Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

twas+an+sie+zu

  • 41 laut

    1. adj
    гро́мкий, шу́мный, зво́нкий

    éine laute Stráße — шу́мная у́лица

    ein lautes Kind — шу́мный ребёнок

    ich hörte laute Musík / ein lautes Lied — я (у)слы́шал гро́мкую му́зыку / пе́сню

    die Gégend ist mir zu laut — э́та ме́стность для меня́ сли́шком шу́мная

    die Kínder wáren sehr laut — де́ти си́льно шуме́ли

    im Haus wúrde es ímmer lauter — в до́ме станови́лось всё бо́лее шу́мно

    2. adv
    1) гро́мко, шу́мно

    er sprach / láchte laut — он гро́мко говори́л / смея́лся

    jémand hat laut geschríehen — кто́-то гро́мко закрича́л

    lésen Sie lauter! — чита́йте гро́мче!

    bítte lauter (spréchen)! — пожа́луйста, погро́мче!

    wer klopft so laut? — кто так гро́мко стучи́т?

    sei bítte nicht so laut! — не так гро́мко!

    lésen Sie das laut — прочита́йте э́то вслух

    so étwas darf man nicht so laut ságen — о таки́х веща́х нельзя́ говори́ть вслух [откры́то]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > laut

  • 42 Pause

    f (=, -n)
    1) переры́в, па́уза

    éine kúrze Páuse — коро́ткий переры́в

    éine lánge Páuse — дли́нный переры́в

    im Gespräch trat plötzlich éine Páuse ein — в разгово́ре неожи́данно наступи́ла па́уза

    jetzt háben wir éine kúrze Páuse von zehn Minúten — сейча́с у нас коро́ткий переры́в в де́сять мину́т

    sie mússten in íhrer Árbeit éine Páuse máchen — им пришло́сь сде́лать переры́в в (свое́й) рабо́те

    in der Páuse kónnte ich mich étwas áusruhen — во вре́мя переры́ва я (с)мог немно́го отдохну́ть

    die Páuse dáuerte 20 Minúten / war schon zu Énde — переры́в продолжа́лся 20 мину́т / уже́ зако́нчился

    sie árbeiteten óhne Páuse / nur mit kúrzen Páusen — они́ рабо́тали без переры́ва / то́лько с коро́ткими переры́вами

    2) антра́кт

    im Theáter war geráde die gróße Páuse — в теа́тре как раз был большо́й антра́кт

    während der Páuse sprach ich mit méinen Bekánnten — во вре́мя антра́кта я разгова́ривал со свои́ми знако́мыми

    3) переме́на в школе

    éine kúrze Páuse — ма́ленькая переме́на

    éine gróße Páuse — больша́я переме́на

    nach der zwéiten Stúnde ist (die) gróße Páuse — по́сле второ́го уро́ка - больша́я переме́на

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Pause

  • 43 schüchtern

    ро́бкий, засте́нчивый, нереши́тельный

    ein schüchternes Kind — ро́бкий ребёнок

    ein schüchternes Mädchen — засте́нчивая де́вочка [де́вушка]

    der Júnge ist étwas / ein wénig schüchtern — ма́льчик не́сколько / немно́го ро́бок [засте́нчив]

    sie war zu schüchtern, um ihm das zu ságen — она́ была́ сли́шком нереши́тельна, что́бы сказа́ть ему́ э́то

    sie stand schüchtern da — она́ стоя́ла в нереши́тельности

    ein Kind schüchtern máchen — запуга́ть ребёнка

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schüchtern

  • 44 sonst

    1. cj
    ина́че, а то, не то, в проти́вном слу́чае

    ich géhe? sonst wird es zu spät sein — я пойду́, а то бу́дет сли́шком по́здно

    erfüllen Sie den Áuftrag zur réchten Zeit, sonst wird der Diréktor únzufrieden sein — вы́полните поруче́ние во́время, ина́че дире́ктор бу́дет недово́лен

    2. adv
    1) кро́ме того́, ещё

    sonst (gibt es) nichts Néues — бо́льше (нет) ничего́ но́вого

    sonst nichts — бо́льше ничего́

    sonst kéiner — больше́ никто́

    das weiß sonst niemand [kéiner] áußer ihm — кро́ме него́ э́то(го) никто́ не зна́ет

    wer sonst als er kann díese Árbeit erfüllen? — кто же, кро́ме него́, мо́жет вы́полнить э́ту рабо́ту?

