-
1 paint from nature
-
2 paint from nature
рисовать/писать с натурыБольшой англо-русский и русско-английский словарь > paint from nature
-
3 paint from nature
Общая лексика: писать с натуры, рисовать с натуры -
4 paint from nature
рисовать/писать с натурыАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > paint from nature
-
5 to paint from nature
English-Russian combinatory dictionary > to paint from nature
-
6 paint
peɪnt
1. сущ.
1) а) рисование б) рисунок
2) а) краска;
окраска blob, speck of paint ≈ капля, пятно краски coat of paint ≈ слой краски to apply a second coat of paint ≈ наносить второй слой краски splash of paint ≈ пятно краски to apply, spread paint ≈ наносить, распределять краску to apply paint to a surface ≈ наносить краску на поверхность to daub paint ≈ мазать краской to daub paint on a wall ≈ мазать стену краской to dilute paint ≈ разводить краску to mix paints ≈ смешивать краски to scrape paint ≈ соскабливать краску to spread paint evenly ≈ ровно распределять краску to spray paint ≈ распылять краску to spray paint on a wall ≈ распылять краску по стене paint chips ≈ краска облетает paint peels ≈ краска сходит, слезает The paint was peeling on the window frames. ≈ На оконных рамах облезала краска. Wet paint! ≈ Осторожно, окрашено! They saw some large letters in white paint. ≈ Они увидели большие буквы, написанные белой краской. б) мн. краски a box of paints ≈ набор красок a set of (oil) paints ≈ набор (масляных) красок
3) а) румяна Syn: rouge б) грим, косметика, макияж Syn: make-up
4) пегий пони, пятнистая лошадь Syn: pinto
2. гл.
1) а) писать красками to paint a portrait in oils ≈ написать портрет масляными красками paint from nature Syn: depict, portray, delineate б) заниматься живописью в) расписывать красками (дом, стену, окно и т.д.) to paint a new window for the gallery ≈ расписать новое окно для галереи to paint a fence ≈ покрасить забор to paint a wall ≈ расписать стену Syn: colour
2) изображать, описывать The report paints a grim picture of life in this country. ≈ Репортаж рисует мрачную картину жизни в этой стране.
3) а) красить, покрывать краской Are you going to paint or varnish the wood-work? ≈ Ты собираешься красить или белить деревянные части дома? б) перен. украшать, раскрашивать Spring has painted these savage shores. ≈ Весна раскрасила эти дикие берега.
4) краситься, румяниться;
накладывать косметику She propped the mirror against her handbag and began to paint her lips. ≈ Она прислонила зеркальце к сумочке и начала красить губы.
5) мед. смазывать to paint with iodine ≈ намазать йодом
6) разг. пить Each hotel we passed called forth the same observation: 'I guess I shall go in and paint'. ≈ Каждый отель, мимо которого мы проезжали, наводил на одну и ту же мысль: "Я полагаю, нужно зайти и выпить."
7) красиво лгать, водить в заблуждение ∙ paint in paint out to paint the town red ≈ устроить попойку, загулять to paint oneself into a corner ≈ загнать самого себя в угол;
поставить себя в безвыходное положение paint the lily краска - paste * густотертая краска - a fresh coat of * новый слой краски - wet *! осторожно, окрашено! (объявление) румяна;
грим - she has too much * on она очень сильно накрасилась краски - a box of *s ящик с красками украшательство, показуха, фальшь - it is mere * это все показное (медицина) наружное лекарство, которое наносят кисточкой или лопаткой > to take smb.'s * off чуть не погубить красить, раскрашивать;
расписывать - to * a fence покрасить забор - to * a wall расписать стену - to * a door green выкрасить дверь в зеленый цвет писать красками, заниматься живописью - to * a portrait in oils написать портрет масляными красками - to * from nature рисовать( писать) с натуры - to * scenery for a play написать декорации к пьесе описывать, изображать - to * in bright colours изображать яркими красками - to * smth. black изображать что-либо в мрачном свете - tp * smth. in rosy colours представлять что-либо в розовом свете - he is not so (as) black aas he is *ed не так уж он плох, как его изображают (разговорное) приукрашивать румяниться, краситься;
гримироваться( разговорное) пьянствовать( медицина) смазывать - to * with iodine намазать йодом > to * the lily заниматься бесплодным делом > to * the town red кутить, устроить кутеж( попойку) ;
загулять > to * oneself into a corner загнать самого себя в угол;
поставить себя в безвыходное положение ~ pl краски;
a box of paints набор красок paint красить, окрашивать;
расписывать (стену и т. п.) ~ краситься, румяниться;
paint in вписывать красками;
paint out закрашивать (надпись и т. п.) ~ краска;
окраска ~ pl краски;
a box of paints набор красок ~ описывать, изображать;
to paint in bright colours описывать яркими красками;
представить в розовом свете;
приукрасить ~ писать красками, заниматься живописью ~ вчт. раскрашивать ~ румяна ~ краситься, румяниться;
paint in вписывать красками;
paint out закрашивать (надпись и т. п.) ~ краситься, румяниться;
paint in вписывать красками;
paint out закрашивать (надпись и т. п.) to ~ the lily заниматься бесплодным делом;
to paint the town red устроить попойку, загулять to ~ the lily заниматься бесплодным делом;
to paint the town red устроить попойку, загулять town: to paint the ~ red sl предаваться веселью, кутить -
7 paint
1. I1) how does he make a living? Oh, he paints чем он зарабатывает себе на жизнь? paint Он художник2) my own daughter paints and powders моя собственная дочь красится и пудрится2. II1) paint in some manner paint well (nicely, skilfully, realistically, professionally, etc.) хорошо и т.д. писать (красками)2) paint in some manner she would look better if she didn't paint so much она была бы интересней, если бы не так красилась3. IIIpaint smth.1) paint a landscape (a design, flowers, a sunset, the scenery, smb.'s portrait, etc.) писать пейзаж и т.д.; paint a portrait of a soldier (a picture of a nude youth, a picture of a group of women, etc.) написать портрет солдата и т.д.; he painted a good portrait of his mother он написал прекрасный портрет своей матери2) paint a house (a wall, windows, a door, a fence, a gate, the outside of a house, etc.) красить дом и т.д.; the sun paints the clouds солнце окрашивает края облаков; paint one's face (one's lips, etc.) красить лицо и т.д.3) paint an incident (one's experience, the beauties of the landscape, a fine description of the customs of a country, passions, etc.) красочно описывать событие и т.д., давать яркое описание события и т.