-
1 Кория
( Испания) Coria -
2 Кория-дель-Рио
( Испания) Coria del Rio -
3 ала-молан
ала-моланпочему-то, зачем-то, отчего-тоАла-молан саржат пытен ок керт. С. Чавайн. Почему-то и война никак не кончится.
Эпанай Коримат ватыже ала-молан ӱжын наҥгайыш. М. Шкетан. И Эпанай Кория зачем-то увела жена.
-
4 илалше
илалшеГ.: ӹлӓлшӹ1. пожилойИлалше пӧръеҥ пожилой мужчина;
илалше айдеме пожилой человек.
Мом ойлаш, илалше еҥлан клуб вуйлаташ – манаш веле. П. Корнилов. Что говорить, сказать только – заведовать клубом пожилому человеку.
2. в знач. сущ. пожилойИлалшым ӱжаш пригласить пожилого;
илалшылан верым пуаш уступить место пожилому.
Тул йыр, Корий деч посна, визытын шинчат. Чыланат илалше але чолак улыт. А. Березин. Вокруг костра, кроме Кория, сидят ещё пятеро. Все они пожилые или калеки.
-
5 йӧнешан
йӧнешанЙӧнешан каче подходящий парень;
йӧнешан костюм подходящий костюм.
Ушыж дене Япык кува Корий эргыжлан йӧнешан ӱдырым кычалын. А. Березин. Про себя Якова старуха выискивала для сына Кория подходящую девушку.
Сравни с:
келшыше -
6 кераш
кераш-ам1. вдевать, вдеть, продевать что-л. во что-л.Вичкыж шӱртым имыш писын керын, хирурглан шуялтыш. «Ончыко» Продев быстро в иголку тонкую нитку, она протянула хирургу.
2. втыкать, воткнуть что-л. во что-л.Укшым кераш воткнуть сучок.
Микак кугыза даже чытырналте, пуйто кӱч йымакше имым керыныт. М. Казаков. Старик Микак даже вздрогнул, будто иголку воткнули ему под ноготь.
3. колоть, кольнуть; вонзить что-л. во что-л.Йӱштӧ ӧпке ончалтыш тудын (Корийын) шӱмжым пуйто име дене кере. М. Евсеева. Холодный, укоризненный взгляд будто иголкой кольнул сердце Кория.
Сравни с:
шуралташ4. сунуть, засунуть что-л. куда-л.Вагон омса вишыш торешым керме. Ф. Майоров. В проём вагонной двери засунута перекладина.
5. наживить, насадить; проткнув, поместить на остриёЙыван ошалгырак шукшым ойырен нале, Мику йошкаргым кере. В. Иванов. Йыван выбрал червяка побледней, Мику наживил красный.
6. безл. разг. болеть, токать, колоть; об ощущении токающей, колющей болиКокша кереш фурункул токает;
пылыш кереш стреляет в ухе.
Йолгопа тошкалаш ок пу, чытыдымын кереш, – манеш Еренте. М. Шкетан. На ступню нельзя вставать, нестерпимо болит, – говорит Еренте.
Составные глаголы:
-
7 куатле
куатле1. могучий, мощный, сильныйКуатле калык демонстраций мощная демонстрация народа;
куатле трактор мощный трактор.
Чумбылат лӱман пеш тале да куатле патыр илен. Н. Телешов. Жил очень смелый и могучий богатырь по имени Чумбылат.
Йӧра эше йол куатле! И. Ломберский. Хорошо ещё, ноги сильны!
2. могучий, величественный, грандиозный, впечатляющий своим видомКуатле пӱртӱс величественная природа;
куатле курык могучая (величественная) гора;
куатле полат величественный дворец.
Водо моткоч куатле. Г. Чемеков. Вечер очень впечатляющий.
Авалтыш ший муро куатле пӱнчерым. А. Тимиркаев. Звонкая песня заполнила величественный сосновый лес.