    er kann sonst nírgends sein — он нигде́ в друго́м ме́сте не мо́жет быть

    ist sonst jémand da? — есть здесь ещё кто-нибу́дь?

    sonst noch étwas? — ещё что́-нибу́дь?

    willst du sonst noch was? разг. — тебе́ ещё что́-нибу́дь на́до?

    háben Sie sonst noch Frágen? — у вас, кро́ме э́того, есть ещё вопро́сы?

    sonst geht es ihm gut — в остально́м ему́ живётся хорошо́

    2) обы́чно, обыкнове́нно

    du bist doch sonst nicht schüchtern — ты же обы́чно не ро́бкий

    er ist sonst viel kälter hier — обы́чно здесь значи́тельно холодне́е

    hier ist noch álles wie sonst — здесь всё как обы́чно, здесь всё по-ста́рому

    du bist doch sonst am Táge nicht zu Háuse — ты же обы́чно днём не быва́ешь до́ма

    das Kind, sonst sehr laut, saß díesmal still in der Écke — ребёнок, обы́чно о́чень шу́мный, в э́тот раз ти́хо сиде́л в уголке́

    mehr als sonst — бо́льше обы́чного

    in díesem Mónat verdíente er mehr (Geld) als sonst — в э́том ме́сяце он зарабо́тал (де́нег) бо́льше обы́чного [бо́льше, чем обы́чно]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sonst

  • 45 Stoff

    m (-(e)s, -e)
    1) ткань, материа́л, мате́рия

    ein léichter Stoff — лёгкая ткань

    ein schwérer Stoff — тяжёлая ткань

    ein dícker Stoff — то́лстая ткань

    ein dünner Stoff — то́нкая ткань

    ein wéicher Stoff — мя́гкая ткань

    ein gróber Stoff — гру́бая ткань

    ein wármer Stoff — тёплая ткань

    ein hárter Stoff — жёсткая ткань

    ein gúter Stoff — хоро́шая ткань

    ein schléchter Stoff — плоха́я ткань

    ein schöner Stoff — краси́вая ткань

    ein bláuer Stoff — си́няя, голуба́я ткань

    ein téurer Stoff — дорога́я ткань

    ein bílliger Stoff — дешёвая ткань

    ein Stoff aus Wólle — шерстяна́я ткань

    ein Stoff aus Séide — шёлковая ткань

    der Stoff für éinen Mántel — ткань на пальто́

    der Stoff für éinen Ánzug — ткань на костю́м

    der Stoff für ein Kleid — ткань на пла́тье

    sie trug ein Kleid aus éinem téuren Stoff — на ней бы́ло пла́тье из дорого́й тка́ни

    ich súche (éinen) Stoff für ein Kleid — я ищу материа́л на пла́тье

    sie hat éinen Stoff aus réiner Wólle gekáuft — она́ купи́ла материа́л из чи́стой ше́рсти

    drei Méter Stoff réichen für díeses Kleid — на э́то пла́тье хва́тит трёх ме́тров мате́рии [тка́ни]

    der Stoff ist 1,40 Méter breit — ширина́ тка́ни [материа́ла] 140 сантиме́тров

    2) материа́л

    ein interessánter Stoff — интере́сный материа́л

    ein tróckner Stoff — сухо́й материа́л

    ein bekánnter Stoff — знако́мый материа́л

    ein schwérer Stoff — тру́дный, сло́жный материа́л

    ein léichter Stoff — лёгкий материа́л

    ein éinfacher Stoff — просто́й материа́л

    ein lángweiliger Stoff — ску́чный материа́л

    der Stoff interessíert ihn — (э́тот) материа́л его́ интересу́ет

    Stoff für éinen Artíkel súchen, sámmeln, háben, fínden — иска́ть, собира́ть, име́ть, находи́ть материа́л для статьи́

    den Stoff wählen — выбира́ть материа́л

    ich bráuche néuen Stoff zum Lésen — мне ну́жен но́вый материа́л для чте́ния

    aus díesem Stoff lässt sich étwas máchen — из э́того материа́ла мо́жно кое-что́ сде́лать

    er hat schon gúten / réichen Stoff zu éinem Film gefúnden — он уже́ нашёл хоро́ший / бога́тый материа́л для фи́льма

    díeser Stoff passt für éinen Film nicht — э́тот материа́л не подхо́дит для фи́льма