д.; paint smb.'s character живо описать /ярко охарактеризовать/ кого-л.; what words can paint the scene? никакими словами не опишешь эту сцену; paint a rosy (a black) picture of smth. нарисовать радужную (мрачную) картину чего-л.; he painted a fine picture of his travels он очень красочно рассказал о своем путешествии4. IVpaint smth. in some manner1) paint smth. throughout (gaudily, thoroughly, etc.) выкрасить что-л. со всех сторон и т.д.;. paint smth. thickly покрыть что-л. густым слоем краски2) paint the picture realistically написать картину в реалистической манере3) she paints herself thick она сильно мажется /красится/4) paint their life vividly (graphically, etc.) живо и т.д. описать их жизнь5. VIpaint smth., smb. [in] some colour paint smth. white (green, pink, black, etc.) покрасить /выкрасить/ что-л. в белый и т.д. цвет; sunset painted the clouds pink последние лучи солнца окрасили облака в розовый цвет; will you paint this wardrobe white to match the other furniture, please? покрасьте, пожалуйста, шкаф в белый цвет, в тон всей остальной мебели; paint smb., smth. black чернить кого-л., что-л.6. XI1) be painted in some manner the box was freshly painted within and without ящик был заново выкрашен внутри и снаружи: be painted with smth. the part affected should be painted with iodine пораженное место надо смазать йодом; be painted some colour the house was painted green дом был выкрашен в зеленый цвет2) be painted he is not so black as he is painted он не такой плохой человек, каким его представляют /изображают/7. XIIhave smth. painted I am going to have my picture painted я хочу, чтобы с меня написали портрет8. XVI1) paint in smth. paint in water-colours (in Indian ink, in gouache, etc.) писать акварелью и т.д.; he paints best in oil он лучше всего пишет маслом; paint in imitation of smth., smb. подражать чему-л., кому-л. в своих картинах; paint in imitation of the early Florentine school писать в стиле ранней флорентийской школы, писать в раннем флорентийском стиле; she began to paint in her spare time в свободное время она начала заниматься живописью; paint on smth. paint on silk (on china, on a wall, etc.) расписывать шелк и т.д.; paint from smth. paint from nature /from life/ (from an original, etc.) писать с натуры и т.д. || paint to order писать /делать/ картины по заказу2) paint before smth. she is upstairs primping and painting before her mirror она наверху прихорашивается и красится перед зеркалом9. XXI11) paint smth. in smth. paint a portrait in oil (in water-colours, etc.) писать портрет маслом и т.д.; paint smth. for smth. paint the scenery for a play писать декорации для спектакля; paint smth. on smth. paint a design on the wall (a picture on canvas, etc.) писать /рисовать/ (красками) узор на стене и т.д.2) paint smth. in some colour paint smth. in white (in red, etc.) красить что-л. в белый и т.д. цвет; paint smth. with smth. paint a cut with iodine (one's throat with this tincture, etc.) смазать порез йодом и т.д.; spring painted the fields with a thousand hues весна расцветила поля тысячью красок; paint smth. on smth. paint iodine on the cut помазать порез йодом3) paint smth. in some colour paint the situation (smb.'s experiences, etc.) in glowing colours описать ситуацию и т.д. в ярких красках; paint everything in rosy colours представить все в розовом свете; paint smb. in his proper colours изобразить /представить/ кого-л. в истинном свете10. XXIV1paint smb. as smth. paint an actress as Catherine the Second загримировать актрису под Екатерину Вторую -
8 paint
[peɪnt] 1. сущ.1)а) рисованиеб) рисунок2) краска; окраска; раскраскаblob / speck of paint — капля, пятно краски
Wet paint! — Осторожно, окрашено!
The paint was peeling on the window frames. — На оконных рамах облезала краска.
- oil-based paintThey saw some large letters in white paint. — Они увидели большие буквы, написанные белой краской.
- grease paint
- paint stripper3)а) румянаSyn:б) грим, косметика, макияжSyn:4) пегий пони, пятнистая лошадьSyn:2. гл.1) рисовать, писать ( красками)2) изображать, описыватьThe report paints a grim picture of life in this country. — Репортаж рисует мрачную картину жизни в этой стране.
Syn:3) красить, покрывать краской, раскрашиватьAre you going to paint or varnish the wood-work? — Ты собираешься красить или лакировать деревянные части дома?
4) красить, румянить, украшатьShe propped the mirror against her handbag and began to paint her lips. — Она прислонила зеркальце к сумочке и начала красить губы.
5) мед. смазывать6) разг. пить, выпиватьEach hotel we passed called forth the same observation: "I guess I shall go in and paint". — Каждый отель, мимо которого мы проезжали, наводил на одну и ту же мысль: "Пора зайти и выпить".
7) красиво лгать, водить в заблуждение••to paint the town red — устроить попойку, загулять
to paint oneself into a corner — загнать самого себя в угол; поставить себя в безвыходное положение
-
9 paint
1. [peınt] n1. краскаwet paint! - осторожно, окрашено! ( объявление)
2. румяна; грим3. pl краски4. украшательство, показуха, фальшь5. мед. наружное лекарство, которое наносят кисточкой или лопаткой2. [peınt] v♢
to take smb.'s paint off - чуть не погубить1. красить, раскрашивать; расписывать2. писать красками, заниматься живописьюto paint from nature - рисовать /писать/ с натуры
3. описывать, изображатьto paint smth. black - изображать что-л. в мрачном свете
to paint smth. in rosy colours - представлять что-л. в розовом свете
he is not so /as/ black as he is painted - не так уж он плох, как его изображают
4. разг. приукрашивать5. румяниться, краситься; гримироваться6. разг. пьянствовать7. мед. смазывать♢
to paint the lily - заниматься бесплодным деломto paint the town red - кутить, устроить кутёж /попойку/; загулять
to paint oneself into a corner - загнать самого себя в угол; поставить себя в безвыходное положение
-
10 nature
['neɪtʃə]n1) природа- rich nature
- majestic nature
- ever-youthful nature
- virginal nature
- wild nature
- generous nature
- severe nature
- exuberant nature
- untrodden nature
- inexhaustible nature
- scanty nature
- riches of nature
- powers of nature
- return to nature
- observation of nature
- ordinary course of nature
- descriptions of nature
- changes in nature
- balance of nature
- resources of nature
- alone with nature
- nature of the north
- struggle against nature
- admire nature
- study nature
- imitate nature
- protect nature
- disturb the balance of nature
- paint from nature
- follow the laws of nature
- have a quick eye for the beauties of nature
- made by nature
- nature takes its own course
- nature awakes
- nature is carefully balanced2) натура, характер, нравIt is only human nature to do that. — Человеку свойственно так поступать.
