Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

vil

  • 101 ville-champignon

    vilʃɑ̃piɲɔ̃
    villes-champignons pl nf
    * * *
    ville-champignon, pl villes-champignons nf mushroom town, boom town.
    [vilʃɑ̃piɲɔ̃] ( pluriel villes-champignons) nom féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > ville-champignon

  • 102 steken

    (vil du være med på leken, så får du tåle steken) if you can't stand the heat, stay out of the kitchen

    Norsk-engelsk ordbok > steken

  • 103 Villette

    [vilɛt] nom propre féminin
    la Villettecultural complex in the north of Paris (including a science museum, theatre and park)

    Dictionnaire Français-Anglais > Villette

  • 104 vilainement

    vilɛnmɑ̃ adv
    * * *
    vilainement adv badly, hideously; une pièce vilainement décorée a hideously decorated room.

    Dictionnaire Français-Anglais > vilainement

  • 105 विल्


    vil
    cl. 6. P. vilati, to cover, conceal, clothe Dhātup. XXVIII, 66 ;

    cl. 10. P. velayati, to throw, cast, send ib. XXXII, 65 (cf. pil);
    to break orᅠ divide (cf. bil)

    Sanskrit-English dictionary > विल्

  • 106 villaggio sm

    Dizionario Italiano-Inglese > villaggio sm

  • 107 villoso agg

    [vil'loso] villoso (-a)

    Dizionario Italiano-Inglese > villoso agg

  • 108 vilmente avv

    [vil'mente]
    (vigliaccamente) like a coward, in a cowardly way, (spregevolmente) contemptibly

    Dizionario Italiano-Inglese > vilmente avv

  • 109 viltà sf inv

    [vil'ta]
    cowardice no pl

    atto di viltà — act of cowardice, cowardly act

    Dizionario Italiano-Inglese > viltà sf inv

  • 110 Victoria

    Vil’nyus geo.Vilnus

    Uzbek-English dictionary > Victoria

  • 111 Villa

    Vil·la <-, Villen> [ʼvɪla, pl ʼvɪlən] f
    villa

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Villa

  • 112 Villenviertel

    Vil·len·vier·tel
    [ʼvɪlənfɪrtl] nt

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Villenviertel

  • 113 вилы

    /ˈvilɨ/

    Русско-английский словарь Wiktionary > вилы

  • 114 villano

    [vil'lano] villano (-a)
    1. agg
    rude, ill-mannered
    2. sm/f
    1) (maleducato) lout, boor
    2) (letter: contadino) peasant

    un villano rifatto pegg — a nouveau riche, an upstart

    PAROLA CHIAVE: villano non si traduce mai con la parola inglese villain

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > villano

  • 115 ville

    please, should
    * * *
    vb (vil, ville, villet)
    a) ( hjælpeverbum til at betegne ren fremtid: vil, 1. person) shall, will,
    (2. & 3. person) will;
    (præt: ville, 1. person) should, would,
    (2. & 3. person) would;
    [ han vil snart være her] he'll soon be here;
    b) ( vilje, forsæt, hensigt: vil) will;
    (præt: ville) would;
    [ jeg vil gå hen og besøge ham] I'll go and see him;
    [ jeg vil ikke gå] I will not go, I won't go;
    [ farven vil ikke gå af] the colour won't come off;
    [ jeg vil ( ikke) have], se II. have;
    [ man kan hvad man vil] where there's a will there's a way;
    [ jeg vil påstå at] I would maintain that,
    (se også d);
    c) ( højtideligt sprog) will;
    [ som Gud vil] as God wills;
    [ han ville det anderledes] he willed otherwise;
    d) ( ønske) want (to),
    ( svagere) would like (to),
    F wish (to);
    [ han har villet hjælpe] he has wanted to help;
    [ hvad vil du?] what do you want?
    [ hvad vil du mig?] what do you want of me?
    [ han ved hvad han vil] he knows his own mind;
    [ vil du have at jeg skal gå?] do you want me to go?
    [ som du vil] as you please (el. like);
    (dvs ofte let irriteret) please yourselves;
    e) ( villighed) be willing (to);
    [ jeg vil gerne gøre det] I am willing to do it,
    (se også gerne);
    f) [ Udtryk]
    [ mulighed:]
    [ lad det være, hvad det være vil] be that as it may;
    [ ske hvad der vil] come what may;
    [ med præp & adv:]
    [ han vil af] he wants to get off;
    [ han vil af med den] he wants to get rid of it;
    [ han vil ikke af med bogen] he will not part with the book;
    [ enten han vil eller ej] whether he wants it or not; whether he likes it or not;
    [ hvor vil han hen?] where is he going?
    (fig) what is he driving (el. getting) at?
    [ jeg vil hjem] I want to go home,
    (dvs jeg går nu) I'm going home;
    [ vil du med?] are you coming too? would you like to come with us (, go with them etc)? would you like to join us (, them etc)?
    [ hvad vil du med det?] what do you want it for? what do you want to do with it?
    [ jeg vil ned] I want to get down;
    [ han vil til England] he wants to go (el. intends to go el. is going) to England;
    [ han vil til at gå] he is about to go;
    [ uden at ville det] unintentionally.