3. сильный, убедительный, захватывающий, оказывающий большое духовное влияние, моральное воздействиеКуатле статьям газетна печатлен! Сильную статью напечатала наша газета!
Почеламутын мучашыже куатле. С. Черных. Сильна концовка стихотворения.
4. поэт. крепкий, надёжный, высокопрочный(Акпатыр:) Кучен кидеш куатле кердым, Кыраш тушманым тӱҥалам! «Ончыко» (Акпатыр:) Я буду бить врага, взяв в руки крепкий меч!
5. разг. крепкий, насыщенный или мало разбавленныйКуатле спирт раствор крепкий спиртовой раствор.
Казёнкет куатле улмаш! М.-Азмекей. А казёнка-то крепка, оказывается!
Сравни с:
пеҥгыде6. разг. сильнодействующий; оказывающий сильное действие на кого-что-л. при использованииМоткоч куатле эм очень сильнодействующее лекарство;
куатле средство сильнодействующее средство.
Стрихнин – куатле аяр. Стрихнин – сильнодействующий яд.
7. разг. энергичный, способный, бойкий, толковый, не теряющийся в трудных ситуацияхЙӧра ӱдыржӧ куатле... Иктаж муньыри ӱдыр лиеш гын, тушак вуйжым кошарта ыле. С. Элнет. Хорошо хоть девушка-то бойкая... Была бы какая-нибудь неповоротливая девушка, поплатилась бы там головой.
Сравни с:
шотан8. разг. знойный, горячийВӱдшор эртыш, кече чытыдыме куатле лие. Д. Орай. Половодье прошло, солнце стало нестерпимо знойным.
Корий кува – коҥгам куатлыракымак петырен кая. «У вий» Жена Кория закрывает на задвижки печь ещё горячую.
-
8 незерын
незерынЯшайын ачаже незерын ила. Ф. Майоров. Отец Яшая живёт бедно.
Налаш Коримытым. Нуно ондак пеш незерын иленыт. Н. Игнатьев. Взять семью Кория. Они раньше жили очень бедно.
-
9 нелын колтышашла ончаш
1) внимательно, стараясь не проронить ни словаКорий туныктышын кажне мутшым нелын колтышашла колышт шинча. «У вий» Корий сидит, внимательно слушая каждое слово учителя.
2) страстно (о чувствах, ласке), жадноПолковник лыпланенак ок керт, Олянам нелын колтышашла ончал колта. Д. Орай. Полковник никак не может успокоиться, жадно поглядывает на Оляну.
Трофим вате палыдыме еҥын шешкыжым йӧратен, нелын колтышашла ончымыжым ужын. Ю. Артамонов. Жена Трофима видела, как незнакомец с любовью, жадно смотрел на её сноху.
3) с завистьюРуш ӱдырамаш-влак нелын колтышашла тудын (Маринан) шовычшым ончат. Ю. Артамонов. Русские женщины с завистью смотрят на платок Марины.
4) жестоко, свирепоКорийым Осып нелын колтышашла ончале. А. Березин. Осып свирепо посмотрел на Кория.
Иван Васильевичат ӱмбакем нелын колтышашла сырышын онча. М. Рыбаков. И Иван Васильевич на меня смотрит сердито.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
нелаш -
10 ӧрткен шогалаш
остолбенеть, оторопеть от страха, ужасаКорийым чоян ончалын, староста, орол пӧрт гыч лекташ манын, омса деке лишемынат ыле, кенета тудо ӧрткен шогале. А. Березин. Хитро посмотрев на Кория, староста уже подошёл было к двери, чтоб выйти из сторожки, как вдруг остолбенел от ужаса.
Составной глагол. Основное слово:
ӧрткаш -
11 полдалгыше
полдалгыше1. прич. от полдалгаш2. прил. перен. осоловелый; мутный, невыразительный– Йӧра, ватетше уна-влакым ончаш кодын лийже, а тыйже? – Ямаев полдалгыше шинчан Корий деч йодо. В. Сапаев. – Хорошо, допустим, что твоя жена осталась встречать гостей, а ты-то? – спросил Ямаев Кория с осоловелыми глазами.