It was not in his nature to complain (to tell lies, to give in). — Не в его характере было жаловаться (лгать, сдаваться).
- good nature- ill nature
- strong nature
- true nature
- kind nature
- human nature
- be shy by nature3) суть, основное свойство, характерThese problems are political in nature. — Это, по сути, политические проблемы.
- nature of electricity- nature of my work
- nature of the problem4) род, сорт- something of that nature
- wound of a serious nature
- custom is a second nature -
11 from
[frɒm (полная форма); frəm (редуцированная форма)] prep1) исходный пункт действия или движения из, сthey started from Moscow - они выехали /отправились/ из Москвы
to go (away) from home - уехать /уйти/ из дому
from where? - откуда?
a handkerchief was sticking from his pocket - из кармана у него высовывался носовой платок
1) начальный момент процесса с, начиная сI knew him from a boy /a child/ - я знаю его с детства
2) дату и т. п. к; передаётся тж. твор. падежомthe monument dates from the 16th century - этот памятник относится к XVI в.
3. указывает на1) источник или происхождение от, из; передаётся тж. род. падежомfacts learned from reading - факты, известные из книг
to write from smb.'s dictation - писать под чью-л. диктовку
2) лицо, у которого что-л. получают, приобретают уto buy [to borrow] smth. from smb. - купить [занять] что-л. у кого-л.
3) воспроизведение оригинала или образца, а тж. язык, с которого делается перевод сto translate from one language into another - переводить с одного языка на другой
4. указывает на1) причину, побуждение от, из, поto be weak [to die] from an illness [hunger] - быть слабым [умереть] от болезни [голода]
2) основание по, сto judge from smb.'s conduct - судить по чьему-л. поведению
from smb.'s point of view - с чьей-л. точки зрения
from what I can see - по тому, что я вижу
to draw a conclusion from smth. - сделать вывод из /на основании/ чего-л.
5. указывает на1) предохранение или воздержание от чего-л. отto prevent smb. from doing smth. - помешать /не дать/ кому-л. сделать что-л.
to refrain [to abstain] from smth. - воздерживаться от чего-л.
2) освобождение, избавление кого-л., реже чего-л. от от, из3) сокрытие чего-л. от кого-л. отto hide /to conceal/ smth. from smb. - прятать /скрывать/ что-л. от кого-л.
4) расставание с5) вычитание из, отto take /to subtract/ six from ten - отнять шесть от десяти, вычесть шесть из десяти
to differ /to be different, to be distinct/ from others - отличаться /быть отличным/ от других
7. указывает на материал, из которого что-л. сделано из8. указывает на лицо или предмет, по которому что-л. называют поthe library was named from the founder - библиотека была названа в честь её основателя
9. в сочетаниях:from afar - издалека, издали
from among, from amongst - из
he came forth from amongst the crowd - он вышел из толпы, он отделился от толпы
from below - из-под; снизу
from beneath - книжн. см. from under
from between - из, из-за
from L to R, from left to right - слева направо (о людях на фотографии и т. п.)
from off - книжн. с
he looked at her from over his spectacles - он посмотрел на неё поверх очков
from... till - с... до, от... до, с... по
from... to - а) из... в, от... до; from London to Paris - из Лондона в Париж; from (the) beginning to (the) end - от начала до конца
from five to six - с пяти до шести; б) от... до, с... до; this bird lays from four to six eggs - эта птица откладывает от четырёх до шести яиц; the price has been increased from sixpence to a shilling - цена была увеличена с шести пенсов до шиллинга
from under, from underneath - из-под
-
12 from
1) от, изfrom Washington — из Вашингто́на
we are fifty miles from the town — мы в пяти́десяти ми́лях от го́рода
from here — отсю́да
from outside — извне́
from afar — издалека́
2) сfrom childhood — с де́тства
paint from nature — рисова́ть с нату́ры
3) по- from beneath/underjudge from appearance — суди́ть по вне́шности
- from day to day
- from there
- from time to time -
13 from
frɔm (полная форма) ;
(редуцированная форма) предл.
1) (указывает на пространственные отношения;
может передаваться тж. приставками) от, из, с from here ≈ отсюда from there ≈ оттуда from where? ≈ откуда? to go from Moscow ≈ уехать из Москвы
2) (указывает на начальный пункт движения или отправную точку отсчета расстояния) с, от, из not far from the city ≈ вблизи города, недалеко от города 20 miles from London ≈ 20 миль от Лондона
3) указывает на временные отношения а) (обозначает исходный момент, начало) с, от, начиная с, начиная от from yesterday ≈ со вчерашнего дня from dusk to dawn ≈ от зари и до зари б) обозначает дату события;
может переводиться творит. падежом) с, от, из This picture dates from the 18th century. ≈ Эта картина датируется XVIII веком.
4) а) обозначает происхождение, источник, в т. ч. лицо, у которого было приобретено что-л.;
;
может переводиться родит. падежом от, из, по to buy smth. from smb. ≈ приобрести что-л. у кого-л. б) (указывает на лицо, в честь которого, или предмет, по которому что-л. называют) The town was named from the founder. ≈ Город назван именем основателя.
5) (указывает на причину состояния, действия или же основание) от, из, по from hunger ≈ с голоду, от голода to know from experience ≈ знать по опыту
6) (указывает на материал, из которого что-л. состоит или из которого изготовлен предмет) из Wine is made from grape. ≈ Вино делают из винограда.