    Danish-English dictionary > ville

  • 116 VILJA

    I) (vil, vilda, viljat), v.
    1) to will, wish, with infin. (nú vil ek spyrja yðr); Austmaðr kvazt vildu (pret. infin.) fyrir hafa land, the Easterling said he wished to have land for (the ship); with the infin. left out or understood; vildi Aðalráðr hann ekki þar, A. wished him not (to be) there; hón vildi hann feigan, she wished him dead; with subj., viltu, at ek fara til eyjanna, wilt thou that I shall go to the islands;
    2) with acc. to wish, want (eigi vil ek þessa); hvat vilt þú honum, what dost thou want with him?; v. hverjum manni gott, to wish good to everybody; v. heldr, to prefer (viltu heldr dóminn?);
    3) impers., var sigit inn eptir firðinum svá sem vera vildi, as best might be, at random; þá er vel vildi, when the luck was fair;
    4) v. e-m, to favour one (þat er ván, at þér mundi sœmdin v.);
    5) v. til, to happen (ef þat á. til at v.);
    6) refl., þeir viljast eigi við oss, they bear no good will towards us.
    II) from vili, will.
    * * *
    :—the FORMS of this verb,
    α. the 1st pers. pres. indic, was originally dissyllabic, like the pres. subj., both in Goth. and Icel.; the only form used in the Saga-times (10th century) being prob. vilja; vilja’k hljóð, Eyvind (Edda i. 248; the v. l. ‘vilra’ and ‘vilka’ shew that the scribes did not know the old form); eiga vilja heldr, Alm. 7 (but ek vil in the following verse); segðú mér þat ek vilja vita, Skm. 3; vilja ek sofna, Vkv. 31; né ek þik vilja níta, 37; ek vilja’k, Hým. 9; vilja ek þat líta, Am, 58: in prose, enn þó vilja ek heldr einn staf ríta, Skálda (Thorodd): in law formulas, at ek vilja skilja við félaga minn, = Gr. ὄτι βούλομαι; þat villag, Fms. vi. 205, v. l.: the monosyll. form is later, vil’k eigi ek, I will not, Gkv. 2. 27; accordingly the ‘ek vil’ in Alm. 8 should be restored to ‘allt þatz ek vilja’k vita,’ as is required by the preceding verse; so also in Vsp. 1 the true reading may be ‘vilja ek’ valfoður (see foot-note 5 in Bugge, l. c.)
    β. 2nd pers. pres. is monosyll. vill and vilt; þú vill, Vþm. 11, Hbl. 55, Gkv. 2. 8, 33; vill þú, Ls. 28: the older vellums have vill, the later vilt, ef þú vilt, Hm. 130, Ísl. ii. 214 (thrice), Nj. 41, 77, and so in mod. usage (ek vil, þú vilt, hann vili).
    γ. 3rd pers. vill, Skv. 1. 4, Hm. 63.
    δ. pret. vilda; part. viljat; pret. infin. vildu, Nj. 259, Ld. 216, Mork. 168.
    ε. forms with suffix; with pers. pron., 2nd pers. vil-du [Chaucer willow], wilt thou, Post. 134, 135, 231; but in mod. usage, viltu, and so Fb. i. 222, l. 36: with neg. suff., vilka ek, Am. 13; vilkat ek, I will not, Skv. i. 26; þú vill-at, thou willest not, Hm. 114; vildigak, I would not, Gkv. 2. 40; er ek vildigak, Helr. 13 (all the references to Bugge’s edition). [Ulf. wiljan = θέλειν, βούλεσθαι; A. S. willan; Engl. will; Dan. ville; Swed. vilja; Lat. velle; Gr. βούλεσθαι.]
    B. USAGES.—To will, wish:
    I. with infin., sá maðr hefir viljat villa leitina fyrir oss, Fms. i. 72; Guðrún kvaðsk vildu (pret. infin.) vita hvat þeir vildu at hafask, Ld. 216; hverjum vilt þú heldr gipta dóttur þína … ef þú vilt eigi … hverju þú vilt svara, Ísl. ii. 214; spurði ef hann vildi ríða, Gunnlaugr kvaðsk þat vilja, … hví býðr þú mýr eigi þat er ek vil þiggja, 212, 213; Austmaðr kvezk vildu ( said he would) fyrir hafa land, Nj. 259; hann létzk eigi þat vildu, Mork. 168; nú vil ek spyrja yðr, Nj. 35; hví vildo ljúga, Clem. 134; enda vildu trúa þá mundu miskunn fá, 135; hér vil ek bjóða fyrir góð boð, Nj. 77; sumir vilja skilja, 673. 51; Þorgeirr játaði því sem Kári vildi beitt hafa, Nj. 257.
    β. denoting futurity; maðr er andask vill, a person about to die, Hom. 155 (in a Norse vellum); in mod. Danish this usage has prevailed, but is hardly known in the old language, for in Icel. vilja always implies a notion of volition; hvárn þú vill (vilt, v. l.) hafa valit, Post. (Unger) 20.
    2. with subj., þat vilda ek bróðir, at þú, Nj. 2; vildir þú at ek stæða upp, … þá vildi (= vilda) ek, Fms. vi. 205; viltu at ek fara til eyjanna, Fb. i. 222.
    3. with acc., vita skyldir þú hvat þú vildir, Ísl. ii. 214; eigi vil ek þessa, 215; þú vilt eigi þessa kosti, Nj. 77; hvat vilt þú hánum, what do you want him for? 41; hvað viltú mér? vilja hverjum manni gott, to will (wish) good to everybody, Fms. i. 21.
    4. ellipt. an infin. being left out or understood; vildi Aðalráðr hann ekki þar, A. wished him not [ to be] there, Fms. xi. 419; ek vilda ekki vistir hans hér í landi, Eg. 523; hón vildi hann feigan, wished him dead, Nj. 269; ok skýra þat hvat hverr þeirra vill lög um þat mál, what he thinks to be the law, Grág. (Kb.) i. 214; ek vil á fund Ólvis, I wish to go, Nj. 41; ef hann vildi upp ór gröfinni, Eg. 234; hvárt sem heldr vildi (viz. göra), Nj. 251; vildi alþýðan hann til konungs, Fms. ix. 8; út vilja vegar þínir til Íslands, Fb. i. 222.
    5. impers., var siglt inn eptir firðinum svá sem vera vildi, as it would be, at random, Fms. ix. 22; sjaldan fór svá þá er vel vildi, seldom went it thus when the luck was fair, x. 408, Ld. 290 (of a bad omen); svá kann ok stundum at verða ef eigi vill vel, when matters go wrong, Sks. 323.
    6. vilja e-m, to favour one; þat er ván at þér mundi sæmðin vilja, Karl. 230.
    7. with prepp., vilja til, to happen; ef þat á til at vilja, Fas. i. 11.
    II. reflex., viljask e-t, to with for, Fr.
    2. to bear good will to one;(þeir) viljask eigi við oss, they bear no good will towards us, Fas. ii. 337 (but rare).
    3. part. viljandi, willing; göra e-t viljandi, Greg. 41, and passim.
    4. past pret. neut. vilt, q. v.