-
12 пуштыланыме
пуштыланыме1. прич. от пуштыланаш I2. в знач. сущ. беспокойство, тревога, волнение, переживание; заботаМыйын пуштыланымем экскурсоводат шижылалтыш. А. Юзыкайн. Экскурсовод тоже почувствовал моё беспокойство.
Пеш чот пуштыланымыжлан кӧра тудын (Корийын) кидше чытыра. А. Березин. От сильного волнения руки Кория дрожат.
-
13 ӱшан
ӱшан1. вера, доверие; убеждение в чьей-л. честности, добросовестностиӰшаным шукташ оправдать доверие;
ӱшаным йомдараш потерять доверие.
– Ынде тый мылам йолташ отыл. Ӱшан гыч лектыч. «Ончыко» – Теперь ты мне не товарищ. Вышел из доверия.
2. вера, убежденность, глубокая уверенность в ком-чём-л.Шке вийлан ӱшан вера в свои силы;
волгыдо ончыклыклан ӱшан вера в светлое будущее.
А вет Корийын пеҥгыде ӱшанже ыле: Настуш тудын ватыже лиеш. А. Березин. А ведь у Кория была глубокая уверенность: Настуш будет его женой.
(Калык-влакын) ончыклык сеҥымашлан ӱшанышт пеҥгыдемын. М. Казаков. У народа окрепла вера в будущую победу.
3. надежда; ожидание чего-л. желаемого, связанное с уверенностью в возможности осуществленияӰшаным пуаш дать надежду;
ӱшан дене ончаш смотреть с надеждой.
Колхозышто агроном уке, ӱшан тыланда гына. Н. Лекайн. В колхозе агронома нет, надежда только на вас.
– Да, ӱшан лачак судлан веле. С. Музуров. – Да, надежда только на суд.
4. надежда; тот (то), на кого (что) надеются; кто должен принести успех, благополучиеТудым марий тархан веле утарен кертеш, тудо гына кызыт Келайын поро ӱшанже. К. Васин. Его может спасти только марийский тархан, сейчас только он добрая надежда Келая.
Шочын аза – рвезе ешын куан ден ӱшан. В. Горохов. Родился ребёнок – радость и надежда молодой семьи.
5. прил. надёжный; внушающий довериеӰшан еҥ надёжный человек;
ӱшан вий надёжная сила.
Маринка – ӱшан ӱдыр. В. Юксерн. Маринка – надёжная девушка.
Ӱшан кидыште улына, Веруш, садлан мыйын верчын ит коляне. В. Иванов. Мы в надёжных руках, Веруш, поэтому за меня не беспокойся.
Сравни с:
ӱшанле6. прил. надёжный, крепкий, стойкий, прочныйӰшан кыл надёжная связь.
Тунам сондыкет чемодан деч ӱшанрак улмаш ала-мо. В. Косоротов. Тогда сундук, наверное, был более надёжным, чем чемодан.
Сравни с:
ӱшанле7. прил. верный, преданный, надёжный; всецело приверженный кому-чему-л.Ӱшан йолташ верный друг;
ӱшан айдеме преданный человек.
Яндар шӱм-чон муэш ӱшан пелашым. И. Бердинский. Чистая душа найдёт преданную супругу.
8. в поз. опр. надежды, веры; относящийся к надежде, вереВашкет – ӱшан шӱртет кӱрлеш. С. Вишневский. Поспешишь – порвётся твоя нить надежды.
Шӱм-чоныштына ӱшан тул ылыже. «Ончыко» В наших сердцах зажёгся огонёк надежды.
9. безл. в знач. сказ. надёжно, верно; способствует достижению целиУрлыкаш нӧшмым шке ямдылет гын, утларак ӱшан. «Мар. ӱдыр.» Если сам приготовишь семена, намного надёжнее.