7) (указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п.) у, из, с, от to subtract two from ten ≈ вычесть два из шести, отнять два от шести
8) (указывает на освобождение, избавление или же расставание с чем-л. от, из;
с to exempt from taxation ≈ освободить от налогов
9) (указывает на сопоставление или различие) от, из to differ good from bad ≈ отличать хорошее от плохого (редуцированная форма) в пространственном значении указывает на: исходный пункт действия или движения из, с - they started * Мoscow они выехали из Москвы - to go * home уехать из дому - * here отсюда - * there оттуда - * where? откуда? - it fell * the roof это упало с крыши - to jump * the train спрыгнуть с поезда - I heard it * the next room я услышал это из соседней комнаты исходный пункт при определении или отсчете расстояния от - not far * the station недалеко от станции - a mile * home на расстоянии мили от дома положение предмета или его части по отношению к другому предмету на;
из, с - to hang * a bough висеть на ветке - a lamp hung * the ceiling с потолка свисала лампа - a nail projected * the board из доски торчал гвоздь - a handkerchief was sticking * his pocket из кармана у него высовывался носовой платок во временном значении указывает на: начальный момент процесса с, начиная с - five years * now через пять лет - * the very first с самого начала - reckoning * yesterday считая со вчерашнего дня - I knew him * a boy я знаю его с детства дату и т. п. к;
передается тж. твор. падежом - the monument dates * the 16th century этот памятник относится к XVI в. указывает на: источник или происхождение от, из;
передается тж. род. падежом - a present * his father подарок от его отца - he is * Minsk он (родом) из Минска - water * the well вода из колодца - a quotation * Tolstoy цитата из Толстого - a bite * a snake укус змеи - tell him that * me передайте ему это от моего имени - facts learnt * reading факты, известные из книг - to write * smb's dictation писать под чью-л диктовку лицо, у которого что-л получают, приобретают у - to buy smth. * smb. купить что-л у кого-л - he borrowed a book * his friend он взял книгу у товарища воспроизведение оригинала или образца, а тж. язык, с которого делается перевод с - to paint * nature рисовать с натуры - to translate * one lanquage into another переводить с одного языка на другой указывает на: причину, побуждение от, из, по - to be weak * an illness быть слабым от болезни - to act * a sense of duty поступить как велит долг - it happened * carelessness это произошло по небрежности - he acted * principle он поступил так из принципа - not * any fault of his own не по его вине основание по, с - to judge * smb.'s conduct судить по чьему-л поведению - to judge * appearances судить по внешности - to know * experience знать по опыту - * smb.'s point of view с чьей-л точки зрения - * what I can see по тому, что я вижу - to speak * memory говорить по памяти - to draw a conclusion * smth. сделать вывод из чего-л указывает на: предохранение или воздержание от чего-л от - protection of buildings * lightning защита зданий от молнии - to prevent smb. * doing smth. помешать кому-л сделать что-л - to refrain * smth. воздерживаться от чего-л освобождение, избавление кого-л, реже чего-л, от: от, из - he was released * prison его освободили из тюрьмы - exemption * taxation освобождение от налогов - he was exempted * military service его освободили от военной службы сокрытие чего-л от кого-л от - to hide smth. * smb. прятать что-л от кого-л расставание с - she parted * him она с ним рассталась вычитание из, от - to take six * ten отнять шесть от десяти, вычесть шесть из десяти указывает на сопоставление от - to distinguish good * bad отличать хорошее от плохого - to differ * others отличаться от других - I cannot tell him * his brother я не могу отличить его от его брата указывет на материал, из которого что-л сделано из - wine is made * grapes вино делают из винограда - steel is made * iron сталь выплавляется из чугуна указывает на лицо или предмет, по которому что-л называют по - the library was named * the founder библиотека была названа в честь ее основателя в сочетаниях - * above сверху - the light falls * above свет падает сверху - * across из-за - * across the sea из-за моря - * afar издалека, издали - I sam him * afar я увидел его издали - * among, * amongst из - he came forth * amongst the crowd он вышел из толпы, он отделился от толпы - * before до - that dates * before the war это относится к довоенному времени - * behind из-за - he appeared * behind the house он появился из-за дома - * below я услышал голос снизу - * beneath( книжное) из под - * between из, из-за - he peered out * between the curtains он выглянул из-за занавесок - * beyond из-за - he came * beyond the mountains он приехал из-за гор - * L to R, * left to right слева направо( о людях на фотографии) - * off (книжное) с - take it * off my heart снимите эту тяжесть с моей души - * over из-за - * over the sea из-за моря - he looked at her * over his spectacles он посмотрел на нее поверх очков - * round из-за - he appeared * round the corner он появился из-за угла - *... till c... до, от...до, с... по - * four till six o'clock с четырех до шести часов - * 1959 till 1960 c 1959 по 1960 год - *... to из... в, от... до;
от... до, с... до - * London to Paris из Лондона в Париж - * (the) beginning to (the) end от начала до конца - * five to six с пяти до шести - this bird lays * four to six eggs эта птица откладывает от четырех до шести яиц - the price has been increased * sixpence to a shilling цена была увеличена с шести пенсов до шиллинга - * under, * underneath из-под - to come out * under the ground появиться из-под земли abstain ~ воздерживаться от to act ~ good motives действовать из добрых побуждений;
to be shy from nature быть от природы застенчивым appear ~ вытекать appear ~ следовать to act ~ good motives действовать из добрых побуждений;
to be shy from nature быть от природы застенчивым ~ now on с этих пор, отныне;
beginning from Friday week начиная с будущей пятницы benefit ~ извлекать выгоду benefit ~ извлекать пользу buy ~ выкупать customs differ ~ country to country в каждой стране свои обычаи;
to do things differently from other people поступать не так, как все date ~ исчислять с derive ~ возникать derive ~ выводить derive ~ вытекать derive ~ извлекать derive ~ получать derive ~ происходить derive ~ унаследовать derogate ~ умалять достоинство desist ~ воздерживаться от detract ~ отнимать detract ~ приуменьшать detract ~ умалять deviate ~ отклоняться от deviate ~ уклоняться от customs differ ~ country to country в каждой стране свои обычаи;
to do things differently from other people поступать не так, как все emanate ~ происходить emanate ~ происходить to exclude ~ the number исключить из числа;
she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от;
to hide (from smb.) спрятаться( от кого-л.) ~ prep. указывает на отнятие, изъятие, вычитание, разделение и т. п. у, из, с, от ~ prep. указывает на временные отношения с, от, из;
from the (very) beginning с (самого) начала ~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу ~ prep. указывает на источник, происхождение от, из, по;
I know it from papers я знаю это из газет ~ prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;
from the beginning of the book с начала книги ~ prep. указывает на причину действия от, из;
to suffer from cold страдать от холода ~ prep. указывает на пространственные отношения от, из, с (передается тж. приставками) ~ prep. указывает на различие от, из;
to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного ~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за ~ the beginning of the century с начала века;
from a child с детства;
from before the war с довоенного времени ~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца ~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу ~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца ~ floor to ceiling от пола до потолка;
from end to end из конца в конец ~ floor to ceiling от пола до потолка;
from end to end из конца в конец ~ Leningrad из Ленинграда;
where is he coming from? откуда он? ~ ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч;
from my point of view с моей точки зрения ~ now on с этих пор, отныне;
beginning from Friday week начиная с будущей пятницы now: from ~ on (или onwards) в дальнейшем, впредь;