    Íslensk-ensk orðabók > VILJA

  • 117 ruin

    adj.
    1 low, contemptible (vil).
    2 mean (avaro).
    3 vile, base, perverse, wicked.
    * * *
    1 peyorativo (vil) mean, base, despicable, vile
    2 (pequeño) petty, insignificant
    3 (tacaño) stingy, mean
    * * *
    ADJ
    1) (=vil) [persona] contemptible, mean
    2) [trato] (=injusto) mean, shabby; (=cruel) heartless, callous
    3) (=tacaño) mean, stingy
    4) (=pequeño) small, weak
    5) [animal] vicious
    * * *
    a) (mezquino, vil) despicable, contemptible; ( avaro) miserly, mean (BrE)
    b) < animal> bad-tempered
    * * *
    = stingy [stingier -comp., stingies -sup.], tight-fisted, miser, skinflint, penny-pinching, tightwad, despicable, mean [meaner -comp., meanest -sup.], dastardly.
    Ex. All subjects completed a four-page questionnaire in which they rated Americans on six bipolar adjective dimensions: friendly/unfriendly, polite/impolite, industrious/lazy, religious/anti-religious, generous/ stingy, and patriotic/not patriotic.
    Ex. The money for modernizing Indian towns will have to come out of the pockets of leading merchants, men stereotyped as tight-fisted scrooges.
    Ex. If one were to think of an analogue outside the library situation, one would conjure up the image of a miser cackling with delight as he counts and recounts his beloved coins.
    Ex. He is been described as a penny-pinching skinflint tightwad who would sooner die than part with a dollar.
    Ex. He is been described as a penny-pinching skinflint tightwad who would sooner die than part with a dollar.
    Ex. He is been described as a penny-pinching skinflint tightwad who would sooner die than part with a dollar.
    Ex. Gestation, menstruation, & pregnancy were often considered shameful and despicable.
    Ex. Whereas in most European countries during this period welfare provision continued to develop, in Australia it languished at a level which, with the exception of Japan, was the meanest of the developed countries.
    Ex. A dastardly livery driver raped a 30-year-old woman passenger on Jan. 31, cops said.
    * * *
    a) (mezquino, vil) despicable, contemptible; ( avaro) miserly, mean (BrE)
    b) < animal> bad-tempered
    * * *
    = stingy [stingier -comp., stingies -sup.], tight-fisted, miser, skinflint, penny-pinching, tightwad, despicable, mean [meaner -comp., meanest -sup.], dastardly.

    Ex: All subjects completed a four-page questionnaire in which they rated Americans on six bipolar adjective dimensions: friendly/unfriendly, polite/impolite, industrious/lazy, religious/anti-religious, generous/ stingy, and patriotic/not patriotic.