– Ала эргым вучалтет ыле? Пырля каеда. Содыки ӱшанрак лиеш. Ю. Артамонов. – А может, сына моего подождешь? Вместе пойдёте. Всё-таки будет надёжнее.
-
14 час
IГ.: цӓшчас; промежуток времени, состоящий из 60 минут (60 минутан жап)Ныл час эр четыре часа утра;
час утла более часа.
Кум час, вашке волгалташ тӱҥалеш. М. Иванов. Три часа, скоро начнёт светать.
Кок час марте цинкографийлан карточкым луктын шуктыман. А. Волков. До двух часов надо успеть выдать карточку для цинкографии.
Сравни с:
шагатIIГ.: цӓш(Корийын) чара кидвургыштыжо шӧртньыла час йылгыжеш. А. Ягельдин. На голом запястье Кория золотом блестят часы.
Теве теҥгече Начий ден Йыван час кырымеш шинченыт. Й. Ялмарий. Вот вчера Начий и Йыван сидели до боя часов.
Сравни с:
шагат2. в поз. опр. часовой; часов; относящийся к часамЧас умдо часовая стрелка.
(Соня) час кылым мучыштарен шуялтыш. А. Ягельдин. Соня, отстегнув ремешок часов, протянула.
диал.Г.: цӓш(Тоймет:) Тиде мыланем кугу час. Н. Арбан. (Тоймет:) Это для меня большое счастье.
Смотри также:
пиал -
15 чеверланаш
чеверланаш-ем1. краснеть, покраснеть; приобретать (приобрести) красный цветЧал ӱпан коча чеверланен кӱзышӧ кечым моктен. К. Васин. Седовласый дед расхваливал краснея, восходящее солнце.
Чонемым семален ты одар пызле, чеверланен саскаж дене мылам. И. Бердинский. Ласкала душу мою эта ветвистая рябина, краснела своими ягодками передо мной (букв. мне).
2. краснеть, покраснеть; раскраснеться, разрумяниться; рдеть, зардеть (о лице, щеках)Настуш тудым (Корийым) вигак ыш пале, вара шинчаже шыргыжале, чурийже чеверланыш. А. Березин. Настуш сразу не узнала Кория, потом её глаза засияли, лицо разрумянилось.
3. Г.: цеверлӓнӓш-емхорошеть, похорошеть; становиться (стать) красивым, миловидным, привлекательнымМайтук кече деч кечын веле шошымсо саска гане чеверлана. И. Ломберский. Майтук день ото дня хорошеет, словно весенний цветок.
(Патай Сопромын) илыш-йӱлаже шошым кече гай чеверланен. М. Шкетан. Жизненный уклад Патай Сопрома хорошел, как весенний день.
4. перен. цвести, процветать; успешно развиваться, преуспеватьЙолташ-влак, ончыкшат чеверланен илыза! Н. Мухин. Товарищи, и впредь живите, процветая!
5. диал. прощаться, попрощаться; проститься; распрощаться, распроститься; расставаться, расстаться; обмениваться (обменяться) добрыми пожеланиями при расставанииРвезе-шамыч ӱдыр таҥышт дене чеверланат. А. Волков. Ребята прощаются со своими подружками.
Айт ден Эркай Темирбай дене чеверланышт. К. Васин. Айт и Эркай распрощались с Темирбаем.
Смотри также:
чеверласаш -
16 шуарыме
шуарыме1. прич. от шуараш I2. прил. калёный; обработанный путём каления, закалённый; обожжённыйШуарыме кӱртньӧ калёное железо.
Шуарыме шун кӱ гай пеҥгыдемеш. Ф. Майоров. Обожжённая глина затвердевает как камень.
Корийын тиде мутшым колын, старшина ден урядник шуарыме кермыч гай йошкаргышт. А. Березин. Старшина и урядник, услышав эти слова Кория, покраснели как обожжённые кирпичи.