as from now с сего числа, с настоящего времени ~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за outside: ~ внешний мир;
объективная реальность;
from outside извне;
impressions from the outside впечатления внешнего мира ~ away с расстояния, издали;
from outside снаружи;
извне;
from over из-за ~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола ~ dusk to dawn от зари и до зари;
from six a.m. с шести часов утра;
from beginning to end от начала до конца ~ ten to twenty thousand от десяти до двадцати тысяч;
from my point of view с моей точки зрения ~ prep. указывает на временные отношения с, от, из;
from the (very) beginning с (самого) начала ~ prep. указывает на отправную точку, исходный пункт, предел с, от;
from the beginning of the book с начала книги ~ the beginning of the century с начала века;
from a child с детства;
from before the war с довоенного времени ~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола ~ over the sea из-за моря;
from under из-под;
from under the table из-под стола he died ~ blood-poisoning он умер от заражения крови to release ~ duty воен. сменить на посту, заступить в наряд;
he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ he was saved ~ ruin он был спасен от разорения;
prevent him from going there не пускайте его туда from prep. указывает на освобождение от обязанностей, избавление от опасности и т. п. от;
to hide (from smb.) спрятаться( от кого-л.) hide: hide разг. выпороть, спустить шкуру ~ шутл. кожа( человека) ;
to save one's hide спасать свою шкуру ~ ист. надел земли для одной семьи (= 100 акрам) ~ (ист.) надел земли для одной семьи (= 100 акрам) ~ (hid;
hid, hidden) прятать(ся) ;
скрывать(ся) ;
to hide one's feelings скрывать свои чувства ~ прятать(ся), скрывать(ся) ~ прятать ~ скрывать ~ скрытый запас ~ скрытый запас ~ содрать шкуру ~ содрать шкуру ~ укрытие;
тайник ~ укрытие, тайник ~ шкура, кожа ~ шкура, кожа I heard it ~ his own lips я слышал это из его собственных уст ~ prep. указывает на источник, происхождение от, из, по;
I know it from papers я знаю это из газет ~ prep. указывает на изменение состояния из, с, от;
from being a dull, indifferent boy he now became a vigorous youth из вялого, апатичного мальчика он превратился в живого, энергичного юношу originate ~ брать начало от originate ~ возникать из originate ~ происходить из he was saved ~ ruin он был спасен от разорения;
prevent him from going there не пускайте его туда profit ~ получать прибыль recede ~ отступать refrain ~ воздерживаться refrain ~ воздерживаться от (совершения действия) refrain ~ сдерживаться refrain ~ удерживаться to release ~ duty воен. сменить на посту, заступить в наряд;
he was excused from digging он был освобожден от тяжелых земляных работ result ~ вытекать result ~ следовать, происходить в результате( чего-л.) seek redress ~ требовать возмещения to exclude ~ the number исключить из числа;
she parted from him at the door она рассталась с ним у дверей to speak (to write down) ~ memory говорить (записывать) по памяти stem ~ возникать stem ~ вытекать ~ prep. указывает на причину действия от, из;
to suffer from cold страдать от холода take the knife ~ the child отнимите нож у ребенка;
take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати take the knife ~ the child отнимите нож у ребенка;
take ten from fifteen вычтите десять из пятнадцати ~ prep. указывает на различие от, из;
to tell real silk from its imitation отличить натуральный шелк от искусственного they withdrew the team ~ the match команда не была допущена к соревнованиям we are two hours journey ~ there мы находимся в двух часах пути оттуда;
we were 50 km from the town мы были в 50 км от города we are two hours journey ~ there мы находимся в двух часах пути оттуда;
we were 50 km from the town мы были в 50 км от города ~ Leningrad из Ленинграда;
where is he coming from? откуда он? you will find the word in the seventh line ~ the bottom( of the page) вы найдете это слово в седьмой строке снизу -
14 рисовать с натуры
to draw/paint from nature/lifeБольшой англо-русский и русско-английский словарь > рисовать с натуры
-
15 draw
1. n тягаdraw pull — сила тяги на крюке, тяговое усилие
2. n вытягивание, вытаскивание; выхватываниеhe was quick on the draw — он сразу хватался за шпагу;
3. n амер. затяжка4. n разг. то, что нравится, привлекает зрителей; приманка; гвоздь программыthe new play proved a great draw — на новую пьесу народ валом валил; новая пьеса пользовалась большим успехом
5. n разг. провокационное замечание, провокационный вопрос6. n разг. тот, кто пытается спровоцировать собеседника на неосторожное замечание; тот, кто допытывается, выспрашивает7. n разг. тот, кто легко поддаётся на провокацию; тот, кто легко проговаривается, болтун8. n разг. жеребьёвка9. n разг. лотерея10. n разг. вытянутый жребий; выигрыш11. n разг. молодой побег,12. n разг. амер. диал. выдвижной ящик комода13. n разг. спорт. игра вничью, ничья14. n разг. амер. разводная часть моста15. n разг. амер. лощина16. n разг. рикошет17. n разг. тех. прокатка18. v тащить, волочить; тянуть19. v тащиться, волочиться; тянуться20. v пододвигать; подтягивать; приближатьdraw near — приближаться; приблизиться
21. v пододвигаться; подтягиваться; приближаться22. v перемещать, передвигать23. v перемещаться, передвигатьсяthey drew apart — они разошлись, они отдалились друг от друга
24. v натягивать; вытягиватьdraw out — вытягивать; удлинять; растягивать, затягивать
draw on — натягивать; надевать
25. v натягиваться; вытягиватьсяto draw tight — натянуться, напрячься
26. v обыкн. вытягиваться, искажаться27. v вытягиваться, выпрямляться28. v привлекать, притягивать; собиратьto draw an audience — собирать аудиторию, привлекать слушателей
29. v привлекать зрителей, слушателей; пользоваться успехомthe play draws well, the play continues to draw — пьеса всё ещё пользуется успехом
30. v спорт. оттягивать на себяto draw the opponent — оттянуть противника на себя; увлечь противника
31. v вытаскивать, вытягивать; выдёргивать, вырывать32. v добывать33. v зондировать, прощупывать34. v провоцировать35. v отбирать, отделять; выделять, выбирать36. v спорт. нагонять, настигать; сокращать расстояние, разрыв37. v спорт. сводить, кончать вничьюdraw up the balance — подводить баланс; сводить баланс
38. v не получать перевесаthe battle was drawn — исход битвы был неопределённым, битва не принесла победы ни той, ни другой стороне
draw 6 points — получать,6 балла
39. v рисовать40. v представлять, изображать, обрисовывать41. v чертить, вычерчиватьСинонимический ряд:1. advantage (noun) advantage; allowance; bulge; edge; handicap; head start; odds; start; vantage2. appeal (noun) allure; allurement; appeal; attraction; attractiveness; call; charisma; charm; drawing power; enchantment; fascination; glamour; lure; magnetism; seduction; witchery3. pull (noun) drag; draught; haul; puff; pull; traction4. tie (noun) dead heat; deadlock; dogfall; stalemate; standoff; stand-off; tie5. attract (verb) allure; appeal; attract; bewitch; captivate; charm; enchant; entice; evoke; fascinate; invite; lure; magnetise; magnetize; wile6. deplete (verb) bankrupt; deplete; draw down; exhaust; impoverish; use up7. draft (verb) draft; outline; write8. drain (verb) drain; draw off; pump; siphon; tap9. eviscerate (verb) bowel; disembowel; embowel; eviscerate; exenterate; gut; paunch10. evoke (verb) elicit; evoke11. extend (verb) attenuate; draw out; elongate; extend; lengthen; prolong; prolongate; protract; pull out; spin out; stretch12. formulate (verb) compose; draw up; form; formulate; frame; prepare13. induce (verb) argue into; bring around; convince; draw in; draw on; induce; oversway; persuade; prevail on; prevail upon; procure; prompt; talk into; win over14. infer (verb) collect; conclude; deduce; deduct; derive; gather; get; infer; judge; make; make out; steal; take; understand15. pay (verb) bear; bring in; clear; earn; gain; gross; net; pay; produce; realise; repay; return; yield16. pick (verb) cull; extract; pick; pluck; select17. picture (verb) delineate; depict; design; etch; paint; pencil; picture; portray; sketch; trace18. pour (verb) decant; effuse; pour19. pull (verb) drag; hale; haul; lead; lug; puff; pull; purchase; tow; trail; tug20. suck (verb) inhale; suckАнтонимический ряд:compel; defeat; drive; estrange; fill; impel; propel; push; rebuff; reject; repel; repulse; shrink; throw; thrust; victory -
16 натура
жен.