    Ex: The money for modernizing Indian towns will have to come out of the pockets of leading merchants, men stereotyped as tight-fisted scrooges.
    Ex: If one were to think of an analogue outside the library situation, one would conjure up the image of a miser cackling with delight as he counts and recounts his beloved coins.
    Ex: He is been described as a penny-pinching skinflint tightwad who would sooner die than part with a dollar.
    Ex: He is been described as a penny-pinching skinflint tightwad who would sooner die than part with a dollar.
    Ex: He is been described as a penny-pinching skinflint tightwad who would sooner die than part with a dollar.
    Ex: Gestation, menstruation, & pregnancy were often considered shameful and despicable.
    Ex: Whereas in most European countries during this period welfare provision continued to develop, in Australia it languished at a level which, with the exception of Japan, was the meanest of the developed countries.
    Ex: A dastardly livery driver raped a 30-year-old woman passenger on Jan. 31, cops said.

    * * *
    1 (mezquino, vil) ‹persona› despicable, contemptible; ‹acción› despicable, contemptible, base ( liter)
    sus ruines intenciones his despicable o base intentions
    2 (avaro) miserly, mean ( BrE)
    3 ‹animal› bad-tempered, mean ( colloq)
    * * *

    ruin adjetivo (mezquino, vil) despicable, contemptible;
    ( avaro) miserly, mean (BrE)
    ruin adjetivo
    1 (despreciable, vil) mean, despicable, stingy
    2 (avariento, tacaño) stingy, miserly: era ruin con su familia y generoso consigo mismo, he was stingy to his family but generous to himself
    ' ruin' also found in these entries:
    Spanish:
    abismo
    - abocada
    - abocado
    - arruinar
    - baja
    - bajo
    - cagar
    - cargarse
    - castigar
    - chafar
    - dar
    - desbaratar
    - deshacer
    - destrozar
    - dinamitar
    - ser
    - estropear
    - extemporánea
    - extemporáneo
    - fastidiar
    - jorobar
    - miserable
    - pasar
    - perder
    - perderse
    - polvo
    - ruina
    - salar
    - significar
    - tierra
    - acabar
    - chancho
    - consumir
    - destruir
    - echar
    - embromar
    - fregar
    - malograr
    - perdición
    - villano
    English:
    rack
    - ruin
    - ancient
    - break
    - destroy
    - doom
    - murder
    - wreck
    * * *
    ruin adj
    1. [vil] contemptible
    2. [avaro] mean
    3. Cuba [en celo] Br on heat, US in heat
    * * *
    adj
    1 ( despreciable) despicable, mean
    2 ( tacaño) mean, miserly
    * * *
    ruin adj
    1) : base, despicable
    2) : mean, stingy

    Spanish-English dictionary > ruin

  • 118 metal

    m.
    1 metal (material).
    metal blanco white metal
    metal pesado heavy metal
    metales preciosos precious metals
    2 brass (Music).
    * * *
    1 metal
    2 MÚSICA brass
    \
    el vil metal filthy lucre, money
    metal noble noble metal
    metal precioso precious metal
    * * *
    noun m.
    * * *
    SM
    1) (=material) metal; (Mús) brass

    metal en láminas, metal laminado — sheet metal

    2) [de voz] timbre
    * * *
    a) (material, elemento) metal
    b) tb metales (Mús) brass (section)
    c) ( de la voz) timbre
    * * *
    = metal, metalwork.
    Ex. Steel, for example, is one kind of metal.
    Ex. It was produced in earthenware, metalwork and bone china and in its heyday was used by the great transatlantic liners and by hotel and restaurant chains.
    ----
    * arte del metal = metal art.
    * chapa de metal = sheet iron.
    * cortar metal = shear.
    * de metal = iron.
    * detector de metales = metal detector.
    * evaluación de metales = metallurgical assaying.
    * fatiga del metal = metal fatigue.
    * guarnición de metal = metal furniture.
    * huelga del metal = metalworkers' strike.
    * metal de imprenta = type-metal [typemetal].
    * metal derretido = molten metal.
    * metal fundido = molten metal.
    * metal grabado = chased metal.
    * metal para estereotipia = stereotype metal.
    * metal pesado = heavy metal.
    * metal precioso = precious metal.
    * metal tipográfico = type-metal [typemetal], typemetal.
    * persiana de metal = security shutter.
    * sierra para metales = hacksaw.
    * * *
    a) (material, elemento) metal
    b) tb metales (Mús) brass (section)
    c) ( de la voz) timbre
    * * *
    = metal, metalwork.

    Ex: Steel, for example, is one kind of metal.

    Ex: It was produced in earthenware, metalwork and bone china and in its heyday was used by the great transatlantic liners and by hotel and restaurant chains.
    * arte del metal = metal art.
    * chapa de metal = sheet iron.
    * cortar metal = shear.
    * de metal = iron.
    * detector de metales = metal detector.
    * evaluación de metales = metallurgical assaying.
    * fatiga del metal = metal fatigue.
    * guarnición de metal = metal furniture.
    * huelga del metal = metalworkers' strike.
    * metal de imprenta = type-metal [typemetal].
    * metal derretido = molten metal.
    * metal fundido = molten metal.
    * metal grabado = chased metal.
    * metal para estereotipia = stereotype metal.
    * metal pesado = heavy metal.
    * metal precioso = precious metal.
    * metal tipográfico = type-metal [typemetal], typemetal.
    * persiana de metal = security shutter.
    * sierra para metales = hacksaw.

