los dedos; de rechupete
распусти́ть язы́к — echar la lengua al aire
язы́к слома́ешь — para romperse la lengua
укороти́ть язы́к ( кому-либо) — cortar la lengua (a)
ру́сским язы́ко́м говори́ть (сказа́ть) — hablar (decir) en cristiano
язы́к мой - враг мой посл. — mi lengua es mi enemigo
сорвало́сь с язы́ка́ — se me escapó de la lengua
говори́ть на ра́зных языка́х — hablar en distintos idiomas; no entenderse
не сходи́ть с языка́ — estar en lenguas, no salir de la lengua (de)
отсо́хни у меня́ язы́к! — ¡qué se me trabe (caiga) la lengua!, ¡que se me seque la lengua!
типу́н тебе́ на язы́к! — ¡qué se te pudra la lengua!
найти́ о́бщий язы́к ( с кем-либо) — encontrar un idioma común (con), llegar a entenderse (con)
держа́ть язы́к за зуба́ми — callarse la boca, no decir esta boca es mía, tener la lengua quieta
тяну́ть за язы́к — tirar de la lengua
язы́к до Ки́ева доведёт погов. — quien lengua ha, a Roma va
сло́во ве́ртится у меня́ на языке́ разг. — tengo la palabra en la punta de la lengua
э́то сло́во сорвало́сь у меня́ с языка́ — esta palabra se me ha escapado (de la boca)
бежа́ть, вы́сунув (вы́суня) язы́к разг. — correr con la lengua afuera, correr como un loco (como un galgo)
э́то развяза́ло ему́ язы́к — esto le ha hecho desatar la lengua (le ha hecho cantar)
чеса́ть (мозо́лить) язы́к прост. — hablar por los codos, comer lengua
трепа́ть (болта́ть) язы́ко́м разг. — picotear vi, cotillear vi, chacharear vi, soltar la sinhueso
у него язы́к заплета́ется разг. — tiene la lengua gorda, se le ha pegado la lengua al paladar
у него́ что на уме́, то и на языке́ — no tiene pelillos (frenillo) en la lengua; dice lo que piensa
слаб на язы́к — tiene mucha lengua
его язы́к не слу́шается — se le traba (trastraba) la lengua
злой язы́к — mala lengua
дли́нный язы́к ( у кого-либо) — tiene la lengua larga
язы́к без косте́й — la sinhueso
язы́к на плече́ ( у кого-либо) — (está) con la lengua al hombro, con la lengua de un palmo
язы́к отня́лся ( у кого-либо) — ha perdido el don de la palabra
язы́к прили́п к горта́ни ( у кого-либо) — se le pegó la lengua al paladar
язы́к хорошо́ подве́шен ( у кого-либо) — tiene facilidad de palabra; no tiene pelos en la lengua, es ligero (suelto) de lengua
у меня́ язы́к че́шется — se me va la lengua, siento comezón por decir, me arde la lengua
* * *м.1) (о́рган те́ла) lengua fвоспале́ние язы́ка́ мед. — glositis f
2) ( кушанье) lengua fкопчёный язы́к — lengua ahumada
3) (средство общения; способность говорить) lengua f; lenguaje m ( речь); idioma m (о национальном языке; о диалекте)родно́й язы́к — lengua materna
ру́сский язы́к — lengua rusa, idioma ruso, ruso m
иностра́нный язы́к — lengua extranjera
литерату́рный язы́к — lengua literaria
разгово́рный язы́к — lenguaje hablado (conversacional)
воровско́й язы́к — germanía f, jerga de ladrones
мёртвый язы́к — lengua muerta
но́вые языки́ — lenguas modernas
язы́к цифр, зна́ков — el lenguaje de las cifras, de los signos
владе́ть язы́ко́м — dominar la lengua (el idioma)
де́рзкий на язы́к — de lengua atrevida
4) воен. разг. ( пленный) lengua m; prisionero mдобы́ть язы́ка́ — capturar un lengua
5) (ко́локола) badajo m••лиши́ться язы́ка́ — perder el don de la palabra
дать во́лю язы́ку́ — dar rienda suelta a la lengua, soltar la sinhueso; echar la lengua al aire (a paseo)
прикуси́ть, придержа́ть язы́к — morderse la lengua, meterse la lengua donde le quepa (en el bolsillo)
язы́к проглоти́ть ( очень вкусно) — para relamerse, para chuparse los dedos; de rechupete
распусти́ть язы́к — echar la lengua al aire
язы́к слома́ешь — para romperse la lengua
укороти́ть язы́к ( кому-либо) — cortar la lengua (a)
ру́сским язы́ко́м говори́ть (сказа́ть) — hablar (decir) en cristiano
язы́к мой - враг мой посл. — mi lengua es mi enemigo
сорвало́сь с язы́ка́ — se me escapó de la lengua
говори́ть на ра́зных языка́х — hablar en distintos idiomas; no entenderse
не сходи́ть с языка́ — estar en lenguas, no salir de la lengua (de)
отсо́хни у меня́ язы́к! — ¡qué se me trabe (caiga) la lengua!, ¡que se me seque la lengua!
типу́н тебе́ на язы́к! — ¡qué se te pudra la lengua!