    es fehlt mir an Stoff — у меня́ не хвата́ет материа́ла

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stoff

  • 46 wünschen

    vt
    жела́ть, пожела́ть

    viel Glück wünschen — жела́ть большо́го сча́стья

    Erfólg wünschen — жела́ть успе́ха

    éine glückliche Réise wünschen — жела́ть счастли́вого путеше́ствия

    ein gútes néues Jahr wünschen — жела́ть хоро́шего Нового́ го́да

    etw. séinem Freund, séinen Kollégen wünschen — жела́ть что-либо своему́ дру́гу, свои́м колле́гам

    etw. von gánzem Hérzen, heiß wünschen — жела́ть чего́-либо от всего се́рдца, горячо́

    ich wünsche dir zum Gebúrtstag álles Gúte — (я) жела́ю тебе́ ко дню рожде́ния всего́ хоро́шего

    j-m gúten Mórgen wünschen — пожела́ть кому́-либо до́брого у́тра, поздоро́ваться с кем-либо

    níemandem étwas Schléchtes wünschen — не жела́ть никому́ ничего́ плохо́го

    man kann dir nur wünschen, dass... — тебе́ мо́жно то́лько пожела́ть, что́бы...

    Sie wünschen bítte? — что вы жела́ете?

    ganz wie Sie wünschen — как вам уго́дно

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wünschen

  • 47 erben

    vt
    1) (von j-m) унаследовать, получить в наследство (что-л от кого-л)

    das Vermögen des Váters érben — унаследовать состояние отца

    Die grünen Áúgen hat sie von der Mútter geérbt. — Зелёные глаза ей достались от матери.

    2) разг получить (от кого-л в подарок и т. п.)

    Das Kleid hat sie von íhrer Schwéster geérbt. — 1) Она донашивает платье сестры. 2) Платье перешло к ней от сестры.

    Vielléícht kann ich hier étwas érben. разг — Вероятно, здесь есть чем поживиться.

    Универсальный немецко-русский словарь > erben

  • 48 los

    1. a
    1) свободный, отвязавшийся, развязавшийся, освободившийся, не прикреплённый, отвязанный, не связанный, освобождённый, разъединённый, распущенный
    2)

    etw. (N) ist los / es ist (et)was los разг — случилось [произошло, стряслось] что-то (необычное, из ряда вон выходящее, уму непостижимое, экстраординарное)

    Was ist los? — Что случилось [стряслось]?

    Bei uns ist ímmer étwas los. — С нами вечно что-то случается [происходит].

    Dort ist nichts los. — Там ничего не случилось [не стряслось]. / Там всё в порядке.

    Zum Glück ist nicht viel los. — К счастью, ничего [самого] страшного не случилось [не произошло].

    Was ist mit ihm los? — Что с ним случилось [произошло, стряслось]? / Что с ним не так?

    los und lédig — совершенно свободный (ото всех обязательств)

    j-n / etw. (A) los sein разг — 1) освободиться от кого-л / чего-л, избавиться от кого-л/чего-л, отделаться от кого-л / чего-л 2) потерять кого-л / что-л, потратить [растратить] зря [впустую] что-л

    j-n / etw. (A) los háben разг — освобождаться от кого-л / чего-л, избавляться от кого-л / чего-л

    2. adv
    1) быстро, бегом, живо, с дороги (в качестве требования)

    Áchtung, fértig, los! — На старт, внимание, марш! (стартовая команда)

    2) ист:

    los von (D)долой (кого-л, что-л)

    los vom Lándesherrn — долой правителей

    3) употр в качестве сокращённой формы для передачи значения глагола движения с приставкой los-:

    Sie ist mit dem Fáhrrad los. разг — Она уехала на велосипеде.

    Ich muss schon los. разг — Мне уже пора (уходить).

    4) употр в качестве сокращённой формы для передачи значения прилагательных типа «открученный, отвинченный» и т. п.:

    Er hat das Kábel los. разг — Он отсоединил кабель.

    Sie hat den Ábsatz los. — У неё сломался (оторвался) каблук.

    Универсальный немецко-русский словарь > los

  • 49 ohne

    1. prp (A)

    óhne Hílfe — без помощи

    óhne Geld — без денег

    Káffee óhne Zúcker — кофе без сахара

    ein Topf óhne Déckel — кастрюля без крышки

    óhne Spaß — без шуток

    Sie kam óhne íhren Mann. — Она пришла без мужа.

    Er ist seit vier Wóchen óhne Árbeit. — Он уже четыре недели без работы.

    Das ist óhne séíne Schuld geschéhen. — Это произошло не по его вине.