    * * *
    1 (material, elemento) metal
    el vil metal filthy lucre ( hum)
    2 tb metales ( Mús) brass section, brass
    3 (de la voz) timbre
    Compuestos:
    white o antifriction metal
    precious metal
    heavy metal
    precious metal
    * * *

    metal sustantivo masculino
    a) (material, elemento) metal;

    metal noble or precioso precious metal
    b) tb


    metal sustantivo masculino
    1 metal
    2 (dinero) el vil metal, filthy lucre
    3 Mús brass
    ' metal' also found in these entries:
    Spanish:
    batir
    - chatarra
    - cierre
    - cromo
    - detector
    - detectora
    - doblar
    - dócil
    - esculpir
    - fatiga
    - férrea
    - férreo
    - forjar
    - fraguar
    - fusión
    - hierro
    - hoja
    - horno
    - inscripción
    - labrar
    - labrada
    - labrado
    - licuación
    - oro
    - placa
    - plata
    - platino
    - plomo
    - pulir
    - resplandecer
    - resplandor
    - somier
    - talla
    - tallar
    - templar
    - trabajar
    - viruta
    - acero
    - alpaca
    - baño
    - brillante
    - brillar
    - bronceado
    - chapa
    - chapado
    - cincelar
    - cobre
    - comal
    - contraer
    - corroer
    English:
    badge
    - base
    - bend
    - brass
    - brassy
    - carve
    - cast
    - chisel
    - chrome
    - chromium
    - conduct
    - dent
    - erode
    - erosion
    - expand
    - expansion
    - forge
    - gate
    - girder
    - grommet
    - laminated
    - lead
    - melt
    - melt down
    - metal
    - metal detector
    - metalwork
    - mold
    - molten
    - mould
    - plate
    - polish
    - rattle
    - rolled
    - shaving
    - sheet
    - shine
    - shrinkage
    - silver
    - spike
    - splinter
    - stamp
    - strip
    - tin
    - warp
    - wire wool
    - beat
    - buckle
    - buff
    - cap
    * * *
    metal nm
    1. [material] metal;
    Hum
    el vil metal filthy lucre
    metal blanco white metal;
    metal noble noble metal;
    metal pesado heavy metal;
    metales preciosos precious metals
    2. Mús brass
    3. [de voz] timbre
    4. [medalla] medal
    * * *
    m
    1 metal
    2 MÚS heavy metal
    * * *
    metal nm
    1) : metal
    2) : brass section (in an orchestra)
    * * *
    metal n metal