найти́ о́бщий язы́к ( с кем-либо) — encontrar un idioma común (con), llegar a entenderse (con)
держа́ть язы́к за зуба́ми — callarse la boca, no decir esta boca es mía, tener la lengua quieta
тяну́ть за язы́к — tirar de la lengua
язы́к до Ки́ева доведёт погов. — quien lengua ha, a Roma va
сло́во ве́ртится у меня́ на языке́ разг. — tengo la palabra en la punta de la lengua
э́то сло́во сорвало́сь у меня́ с языка́ — esta palabra se me ha escapado (de la boca)
бежа́ть, вы́сунув (вы́суня) язы́к разг. — correr con la lengua afuera, correr como un loco (como un galgo)
э́то развяза́ло ему́ язы́к — esto le ha hecho desatar la lengua (le ha hecho cantar)
чеса́ть (мозо́лить) язы́к прост. — hablar por los codos, comer lengua
трепа́ть (болта́ть) язы́ко́м разг. — picotear vi, cotillear vi, chacharear vi, soltar la sinhueso
у него язы́к заплета́ется разг. — tiene la lengua gorda, se le ha pegado la lengua al paladar
у него́ что на уме́, то и на языке́ — no tiene pelillos (frenillo) en la lengua; dice lo que piensa
слаб на язы́к — tiene mucha lengua
его язы́к не слу́шается — se le traba (trastraba) la lengua
злой язы́к — mala lengua
дли́нный язы́к ( у кого-либо) — tiene la lengua larga
язы́к без косте́й — la sinhueso
язы́к на плече́ ( у кого-либо) — (está) con la lengua al hombro, con la lengua de un palmo
язы́к отня́лся ( у кого-либо) — ha perdido el don de la palabra
язы́к прили́п к горта́ни ( у кого-либо) — se le pegó la lengua al paladar
язы́к хорошо́ подве́шен ( у кого-либо) — tiene facilidad de palabra; no tiene pelos en la lengua, es ligero (suelto) de lengua
у меня́ язы́к че́шется — se me va la lengua, siento comezón por decir, me arde la lengua
* * *n1) gener. (êîëîêîëà) badajo, frase, idioma (о национальном языке; о диалекте), lenguaje (ðå÷ü), habla, lengua, lenguaje2) colloq. sinhueso3) obs. sermón4) milit. (ïëåññúì) lengua, prisionero5) eng. lengua (ñì.á¿. lenguaje), lenguaje (ñì.á¿. lengua) -
20 костёр
1) багаття (-ття), (ум. багаттячко), огнище, огнисько, костер (-тра), кострище, (зап.) ватра, (тлеющий) жариво, (дымный) курище [Недалеко від Дністра горить багаття, круг його сидять козаки (М. Загірня). Холодно в курені, то я наклав багаттячка та й гріюся (Звин.). Як розпалю ясну ватру, - видно всім здалека (Л. Укр.). На городі розіклали огнище і всякої страви понаварювали (ЗОЮР). Одно він має право - на кострище (Л. Укр.)]. Разложить, развести -тёр - накласти, розпалити, запалити, розгнітити багаття, огнище;2) (куча дров, хвороста и т. п.) костер (-тра);3) см. Костерь 2.* * *I1) бага́ття, во́гнище, о́гнище; диал. ва́тра2) ( поленница) диал., спец. косте́р3) горн. косте́рII бот.сто́колос, -у
См. также в других словарях:
косте́рь — костерь, я … Русское словесное ударение
косте — (без удар.) (книжн. и спец.). Первая часть сложных слов, обозначающая: кость, отношение к кости, костям, напр. костедробилка, костедробильный, костеобжигательный, костеварня и др. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
косте… — (без удар.) (книжн. и спец.). Первая часть сложных слов, обозначающая: кость, отношение к кости, костям, напр. костедробилка, костедробильный, костеобжигательный, костеварня и др. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Косте... — косте... Начальная часть сложных слов, вносящая значение сл.: кость (костеварня, костедробилка, костевидный, костеобразный и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
высо́косте́бельный — высокостебельный … Русское словесное ударение
Ю́инга диффу́зная эндотелио́ма косте́й — (J. Ewing,1866 1943, американский патолог) см. Юинга опухоль … Медицинская энциклопедия
Внутриутро́бная ло́мкость косте́й — см. Остеогенез несовершенный врожденный … Медицинская энциклопедия
Дисплази́я фибро́зная косте́й — (dysplasia ossium fibrosa) см. Остеодисплазия фиброзная … Медицинская энциклопедия
Окамене́лость косте́й — см. Болезнь мраморная … Медицинская энциклопедия
Хондромато́з косте́й — [chondromatosis ossium: Хондрома (основа chondromat ) + оз, син.: дисхондроплазия, Оллье болезнь] врожденная болезнь, характеризующаяся нарушением процессов роста и развития костной ткани; проявляется задержкой роста конечностей, а также… … Медицинская энциклопедия
Хондромато́з косте́й и суста́вов — [хондрома (chondroma, chondromatis) + ōsis] заболевания, характеризующиеся нарушением формирования хряща или образованием внутрисуставных, хрящевых, реже костных телец. Встречаются сравнительно редко. Хондроматоз костей порок развития хрящевой… … Медицинская энциклопедия