    2) кроме, не считая, без

    Die Míéte beträgt 600 Éúro óhne Nébenkosten. — Аренда составляет 600 евро, не считая дополнительных расходов.

    3)

    das ist nicht so óhne — разг в этом что-то есть; это неспроста

    2. cj
    1)

    óhne zu frágen — не спросив

    óhne étwas zu ságen — не сказав ни слова

    2)

    óhne dass — без того, чтобы (не)…; хотя и не…

    Er nahm Platz, óhne dass sie gefrágt hätte. — Он сел, не спросив её.

    Универсальный немецко-русский словарь > ohne

  • 50 bei

    bei I prp (D)
    1. указывает на местонахождение поблизости от чего-л., от кого-л.: у, при, под, во́зле, по́дле

    bei der Tür — у две́ри

    bei L ipzig — под Ле́йпцигом

    ine W che bei Tor — часово́й у воро́т

    bei Hfe — при дворе́ (напр. королевском)

    dicht beim W lde — у са́мого ле́са

    n he bei der Post — о́коло по́чты, недалеко́ [бли́зко] от по́чты

    der Stuhl steht beim F nster — стул стои́т у окна́

    2. указывает на нахождение где-л., на распространение среди кого-л., чего-л.: на, в, среди́, у, с

    bei d esem Wort fehlt ein B chstabe — в э́том сло́ве нет одно́й бу́квы

    bei der H rrenkleidung — в мужско́й оде́жде

    bei Ä́ rzten f ndet man d ese nsicht hä́ ufig — среди́ враче́й така́я то́чка зре́ния встреча́ется ча́сто

    bei der M rgenpost — с у́тренней по́чтой

    bei st rken R uchern — у зая́длых кури́льщиков

    so war es auch bei mir — так бы́ло и со мной [и в моё́м слу́чае]

    3. указывает на время: при, во вре́мя, на, по, в, с; сочетание его с существительным переводится на русский язык тж. творительным падежом соответствующего существительного

    bei Nacht — но́чью

    bei Tag und Nacht — днём и но́чью

    bei T gesanbruch — на рассве́те

    beim uftritt des Clowns — во вре́мя выступле́ния кло́уна

    beim bgang des Z ges w ren lle Plä́ tze bes tzt — к моме́нту отправле́ния по́езда все места́ бы́ли за́няты

    beim Her nnahen der Gefhr — при приближе́нии опа́сности

    bei usbruch des Kr eges — в нача́ле войны́

    bei inbruch der D nkelheit w rde die Bel uchtung ingeschaltet — с наступле́нием темноты́ бы́ло включено́ освеще́ние

    4. указывает на занятие, состояние: за, при, во вре́мя

    beim ssen — за едо́й

    bei Tisch — за столо́м ( за едой)

    bei inem Glas Wein — за бока́лом вина́

    bei W sser und Brot s tzen* разг. — сиде́ть на хле́бе и воде́

    bei der rbeit sein — рабо́тать, быть за́нятым (рабо́той)

    beim Sch chspiel sein — игра́ть в ша́хматы

    bei g ter L une sein — быть в хоро́шем настрое́нии

    bei v llem Bew ßtsein sein — быть в по́лном созна́нии

    5. указывает на условие, обстоятельства: при, в, под, с

    bei schl chtem W tter — в плоху́ю пого́ду

    etw. bei Str fe verb eten* — запреща́ть что-л. под стра́хом наказа́ния

    bei Entf rnungen ǘ ber 100 Kilom ter — при расстоя́нии свы́ше 100 киломе́тров

    er schläft bei geö́ ffnetem F nster — он спит с откры́тым окно́м [при откры́том окне́]

    6. указывает на связь с лицом, учреждением, организацией: у, к, в, на

    bei den ltern w hnen — жить у роди́телей

    bei Profssor A. (V rlesungen) hö́ ren — слу́шать ле́кции (у) профе́ссора А.

    bei Sch ller heißt es … — у Ши́ллера ска́зано …

    bei j-m ingeladen sein — быть приглашё́нным к кому́-л.

    er ist bei der Post beschä́ ftigt — он рабо́тает на по́чте

    sie rbeitet bei inem Verlg — она́ рабо́тает в изда́тельстве

    er hat j hrelang bei den Indi nern gelbt — он до́лгие го́ды жил среди́ инде́йцев

    7. указывает на обладание чем-л., наличие чего-л.:

    Geld bei sich h ben — име́ть при себе́ де́ньги

    ich h be den Schlǘ ssel bei mir — у меня́ ключ с собо́й

    8. указывает на то, за что берутся: за
    j-n beim Arm n hmen* — взять кого́-л. за́ руку

    j-n bei der Sch lter p cken — схвати́ть кого́-л. за плечо́

    bei drei M naten — о́коло трёх ме́сяцев

    bei h ndert Mann — о́коло ста челове́к

    10. в клятвах, просьбах и т. п.; сочетание его с существительным переводится на русский язык творительным падежом

    bei m iner hre! — кляну́сь че́стью!

    bei Gott! — кляну́сь бо́гом!, ей бо́гу!

    twas bei der Hand h ben разг. — име́ть что-л. под руко́й

    schlecht bei K sse sein разг. — нужда́ться в деньга́х

    etw. bei sich d nken* — ду́мать что-л. про себя́

    sie war noch nicht (ganz) bei sich фам. — она́ ещё́ не (совсе́м) пришла́ в себя́

     
    bei II adv сев.-нем. разг. ( вместо dabi, wobi):

    da ist nichts bei — э́то не име́ет значе́ния, э́то ничего́

    da kommt nichts bei herus — из э́того ничего́ не вы́йдет

    da ist er bei gew sen — он прису́тствовал при э́том

    wo sind wir das l tzte Mal bei st hengeblieben? — на чём мы останови́лись после́дний раз?

    Большой немецко-русский словарь > bei

  • 51 bitte

    bítte prtc
    1. в просьбе, в ( вежливом) требовании: пожа́луйста, прошу́

    n hmen Sie b tte Platz! — сади́тесь, пожа́луйста!, прошу́ вас, сади́тесь!

    chtung b tte! — прошу́ внима́ния!

    b tte w nden! — смотри́ на оборо́те!

    2. в утвердительном ответе: да, пожа́луйста, изво́ль(те)

    n hmen Sie noch twas Tee? — (Ja), b tte! — не хоти́те ли ещё́ ча́я? — Да, пожа́луйста!

    b tte (sehr, schön, gern gesch hen) — пожа́луйста, не сто́ит (благода́рности)

    (wie) b tte? — что [как] вы сказа́ли?, повтори́те, пожа́луйста!

    b tte, b tte má chen дет. — проси́ть что-л., хло́пая в ладо́ши

    Большой немецко-русский словарь > bitte

  • 52 gedulden

    gedúlden, sich
    име́ть терпе́ние

    ged lden Sie sich! — погоди́те!, потерпи́те!

    w llen Sie sich b tte inenugenblick [twas] ged lden! — прошу́ вас немно́го подожда́ть!

    Большой немецко-русский словарь > gedulden

  • 53 kaum

    kaum adv
    1. едва́, с трудо́м, наси́лу
    kaum l sen und schr iben kö́ nnen* — едва́ уме́ть чита́ть и писа́ть

    er kann kaum g hen — он с трудо́м хо́дит

    das ist kaum noch zu gebr uchen — э́тим почти́ невозмо́жно по́льзоваться

    2. едва́, е́ле-е́ле, чуть

    kaum genǘ gend — с натя́жкой удовлетвори́тельно ( об оценке)

    es ist kaum glublich, daß — тру́дно пове́рить, что …

    sie ist kaum zehn J hre alt — ей нет ещё́ и десяти́ лет; ей то́лько что испо́лнилось де́сять лет

    3. вряд ли, едва́ ли

    sie wird jetzt kaum noch k mmen — она́ вряд ли тепе́рь уже́ придё́т

    4. едва́, как то́лько

    er war kaum frtgegangen, als … — не успе́л он уйти́, как …

    5.:

    kaum jmand [twas] — ма́ло кто [что]

    Большой немецко-русский словарь > kaum

  • 54 nachbekommen

    náchbekommen* vt
    получа́ть по́зже [впосле́дствии, дополни́тельно]

    kann ich noch twas n chbekommen? — мо́жно получи́ть доба́вку? ( в столовой)

    sie hat g stern so gefrren, da wird sie wohl ine Erkä́ ltung n chbekommen — вчера́ она́ так замё́рзла, что у неё́ я́вно бу́дет просту́да