    Spanish-English dictionary > metal

  • 119 SKILJA

    * * *
    (skil, skilda; skiliðr, later skildr, skilinn), v.
    1) to part, divide, separate (sú er nú kölluð Jökulsá ok skirl landsfjórðunga);
    skilr hann flokk sinn, he divides his band;
    2) to break off, break up (þessi sótt mun skilja samvistu okkra);
    síðan skildu þau talit, they broke off their talk;
    3) to part company, take leave (skildu þeir með mikilli vináttu);
    4) impers.; þar er leidir (acc.) skildi, þá skildi ok slóðina, where the roads parted, there the tracks too parted;
    mundi skilja vegu þeirra, their ways would diverge;
    með þessu skilr skipti þeirra, thus ended their dealings;
    it differs, mikit (acc.) skilr hamingju okkra, there is a wide difference between our fortunes;
    þá skilr á um e-t, they disagree about a thing;
    ef skrár skilr á, if the scrolls differ;
    5) to distinluish, discern, with the eyes (nú má ek þann eigi sjá eða biða mér fulltings, er ek má harm eigi skilja);
    with the ears, to hear (eru þeir hér svá, at þeir megi skilja mál mitt);
    6) to understand, find out (þá þóttist Þórr skilja hvat látum verity hafði of nóttina);
    7) to decide, settle (skildi konungr erendi Sighvats svá, at honum líkaði vel);
    8) to set apart, reserve for one (þó at konungr hafi mér skilit eignir minar eða landsvist í Orkneyjum);
    eiga e-t skilit, to have reserved, stipulated (þat átta ek skilit við þik, at);
    skilja sér e-t, to reserve to oneself (jarðir hafði hann hygt ok skilit sér allar landskyldir);
    skilja e-t í sætt, to lay down, stipulate, in an agreement (þat var skilit í sæt- várri, at);
    9) with preps.:
    skilja e-t á við e-n, to stipulate (þó vil ek skilja á við þik einn hlut);
    skilja e-t eptir, to leave behind;
    skilja e-t frá e-u, to separate from (hann skildi sik sjálfr frá ríki ok fór í klaustr);
    to exeinpt from (hverr maðr skyldi gjalda konungi fimm aura, sá er eigi væri frá því skiliðr);
    skilja fyrir e-u, to formulate, dictate (skilja fyrir eiðstafinum);
    skilja fyrir heiti, to formulate, pronounce a vow;
    skilja með mönnum, to part, separate (nótt skildi þá með þeim);
    impers., skilr með þeim, they part (eptir þetta skildi með þeim);
    skilja e-t í sundr, to part asunder (hinir skildu í sundr skipin ok gerðu hlið í millum skipanna);
    skilja e-t til, to stipulate (vil ek ok til skilja, at);
    skilja e-t undan, to except, to make a reservation for (at undan skildum, heraðssektum);
    skilja e-t undan e-m, to deprive one of;
    skilja e-t undir e-n, to leave it to one (Njáll kvaðst þat vilja skilja undir Höskuld);
    skilja e-n undir sætt, to include one in an agreement (hversu marga menn viltu skilja undir sættir okkar);
    skilja við e-n, to part with, put away;
    skilja við konu, bónda, to divorce one’s wife, one’s husband;
    segja skilit við konu, to declare oneself separated from;
    10) refl., skiljast.
    * * *
    pres. skil, skill, Grág.; pret. skilði, skildi; part. skiliðr, and later, skildr and skilinn; neut. skilið and skilt: [the original sense, viz. to cut, Lat. secare, appears in Goth. skilja = a butcher; A. S. scylan = to separate.]
    A. To part, separate, divide; Tanais skilr heims-þriðjunga, Al. 131; sú er nú kölluð Jökulsá ok skilr lands-fjórðunga, Landn. 251; Gautelfr skilr Noregs-konungs ríki ok Svía-konungs, Rb. 330:—to break off, break up, þessi sótt mun skilja vára samvistu, Ld. 286; mun sá einn hlutr vera at s. mun með okkr, Nj. 112; mun þat s. með okkr, Fs. 16: segja Rúti at betra mun at s. ykkr, of fighters, Nj. 32; Höskuldr skildi þær, Ld. 36; þá er barsmíð skilið, Grág. ii. 114; s. ræðu, s. talit, to break off the conversation, Ld. 36, Fms. ii. 262, Nj. 48, Bjarn. 22; s. boðinu (dat.), Gísl. 116, is prob. an error; skilja hjúskap, to divorce, K. Á. 6; váru skilið ráð þeirra Sigríðar, Fms. x. 219; skilr hann flokk sinn, then he divided his band, viii. 59; þá skildi ekki nema hel, vii. 233.
    2. with prepp.: s. frá, to separate, Fms. xi. 350, Blas. 42; frá skildr, excepted, Dipl. v. 22, K. Á. 182; frá skiliðr, Grág. i. 16; skilja mik frá trú, Blas. 42; at engu frá skildu, nothing excepted. Dipl. v. 22; eiðar frá skildir, K. Á. 182; sá maðr er nú var frá skiliðr, Grág;. i. 16, 17:—s. sundr, to put asunder, Nj. 42:—s. við, to part with, put away; s. við konu, s. við bónda, 686 B. 14, Þórð. 46 new Ed.; at ek vilja s. við félaga minn, Grág. i. 326; ok sé hann skildr við ( have forfeited) ábúð jarðar, Gþl 337:—s. eptir, to leave behind, Mag.: passim in mod. usage, eg skildi það eptir heima.
    3. to part company, leave; svá skildu vér næstum, at…, Nj. 49; eptir þat skildu þeir, 98; skildu þeir með mikilli vináttu, 138; hefir þú mér heitið, at vit skyldim aldri s., 201.
    4. impers. one parts; hence followed by acc., one parts a thing, i. e. it branches off, is separated; þar skilr Spán inn Kristna ok Spán inn heiðna, Fms. vii. 80; þar er leiðir skildi ( where the roads parted) þá skildi ok slóðna, there the tracks too parted, Eg. 579; mundi skilja vegu þeirra, their ways would diverge, 126; með þessu skilr skipti þeirra, thus ended their dealings, Ísl. ii. 274; er þat nú bezt at skili með oss, Finnb. 334; skilr þá með þeim, Nj. 112.
    β. it differs; at mikit (acc.) skili hamingju okkra, there is a wide difference between, Eg. 719; hvat skilr þær ástgjafar, 656 A. i. 12; þvíat mennina skildi, Sks. 733 B.