1) (в разных значениях) nature у него широкая натура ≈ he likes to do things in a big way съемка на натуре ≈ exterior платить натурой ≈ to pay in kind талантливая натура ≈ gifted nature, richly endowed nature широкая натура ≈ generous nature экспансивная натура ≈ expansive nature благородная натура ≈ generous nature
2) иск. model (натурщик, натурщица) ;
sitter по натуре на натуре рисовать с натурынатур|а - ж.
1. (характер) disposition, nature;
он по ~е добрый человек he is a kind man* by nature;
2. иск. real life;
рисовать с ~ы paint/draw* from life;
3. (натурщик) (artist`s) model;
4. кино location;
на ~е on location;
5.: платить ~ой pay* in kind;
привычка - вторая ~ habit is second nature. -
17 face
1. n лицо, физиономия2. n морда3. n выражение лица4. n разг. гримасаto make a face — сделать гримасу, гримасничать
5. n внешний видon the face of — судя по внешнему виду; на первый взгляд
on the face of it you are guilty — похоже на то, что вы виновны
the idea is absurd on the face of it — на первый взгляд, эта мысль кажется абсурдной
outer face — внешняя сторона; лицевая сторона
face of the battlefield — картина сражения, вид поля боя
6. n аспект, сторона7. n разг. наглость, нахальствоbrazen face — наглость, бесстыдство
8. n поверхность; внешняя сторона9. n лицевая сторона, лицо; правая сторонаpoker face — бесстрастное, каменное лицо
10. n циферблат11. n престиж; репутация; достоинствоloss of face — унижение; потеря престижа
12. n разг. личность, человек с именем, знаменитость13. n сл. детина, «лоб»14. n амер. сл. белый15. n геом. грань16. n фас, грань17. n тех. поверхность, торецlateral face — боковая поверхность; боковой фасад
18. n тех. срез; фаска19. n тех. горн. забой, плоскость забоя; лаваface cut — забойка, вруб
20. n полигр. очко21. n полигр. шрифт, рисунок шрифта; гарнитура шрифта, шрифтlight face — светлое начертание; светлый шрифт
heavy face — жирное начертание; жирный шрифт
black face — жирное начертание; жирный шрифт
fat face — жирное начертание; жирный шрифт
22. n полигр. ширина23. n полигр. тлв. экранflat face — плоскоэкранный; плоский экран
24. n полигр. тех. боёк25. n полигр. тех. передняя грань26. n полигр. спец. облицовкаto show a false face — притворяться, лицемерить
in the face of day — не скрываясь, открыто; среди бела дня
to fly in the face — держаться вызывающе, бравировать, бросать вызов
to fly in the face of facts — игнорировать факты, пренебрегать фактами
27. v находиться лицом к28. v быть обращённым кface up — быть готовым; встретить смело
dead-pan face — каменное лицо, лицо как у истукана
to face a charge — быть обвинённым, подвергнуться обвинению
29. v смотреть в лицоa face peppered with freckles — лицо, усыпанное веснушками
wooden face — деревянное лицо, лицо без всякого выражения
30. v встречать смело; смотреть в лицо без страхаa face that denotes energy — лицо, которое дышит энергией
31. v сталкиваться лицом к лицу32. v отделывать33. v облицовывать34. v полировать; обтачивать35. v повёртывать лицом вверхa face scarred by smallpox — лицо, обезображенное оспой
long face — унылое, мрачное лицо; вытянутая физиономия
36. v воен. скомандовать поворотthe captain faced his company left — капитан скомандовал роте «налево»
37. v подкрашиватьСинонимический ряд:1. appearance (noun) appearance; appearances; guise; seeming; semblance; showing; simulacrum2. cheek (noun) assumption; brashness; brass; brazenness; cheek; cheekiness; confidence; effrontery; familiarity; gall; nerve; presumption; presumptuousness; temerity3. front (noun) aspect; dial; facade; front; kisser; map4. grimace (noun) grimace; moue; mouth; mouthing; mow; mug5. look (noun) cast; countenance; expression; features; look; muzzle; phiz; physiognomy; superficies; surface; top; view; visage6. makeup (noun) makeup; maquillage; paint; war paint7. mask (noun) cloak; color; coloring; colour; colouring; cover; disguise; disguisement; false front; frontage; frontal; gloss; mask; masquerade; muffler; pretence; pretense; pretext; put-on; show; veil; veneer; window dressing; window-dressing8. reputation (noun) dignity; image; name; prestige; reputation; self-respect; standing; status9. beard (verb) beard; brave; challenge; dare; defy; look; oppose; outdare; outface; venture10. cover (verb) cover; decorate; overlay; plaster; refinish; remodel; veneer11. engage (verb) accost; affront; close; confront; encounter; engage; front; look on; meet; meet with; run into; take on12. sheathe (verb) clad; coat; sheathe; side; skinАнтонимический ряд:absence; back; crouch; fear; humility; inside; interior; rear; refuse; retreat; shrink; sneak; strip; withdraw -
18 paper
ˈpeɪpə
1. сущ.