    Большой немецко-русский словарь > nachbekommen

  • 55 bestellen

    vt
    1) зака́зывать

    ein Áuto bestéllen — зака́зывать (авто)маши́ну

    ein Éssen bestéllen — зака́зывать еду́

    éine Kárte bestéllen — зака́зывать биле́т

    ein Buch bestéllen — зака́зывать кни́гу

    ich hábe mir in der Bibliothék ein Buch bestéllt — я заказа́л себе́ в библиоте́ке кни́гу

    2) выпи́сывать что-либо, подпи́сываться на что-либо

    éine Zéitung und éine Zéitschrift bei der Post bestéllen — подписа́ться на по́чте на газе́ту и журна́л

    ich hábe für Sie éine Zéitung bestéllt — я подписа́лся для вас на газе́ту

    3) доставля́ть, передава́ть

    éinen Brief bestéllen — доставля́ть письмо́

    éine Zéitung bestéllen — доставля́ть газе́ту

    ein Buch bestéllen — переда́ть кни́гу

    wer hat Íhnen díesen Brief bestéllt? — кто доста́вил [переда́л] вам э́то письмо́?

    kann ich étwas von Íhnen bestéllen? — могу́ я что-нибу́дь переда́ть от вас?

    hast du nichts in Berlín zu bestéllen? — тебе́ ничего́ не ну́жно в Берли́не?

    j-m [an j-n] etw. bestéllen — передава́ть что-либо кому́-либо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > bestellen

  • 56 eigentlich

    со́бственно (говоря́), в су́щности

    was wóllen Sie éigentlich? — чего́ вы, со́бственно говоря́, хоти́те?

    er hat éigentlich recht — он, со́бственно говоря́, прав; он, в су́щности, прав

    was heißt das éigentlich? — как э́то ну́жно понима́ть?, что э́то, со́бственно говоря́, означа́ет?

    das Wort bedéutet éigentlich étwas ánderes — э́то сло́во, со́бственно говоря́, означа́ет не́что друго́е

    was willst du éigentlich hier? — что ты, со́бственно, здесь де́лаешь?

    wo sind wir éigentlich? — где мы, со́бственно?, куда́ мы, со́бственно, попа́ли?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > eigentlich

  • 57 fehlen

    vi
    1) отсу́тствовать

    im Werk féhlen — отсу́тствовать на заво́де

    im Büró féhlen — отсу́тствовать в бюро́, в конто́ре

    in der Schúle féhlen — отсу́тствовать в шко́ле

    in der Versámmlung féhlen — отсу́тствовать на собра́нии

    wer fehlt héute? — кто сего́дня отсу́тствует?, кого́ сего́дня нет?

    der Schüler fehlt seit éiner Wóche — ученика́ нет (в шко́ле) уже́ це́лую неде́лю

    warúm hast du in der Versámmlung geféhlt? — почему́ тебя́ не́ было на собра́нии?

    sie hat bei kéiner Áusstellung geféhlt — она́ была́ на всех вы́ставках

    2) недостава́ть, не хвата́ть

    hier féhlen drei Bücher — здесь не хвата́ет трёх книг

    es féhlen noch 5 Mark — недостаёт ещё пяти́ ма́рок

    es fehlt uns Geld — мы недосчи́тываемся (не́которой су́ммы) де́нег

    es fehlt ihr Geld dazú — у неё нет на э́то де́нег

    es fehlt ihm das Nötigste [am Nötigsten] — у него́ нет са́мого необходи́мого

    es fehlt ihr ímmer étwas — она́ ве́чно на что́-нибудь жа́луется

    du fehlst mir sehr — мне тебя́ о́чень недостаёт

    das féhlte geráde noch!, das hat geráde noch geféhlt! — э́того ещё не хвата́ло [недостава́ло]!, не́ было печа́ли!

    mir féhlen die Wórte, um... — у меня́ не хвата́ет слов, что́бы...

    zu íhrem Glück hat íhnen noch ein Kind geféhlt — для по́лного сча́стья им недостава́ло то́лько ребёнка

    ••

    was fehlt Íhnen? — что с ва́ми? о состоянии здоровья

    mir fehlt nichts — я совсе́м здоро́в, я ни на что не жа́луюсь

    es sich (D) an nichts féhlen lássen — ни в чём себе́ не отка́зывать

    ich séhe, dass du es dir an nichts féhlen lässt — я ви́жу, что ты ни в чём себе́ не отка́зываешь

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fehlen

  • 58 leisten

    vt
    де́лать, выполня́ть, соверша́ть; дости́чь положительных результатов

    sie léistet viel / wénig / nicht genúg — она́ де́лает мно́го / ма́ло / недоста́точно

    du hast mehr geléistet, als zu erwarten war — ты сде́лал бо́льше, чем мо́жно бы́ло ожида́ть