3. прил. калильный, обжигальный, обжигательный; служащий для закаливания, обжиганияШуарыме комака гыч кермыч вигак строительствыш колталтеш. К. Исаков. Из обжигальной печи кирпич отправляется прямо на строительство.
4. в знач. сущ. закалка, закаливание; придание прочности, упругости, выносливости путём изменения температурного режима(Нӧшмым) йӱштеш шуарыме почеш вигак ӱдена. «Мар. ком.» После закаливания в холоде семена сразу высеваем.
5. в знач. сущ. перен. закалка, воспитание; формирование каких-л. качеств, характера путём систематического воздействияРеспубликыште самырык тукымым шуарымылан кугу вниманий ойыралтеш. «Ончыко» В республике большое внимание уделяется воспитанию молодого поколения.
Сравни с:
шуарымаш -
17 шургаш
шургаш-ем1. шуметь; издавать, производить шумА таче лупша йӱр, шурга мардежат. З. Ермакова. А сегодня хлещет дождь, и ветер шумит.
Пазар шурга, пазар шолеш. В. Сапаев. Базар шумит, базар бурлит.
2. шуметь, гудеть, рокотать (о работающем двигателе, машине и т. д.)Танк мотор эшеат чот шурга. М. Бубеннов. Мотор танка рокочет ещё сильнее.
Пасушто рельсым кырыме йӱк шокта, комбайн шурга. А. Волков. В поле слышны звуки ударов по рельсам, шумит комбайн.
3. шуметь; браниться, ссориться, ругаться, скандалитьЙӱшывуя пошкудышт дене да ешыштышт шургеныт, шке пелашышт ӱмбалан шыдыштым туареныт. «Ончыко» В пьяном виде скандалили с соседями и в семье, вымещали зло на своих супругах.
(Митяй ден Витяй) коклан сырат, шургат, но садак сӧрасат, икте-весым вашке умылат. С. Черных. Митяй и Витяй иногда ссорятся, бранятся, но всё равно мирятся, быстро понимают друг друга.
4. шуметь; громко высказывать недовольство кем-чем-л. негодуя, возмущаясьКорийын тиде мутшым колын, калык пачемышла шургаш тӱҥале. А. Березин. Услышав эти слова Кория, народ зашумел как осы.
Составные глаголы:
См. также в других словарях:
Кория (округ) — Кория англ. Koriya хинди कोरिया जिला Страна Индия Статус округ Входит в штат Чхаттисгарх … Википедия
Кория — Гильермо Кориа Гражданство Аргентина Место проживания Венадо Туэрто, Аргентина Дата рождения 13 января … Википедия
Церова-Кория — Село Церова Кория Церова кория Страна БолгарияБолгария … Википедия
Гильермо Кория — … Википедия
Корияма — город в Японии на востоке острова Хонсю. 327 тыс. жителей (1995). Текстильная, электромашиностроительная, алюминиевая, химическая, пищевая промышленность. * * * КОРИЯМА КОРИЯМА (Koriyama), город в Японии, на востоке острова Хонсю (см. ХОНСЮ), в… … Энциклопедический словарь
Уимблдонский турнир 2005 в мужском одиночном разряде — Основная статья: Уимблдонский турнир 2005 Уимблдонский турнир 2005 Основной турнир Одиночный разряд мужчины женщины Парный разряд мужчины женщины микст … Википедия
El Encuentro En Chacras De Coria — (Чакрас де Кория,Аргентина) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Capitá … Каталог отелей
Casa de Coria — (Чакрас де Кория,Аргентина) Категория отеля: Адрес: Justicia 28 Chacras de Coria, 5 … Каталог отелей
Angelo di Caneva — (Чакрас де Кория,Аргентина) Категория отеля: Адрес: Almirante Brown 3316, 5507 Чак … Каталог отелей
Finca La Octavia — (Чакрас де Кория,Аргентина) Категория отеля: Адрес: Darragueira 1358, 5664 Чакрас … Каталог отелей
Список населённых пунктов Великотырновской области — … Википедия