1) бумага;
лист бумаги blank paper ≈ чистая, неисписанная бумага to commit to paper ≈ записывать glossy paper ≈ глянцевая бумага scratch paper ≈ бумага для заметок, черновиков и т. п. on paper bond paper - carbon paper - cigarette paper - correspondence paper - filter paper - graph paper - rotogravure paper - ruled paper - section paper - tissue paper - toilet paper - wax paper - wrapping paper - writing paper
2) бумажный пакет
3) газета You can't believe everything you read in the paper. ≈ Нельзя верить всему, что пишут в газетах.
4) научный доклад;
статья;
диссертация to deliver, give, offer, present, read a paper ≈ делать, читать доклад to publish a paper ≈ опубликовать доклад to write a paper ≈ написать доклад I had to do a paper for my history course. ≈ Мне нужно написать работу по курсу истории. The pupils did a paper on the problem of air pollution. ≈ Ученики готовили доклад по проблемам загрязнения воздуха. He just published a paper in the journal Nature analyzing the fires. ≈ Он только что опубликовал статью в журнале "Нейчур" с анализом пожаров. - invited paper
5) а) экзаменационный билет б) письменная работа She finished the exam paper. ≈ Она закончила экзаменационную письменную работу. Syn: composition
6) а) документ a new government paper on European policy ≈ новый правительственный документ, касающийся европейской политики - position paper б) мн. личные или служебные документы After her death, her papers were deposited at the library. ≈ После ее смерти ее бумаги сдали на хранение в библиотеку.
7) коллект. векселя, банкноты, кредитные бумаги;
бумажные деньги
8) мн. папильотки
9) разг. а) контрамарка, пропуск б) разг. контрамарочник
2. прил.
1) а) бумажный (сделанный из бумаги) paper currency ≈ бумажные деньги б) похожий на бумагу, тонкий как бумага Syn: papery;
slight., thin, flimsy, frail, feeble
2) бумажный, канцелярский
3) существующий только на бумаге They expressed deep mistrust of the paper promises. ≈ Они высказали свое глубокое неверие в бумажные обещания. We are looking for people who have experience rather than paper qualification. ≈ Мы ищем людей, у которых был бы реальный опыт, а не бумажки об образовании. Syn: nominal, theoretical, hypothetical
4) газетный
5) впускаемый по контрамаркам a paper audience ≈ контрамарочники
3. гл.
1) завертывать в бумагу
2) оклеивать обоями, бумагой We have papered this room in softest grey. ≈ Мы выбрали для этой комнаты обои самого нежного серого цвета. Paint won't cover the mark on the wall, we shall have to paper over it. ≈ Это пятно на стене не закрасить, придется поклеить обои.
3) разг. заполнять театр контрамарочниками to paper the theater for opening night ≈ заполнить театр контрамарочниками в день премьеры ∙ paper over бумага - brown * оберточная бумага - music * нотная бумага - section * миллиметровка - on * написанный, напечатанный - I'd rather see it on * я бы хотел, чтобы это было изложено в письменной форме - on * теоретический;
фиктивный - an army on * фиктивная армия - to commit to * записывать - to put pen to * приняться за письмо, писать - this plan is only good on * этот план хорош лишь на бумаге лист бумаги - blank * чистый лист бумаги пакет - * of sandwiches пакет с бутербродами - half a * of flour полпакета муки листок( с чем-либо) - a * of needles пакетик иголок - a * of fasteners упаковка кнопок документ - working * рабочий документ - you've already signed this *? вы уже подписали этот документ? личные или служебные документы - clerk of the Papers заведующий канцелярией Суда королевской скамьи - officer's *s документы офицера - ship's *s судовые документы - to send in one's *s подать в отставку( собирательнле) бумажные деньги, бумажные денежные знаки, банкноты, кредитные билеты ( собирательнле) векселя - * is as good as ready money вексель - все равно, что наличные деньги газета, журнал - Sunday * воскресная газета - fashion * модный журнал - it is in the * это напечатано в газете - to make the *s попасть в газеты, вызвать сенсацию, прославиться экзаменационный билет письменная работа - the class * is from four to five письменная работа в классе будет с четырех до пяти - I was busy correcting examination *s я был занят проверкой экзаменационных работ - to set a * предложить тему для сочинения - he did a good mathematics * он хорошо написал письменную работу по математике научный доклад, статья - to read one's * делать доклад - the second * was on the rivers of France второй доклад был о реках Франции обои - to paste * наклеивать обои папильотки - to put one's hair in *s накрутить волосы на папильотки (разговорное) контрамарка;
конрамарочник - how much * there was yesterday we do not know but the hall was full мы не знаем, сколько вчера было контрамарочников, но театр был полон (американизм) (сленг) крапленые карты (американизм) (сленг) доллар( редкое) материал для письма, папирус папье-маше - cases, stands, tea-boards all of * finely varnished and painted коробки, подставки, чайные подносы из папье-маше, искусно разрисованные и покрытые лаком бумажный;
сделанный из бумаги существующий только на бумаге;
фиктивный - * profits доходы, имеющиеся только на бумаге, фиктивные доходы газетный - * war газетная война тонкий как бумага канцелярский (о работе) (театроведение) заполненный контрамарочниками (о зрительном зале) > * ship "картонный кораблик", плохо построенное судно из недоброкачественного материала завертывать в бумагу втыкать иголки, булавки в кусочек бумаги или картона оклеивать обоями - I've had my room *ed again мою комнату заново оклеили обоями снабжать бумагой (разговорное) заполнять театр контрамарочниками (техническое) обрабатывать наждачной бумагой (полиграфия) подклеивать форзац (прежде чем вложить книгу в обложку или переплет) > to * over the cracks замазать противоречия;
создать видимость благополучия asbestos ~ асбестовая бумага background ~ основополагающая статья ballot ~ избирательный бюллетень bank note ~ банкноты bank note ~ ценные бумаги банков bank ~ банкноты bearer ~ бумага на предъявителя bearer ~ документ на предъявителя blank ballot ~ чистый избирательный бюллетень blotting ~ промокательная бумага bond-like ~ ценная бумага, аналогичная облигации carbon copy ~ копировальная бумага carbon ~ копировальная бумага carbonless ~ бумага с безугольным копировальным слоем citizenship ~ документ о натурализации (США) citizenship ~ документ о принятии в гражданство( США) commercial ~ краткосрочный коммерческий вексель commercial ~ оборотные кредитно-денежные документы commercial ~ торговый документ continuous ~ бумага в форме непрерывной ленты copy ~ бумага для оригиналов copy ~ вчт. бумага для распечаток copying ~ вчт. копировальная бумага ~ бумага;