    éine gróße Árbeit léisten — проде́лать большу́ю рабо́ту

    er léistete ímmer gróße geséllschaftliche Árbeit — он всегда́ выполня́л [вёл] большу́ю обще́ственную рабо́ту

    hier hat er noch nichts geléistet — здесь он ничего́ не доби́лся

    in [bei] séiner Árbeit léistet er étwas — в свое́й рабо́те он ко́е-что де́лает [ко́е-чего добива́ется]

    wie hast du díese Árbeit léisten können? — как ты (с)мог вы́полнить э́ту рабо́ту?

    ••

    j-m Geséllschaft léisten — соста́вить кому́-либо компа́нию

    léiste mir doch ein wénig Geséllschaft! — соста́вь мне ненадо́лго компа́нию!

    j-m Wíderstand léisten — ока́зывать сопротивле́ние кому́-либо

    das Volk des besétzten Lándes léistete den Trúppen des Féindes éinen stárken Wíderstand — наро́д оккупи́рованной страны́ ока́зывал си́льное сопротивле́ние вра́жеским войска́м

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > leisten

  • 59 Ordnung

    f (=, -en)
    поря́док

    genáue Órdnung — то́чный поря́док

    strénge Órdnung — стро́гий поря́док

    gúte Órdnung — хоро́ший поря́док

    schléchte Órdnung — плохо́й поря́док

    álte Órdnung — ста́рый поря́док

    Órdnung muss sein! — поря́док превы́ше всего́!

    er liebt die Órdnung — он лю́бит поря́док

    álles muss séine Órdnung háben — всё должно́ быть в поря́дке

    álles war in Órdnung — всё бы́ло в поря́дке

    er gehört zu den Féinden jéder Órdnung — он принадлежи́т к проти́вникам любо́го [вся́кого] поря́дка, он про́тив поря́дка

    die Éltern háben die Kínder an Órdnung gewöhnt — роди́тели приучи́ли (свои́х) дете́й к поря́дку

    hast du dich an díese Órdnung gewöhnt? — ты привы́к к э́тому (рас)поря́дку?

    írgendeiner muss doch für Órdnung sórgen — кто́-то же до́лжен (по)забо́титься о поря́дке

    ich rúfe Sie zur Órdnung! — призыва́ю вас к поря́дку!

    das fínde ich ganz in Órdnung — э́то, по-мо́ему, в поря́дке веще́й

    der ist in Órdnung! разг. — э́тот не подведёт!, на него́ мо́жно положи́ться!

    das geht in Órdnung! разг. — всё в поря́дке!, договори́лись!, всё бу́дет сде́лано!

    hier ist étwas nicht in Órdnung — тут что́-то не так

    Órdnung máchen — навести́ поря́док

    wir müssen hier Órdnung máchen — мы должны́ навести́ здесь поря́док

    etw. in Órdnung bríngen — привести́ что-либо в поря́док

    er versúchte, das Mótorrad in Órdnung zu bríngen — он попыта́лся привести́ мотоци́кл в поря́док

    etw. in Órdnung hálten — (со)держа́ть что-либо в поря́дке

    du hältst déine Sáchen gut / schlecht in Órdnung — ты соде́ржишь свои́ ве́щи в хоро́шем / в плохо́м состоя́нии

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Ordnung

  • 60 stecken

    1. vt
    втыка́ть; всо́вывать, засо́вывать; вставля́ть

    er stéckte éinen Stock in die Érde — он воткну́л в зе́млю па́лку

    den Brief in den Kásten stécken — опусти́ть письмо́ в (почто́вый) я́щик

    schnell stéckte er den Zéttel in séine Tásche — он бы́стро су́нул запи́ску в карма́н [в су́мку]

    du brauchst nicht ímmer die Hände in die Táschen zu stécken — не́чего тебе́ всё вре́мя безде́льничать

    stécke nicht den Fínger in den Mund! — не засо́вывай па́лец в рот!

    sie stéckte sich éine Blúme ins Haar / an das Kleid — она́ прикрепи́ла к волоса́м / к пла́тью цвето́к

    ich stéckte mir die Fínger in die Óhren — я закры́л у́ши рука́ми

    ••

    etw. in Brand stécken — заже́чь, подже́чь что-либо

    álle méinten, dass das Haus in Brand gestéckt wórden war — все счита́ли, что дом был подожжён

    die Hände in die Táschen stécken — 1) (за)су́нуть ру́ки в карма́ны 2) перен. безде́льничать