    γ. it falls out, comes to a difference; even with a double acc. of person and of thing, e-n skilr á um e-t; þá skildi aldri á orð (acc.) né verk, Nj. 147; ef þá skill á, Grág. ii. 70; þeir skyldu sik láta á, skilja um einhvern hlut, Ld. 60; þeir urðu missáttir, ok skildi þá (á) um eignina á Auslrátt, Fms. ix. 458; skildi þá ekki (acc.) á ek Rúnólf, they and R. disagreed in nought, Nj. 178; hver-vitna þess er menn skilr á um sætr, N. G. L. i. 42; nú skilr menn á (um) markteig, id.; ef menn skilr á (um) merki, id.; hann (acc.) hafði skilt á við gesti jarls, Fms. ix. 449; ek vil at þú látir þik á skilja við einhvern húskarl minn, Rd. 318; ef skrár skilr á, if the scrolls differ, Grág. i. 7.
    B. Metaph. usages:
    I. [Old Engl. to skill], to distinguish, discern, understand; vóru svá skilið nöfn með þeim, Ísl. ii. 332; eru þeir hér svá, at þeir megi s. mál mitt ( hear it), Eg. 735; spilltisk svá sýnin at eingi þeirra mátti s. hann, Hom. 120; s. ljós frá myrkum, Sks. 626 B; kunna drauma at skilja, to know how to ‘skill’ dreams, Fms. iv. 381: to understand, þat er at skilja ( that is to say) á vára tunga, Anecd. 16, 18; konungr skildi at þetta var með spotti gört, Fms. i. 15; vér þykkjumk hitt s., at …, Ld. 180; ef þat er rétt skilt, sem þar kveðr at, Grág. ii. 37; hón skildi þó raunar hvat hann mælti til hjálpar manninum, Fs. 76; kunnu vér alira þjóða tungur at mæla ok skilja, 656 A. ii. 10: very freq. in mod. usage, skilr þú þetta? eg skil ekki hvat þú segir, það er ó-skiljandi.
    II. as a law term, to decide; skildi konungr erendi Sighvats svá, at …, Fms. v. 180; þá er kviðir eigu at s. mál manna, Grág. i. 49; skulu heimilis-búar hans fimm skilja þat, hvárt …, 58; allt þat sem lögbók skilr eigi, Gþl. 18; enir sömu búar skolu um þat skilja, Grág. i. 43; at þeir eru þess kviðar kvaddir er þeir eigu eigi um at s., 55; skulu vetfangs-búar s. um hvárt-tveggja, ii. 37; tólflar-kviðr átti um at s., Eb., Nj. 238.
    2. to set apart, reserve; þat skil ek er ek vil, Nj. 55; þessu sem nú var skilt með þeim, Fms. xi. 100; nú hefir maðr kú skilt í skyld sína, Gþl. 503; þat var skilit í sætt vára, Nj. 257; þat var skilið í sæll þeirra Þóris föður míns ok Bjarnar, at …, Eg. 345; var þat skilit til brigða um áðr-nefnt kaup, Dipl. iii. 10; hann skildi af sér ( declined responsibility) um fyrnd á kirkju alla ábyrgð, iv. 4; þat er stórmæl ok skilit ( express) boðorð, Anecd. 46; nema þat væri skilt (expressly reserved), Fms. x. 447: eiga skilit, to have reserved, stipulated; þat átta ek skilit við þik, at …, ii. 93; sem Hrani átti skilt, iv. 31; at hann vill hafa gripina svá sem hann átti skilit, vi. 60: hence the mod. phrase, eg á það ekki skilið, ‘tis not due to reserve this for me, i. e. I do not deserve it; hann á það skilið, it is owing to him, it serves him right:—s. sér e-t, to reserve to oneself, Fas. i. 527, Fms. v. 293, ix. 323, Landn. 304; Njáll kveðsk þat vilja s. undir Höskuld, to make a reservation, reserve it for H., Nj. 149; þeir sem gáfu, skildu æfinlig forræði þeirra undir sik ok sína arfa, reserved it for themselves and their heirs, Bs. i. 689.
    3. esp. with a prep.; s. á, fyrir, til, undan, to stipulate, reserve; vil ek s. á við þik einn hlut, Hrafn. 6; skaltú s. þat á við hann, Fms, x. 334:—s. fyrir, hversu var skilt fyrir félagi þeirra, Grág. i. 330; ok skili þeir þá fyrir þegar, 118; skal einn maðr s. fyrir ( pronounce) en aðrir gjalda samkvæði á, i. 2; at svá fyrir-skildu ( so stipulated), Dipl, v. 19; handa-band þeirra var svá fyrir skilit, iv. 9; þá skilði Sverrir konungr fyrir eidstafinum ( dictated it), Fms. viii. 150; er hann hafði fyrir skilt heitinu, made (said) the vow, 55:—þann hlut vilda ek til s., at vér værim austr hér. Nj. 149; þat vil ek þá s. til, segir Hallr, at …, 156; þat vil ek ok til s. við ykkr bræðr jarla mína, at …, Ó. H. 98; megu þeir eigi aðra göra sekð hans en til var skilit fyrir váttum, Grág. i. 118:—s. undir eið, to take an oath with reservation, Grág. i. 56, Sturl. i. 66:—s. undan, to reserve, make a reservation; s. undan goðorð, utanferðir, sektir, Ld. 308, Sturl. ii. 63.
    C. Reflex. to separate, break up; skildisk þá ok riðlaðisk fylkingin, Fms. vii. 277; at þau væri skild, Grág. i. 307; vóru þau þá skilið, Nj. 268:—s. við e-n, to part from; sá er skiliðr við konuna, Grág. i. 33; segja skilið við, konu, bónda, to declare oneself separated from, Nj. 14, 50; ef kona skilsk við bónda sinn ( divorces), 656 A. 15; hvar hann skildisk við Þórólf, Ld. 44: to forsake. Fms. i. 34, Nj. 250; s. við mál e-s, Ld. 308, Nj. 177; þeir er ekki vildu við skiljask ( leave off) ok láta af heiðninni, Fms. iv. 144.
    2. recipr. to part company; at vit skilimk í orrostu, Eg 293; þótt vit skilimk, Korm. 88; þeir skiljask fóstrar, Fms. xi. 99; skildusk þeir með blíðskap. feðgar, Eg. 790.
    β. to be divorced, Grág. i. 325, 326, K. Á. 116.
    II. impers., e-m skilsk e-t, ‘it skills one’, one perceives; honum hafði þat skilisk, Eg. 715; haun kenndi honum atferli—Nú skaltú vita hvárt mér hafi skilisk, Ísl. ii. 206; konunginum skildusk vel orð jarls, Fms. xi. 13; má mér þat eigi skiljask, Sks. 61; hón lét sér þat ok vel skiljask, to make up one’s mind to it, Hkr. ii. 88; Barði lætr sér skiljask at svá er, Ísl. ii. 327; þú vill þér ekki skiljask (láta) þat er á mót er þínum vilja. 625. 68.
    III. part. skilinn, q. v.