    2. vi
    торча́ть; находи́ться, быть

    der Stock stéckte in der Érde — па́лка торча́ла в земле́

    in séinem Mund stéckte éine Zigarétte — во рту у него́ торча́ла сигаре́та [папиро́са]

    séine Füße stéckten in léichten Schúhen — на нога́х у него́ бы́ли лёгкие боти́нки

    das Bild hat zwíschen den Büchern gestéckt — карти́на торча́ла [находи́лась, была́ засу́нута] ме́жду книг

    wo steckst du wíeder? разг. — где ты опя́ть пропада́ешь [застря́л]?; куда́ ты опя́ть де́лся?

    bis über die Óhren in der Árbeit stécken — целико́м погрузи́ться в рабо́ту, быть зава́ленным [перегру́женным] рабо́той

    in ihm steckt éine Kránkheit разг. — в нём сиди́т боле́знь

    in díesem Júngen steckt étwas — в э́том па́рне что́-то есть, э́тот па́рень - челове́к спосо́бный

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stecken

См. также в других словарях:

  • Liste der Hör-mal-wer-da-hämmert-Episoden — Diese Liste der Hör mal wer da hämmert Episoden enthält alle Episoden der US amerikanischen Sitcom Hör mal, wer da hämmert. Zwischen 1991 und 1999 entstanden in acht Staffeln 204 Episoden. Die Erstausstrahlung der amerikanischen Originalfassung… …   Deutsch Wikipedia

  • Tru Calling — Seriendaten Deutscher Titel Tru Calling – Schicksal reloaded! Originaltitel Tru Calling …   Deutsch Wikipedia

  • Tru Calling – Schicksal reloaded! — Seriendaten Deutscher Titel: Tru Calling – Schicksal reloaded! Originaltitel: Tru Calling Produktionsland: USA Produktionsjahr(e): 2003–2004 Episodenlänge: etwa 44 Minuten Episodenanzahl …   Deutsch Wikipedia

  • Amazing Grace — (Deutsch: „Erstaunliche Gnade“) ist ein englischsprachiges geistliches Lied, das zu den beliebtesten Kirchenliedern der Welt zählt. 1972 kam es in einer Version der Royal Scots Dragoon Guards an die Spitze der britischen Charts. Amazing Grace,… …   Deutsch Wikipedia

  • Virginia Harmony — Amazing Grace (deutsch: „Staunenswerte Gnade“) ist ein bekanntes englischsprachiges geistliches Lied, das zu den beliebtesten Kirchenliedern der Welt zählt. Inhaltsverzeichnis 1 Melodie 2 Text 3 Entstehungsgeschichte 4 Wirkungsgeschichte 5 Li …   Deutsch Wikipedia

  • Charles Lutwidge Dodgson — Lewis Carroll, Foto von Oscar Gustave Rejlander, 1863 Cover des Originalmanuskripts der Alice aus dem Jahr 1864 Lewis Carroll (* 27. Januar …   Deutsch Wikipedia

  • Lewis Carroll — Lewis Carroll, Foto von Oscar Gustave Rejlander, 1863 Cover d …   Deutsch Wikipedia

  • Powerpuff Girls — Seriendaten Deutscher Titel Powerpuff Girls Originaltitel The Powerpuff Girls …   Deutsch Wikipedia

  • The Powerpuff Girls — Seriendaten Deutscher Titel: Powerpuff Girls Originaltitel: The Powerpuff Girls Produktionsland: USA Produktionsjahr(e): 1998 – 2005 Episodenlänge: etwa 20 (gewöhnlich 10 Minuten pro Episode) Minut …   Deutsch Wikipedia

  • Phillis Wheatley — Phillis Wheatley. Frontispiz der Poems on Various Subjects, Religious and Moral, London 1773. Phillis Wheatley (* um 1753 vermutlich in der Region Senegambia, Westafrika; † 5. Dezember 1784 in Boston) war die erste afroamerikanische Dichterin,… …   Deutsch Wikipedia

  • Phyllis Wheatley — Phillis Wheatley. Frontispiz der Poems on Various Subjects, Religious and Moral, London 1773. Phillis Wheatley (* um 1753 vermutlich in der Region Senegambia, Westafrika; † 5. Dezember 1784 in Boston) war die erste afroamerikanische Dichterin,… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»