    Íslensk-ensk orðabók > SKILJA

  • 120 gerne

    adv
    ( med glæde) willingly, readily;
    ( som oftest) generally, usually, as a rule;
    [ for mig gerne] I've no objection,
    ( jeg er ligeglad) I don't care (el. mind);
    [ det kan gerne være] that may be so; that (, it) is quite possible;
    [ du kunne gerne have sagt] you might at least have said;
    [ du må gerne gå] you may go;
    (se også II. måtte a);
    [ han rider ( meget) gerne] he is (very) fond of riding;
    [ man ser gerne (dvs helst) at] it would be appreciated if;
    [ så gerne!] certainly! with pleasure!
    [ jeg vil så gerne hjælpe] I do (el. I so much) want to help;
    [ lige så gerne nu] just as well now;
    [ jeg tror gerne at] I am fully prepared to believe that;
    [ jeg vil(le) gerne] I should like to, I want to;
    [ hvor gerne jeg end ville] however much I should like to;
    [ jeg vil gerne have en blyant] a pencil please; may I please have a pencil?
    [ han vil meget gerne have den] he wants it very much;
    [ jeg vil gerne komme] I shall be glad to come;
    [ jeg vil meget gerne komme] I shall be delighted to come;
    [ jeg ville gerne vide] I should like to know;

    Danish-English dictionary > gerne

См. также в других словарях:

  • vil — vil …   Dictionnaire des rimes

  • vil — vil, vile [ vil ] adj. • 1080; lat. vilis « à bas prix » 1 ♦ Littér. Qui inspire le mépris. Spécialt Qui est sans dignité, sans courage ou sans loyauté. ⇒ abject, 1. bas, ignoble, indigne, infâme, lâche, méprisable, misérable. « En proie aux… …   Encyclopédie Universelle

  • vil — vil, ile (vil, vi l ) adj. 1°   Qui est de peu de valeur. •   Comment en un plomb vil l or pur s est il changé ?, RAC. Ath. III, 7.    Une chose de vil prix, une chose de peu de valeur.    Cette marchandise est à vil prix, elle est à beaucoup… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • vil — VIL, Ă, vili, e, adj. (Franţuzism înv.) De proastă calitate, demn de dispreţuit, ordinar; josnic; abject. – Din fr. vil. Trimis de oprocopiuc, 17.03.2004. Sursa: DEX 98  VIL adj., s. v. abject, infam, josnic, mişel, mizerabil, mârşav, nedemn,… …   Dicționar Român

  • vil — VIL, [v]ile. adj. Bas, abject, contemptible. C est un homme vil & abject. vile condition. profession trop vile. une ame vile & basse. vil & mercenaire. c est un trafic trop vil. des choses viles. On dit, qu Une chose est de vil prix, est à vil… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • vil — (Del lat. vilis). 1. adj. Abatido, bajo o despreciable. 2. Indigno, torpe, infame. 3. Dicho de una persona: Que falta o corresponde mal a la confianza que en ella se pone. U. t. c. s.) ☛ V. el vil metal, garrote vil …   Diccionario de la lengua española

  • VIL — and similar can refer to: * Vertically integrated liquid, a estimate of the mass of precipitation within a cloud * Flanders Institute for Logistics (VIL), a non profit organization by the Flemish government * The IATA code for Dakhla AirportOr… …   Wikipedia

  • vil — Vil, Vilis. Vendre à vil pris, Vili vendere, Male vendere. Chose vile et basse, Abiectum et humile. Qui fait toutes choses viles pour argent, Homo sordidus …   Thresor de la langue françoyse

  • vil|li — «VIHL y», noun. plural of vil|lus. 1. tiny, hairlike parts growing out of a membrane, especially those of the small intestine. The villi aid in absorbing certain substances. 2. Botany. the long, straight, soft hairs that cover the fruit, flowers …   Useful english dictionary

  • vil — abbrev. village * * * …   Universalium

  • vil — Mot Monosíl·lab Adjectiu invariable …   Diccionari Català-Català

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»