correspondence paper писчая бумага высокого качества;
ruled paper линованная бумага direct ~ коммерческая бумага, продаваемая эмитентом непосредственно инвесторам discount ~ дисконтная ценная бумага discussion ~ документ, представленный на обсуждение domestic government ~ внутренняя государственная ценная бумага draft ~ черновой документ eurocommercial ~ (ECP) еврокоммерческий вексель evening ~ вечерняя газета export ~ экспортная лицензия fan-fold ~ фальцованная бумага first ~s амер. первые документы, подаваемые уроженцем другой страны, ходатайствующим о принятии в гражданство США gilt-edged ~ золотобрезная ценная бумага government ~ государственная ценная бумага identification ~ документ, удостоверяющий личность identity ~ документ, удостоверяющий личность lace ~ бумага с кружевным узором laid ~ бумага верже letterhead ~ печатный фирменный бланк lining ~ полигр. линованная бумага log ~ логарифмическая бумага money market ~ ценная бумага денежного рынка morning ~ утренняя газета no ~ вчт. нет бумаги original order ~ первоначальный приказ packing ~ упаковочная бумага paper банкнота ~ бумага;
correspondence paper писчая бумага высокого качества;
ruled paper линованная бумага ~ бумага ~ бумажные денежные знаки ~ бумажные деньги ~ бумажный;
paper money( или currency) бумажные деньги ~ бумажный ~ бумажный пакет;
a paper of needles пакетик иголок ~ собир. векселя, банкноты, кредитные бумаги;
бумажные деньги ~ газета ~ газета ~ газетный;
paper war (или warfare) газетная война ~ документ;
меморандум;
pl личные или служебные документы;
to send in one's papers подать в отставку ~ документ ~ завертывать в бумагу ~ разг. заполнять театр контрамарочниками ~ канцелярский ~ разг. контрамарочник(и) ~ краткосрочное обязательство ~ кредитный билет ~ лист бумаги ~ меморандум ~ научный доклад;
статья;
диссертация;
working paper рабочий доклад ~ оклеивать обоями, бумагой ~ pl папильотки ~ письменная работа ~ письменная работа ~ разг. пропуск, контрамарка ~ статья ~ существующий только на бумаге ~ тонкий как бумага ~ ценная бумага ~ экзаменационный билет ~ for continuous forms бумага в форме непрерывной ленты ~ бумажный пакет;
a paper of needles пакетик иголок ~ газетный;
paper war (или warfare) газетная война ~ work канцелярская работа ~ work проверка документации, письменных работ pin-feed ~ бумага с ведущими отверстиями plotting ~ клетчатая бумага plotting ~ миллиметровая бумага pot ~ формат писчей бумаги pott: pott = pot paper printed ~ печатный документ prize ~ наградной документ rag ~ тряпичная бумага section ~ бумага в клетку;
rotogravure paper полигр. бумага для глубокой печати ~ бумага;
correspondence paper писчая бумага высокого качества;
ruled paper линованная бумага ruled ~ линованная бумага satin ~ сатинированная бумага section ~ бумага в клетку;
rotogravure paper полигр. бумага для глубокой печати semilog ~ полулогарифмическая бумага ~ документ;
меморандум;
pl личные или служебные документы;
to send in one's papers подать в отставку short-term ~ краткосрочная ценная бумага silver ~ оловянная фольга, станиоль silver ~ тонкая папиросная бумага single-log ~ полулогарифмическая бумага squared ~ клетчатая бумага squared ~ миллиметровая бумага stamped ~ гербовая бумага tar ~ стр. толь trade ~ коммерческие векселя treasury ~ казначейская ценная бумага virgin ~ чистая бумага voting ~ избирательный бюллетень voting: ~ paper избирательный бюллетень white ~ Белая книга (сборник официальных документов) white: white paper "белая книга" (англ. официальное издание) ~ научный доклад;
статья;
диссертация;
working paper рабочий доклад working ~ рабочий документ wrapping ~ оберточная бумага wrapping ~ упаковочная бумага
См. также в других словарях:
from nature — (art and sculpture) Using objects taken from nature as models • • • Main Entry: ↑nature * * * (in art) using natural scenes or objects as models I wanted to paint landscape directly from nature … Useful english dictionary
Nature Boy (song) — Nature Boy is a song by eden ahbez , published in 1947. The song tells a fantasy of a strange enchanted boy... who wandered very far only to learn that the greatest thing... was just to love and be loved in return .ong originThe Yiddish… … Wikipedia
Paint chat — Paint chats are online chat rooms that allow its participants to draw together in real time while they chat. The chat box is usually at the bottom, with the drawing area on top. Paint chats generally attract the same demographics as Oekakis.… … Wikipedia
Paint Chemistry — paint a suspension pigment in an oil vehicle. It applies to virtually any surface coating designed for protection of a surface or for decoration, or both. Sometimes the word paint may be a general term and the term “surface coating” is more… … Forensic science glossary
Paint.NET — Infobox Software name = Paint.NET caption = Paint.NET version 3.35 developer = dotPDN, LLC latest release version = 3.36 latest release date = release date|2008|8|26 latest preview version = latest preview date = programming language = Mainly C# … Wikipedia
Nature Boy — For other uses, see Nature Boy (disambiguation). Nature Boy is a song by eden ahbez, published in 1947. The song tells a fantasy of a strange enchanted boy... who wandered very far only to learn that the greatest thing... was just to love and be… … Wikipedia
Acrylic paint — is fast drying paint containing pigment suspended in an polymer emulsion. Acrylic paints can be diluted with water, but become water resistant when dry. Depending on how much the paint is diluted (with water) or modified with acrylic gels,… … Wikipedia
Spray paint art — is an artform utilizing spray paint and performed on posterboard or wood. It differs from traditional graffiti in that graffiti is performed on buildings, trains and the like, as opposed to more traditional art surfaces. Background This is a… … Wikipedia
Fountain Paint Pots — The Fountain Paint Pots are a group of mud pots located between the Midway and Lower Geyser basins in Yellowstone National Park.The Fountain Paint Pots are named for the reds, yellows and browns of the mud pots in this area. The differing colors… … Wikipedia
My Kid Could Paint That — Theatrical release poster Directed by Amir Bar Lev Produced by … Wikipedia
Special paint scheme — Special paint schemes are one time or limited time variations on a race car s typical appearance. Their use has been largely confined to stock car racing, partially due to the much larger surface area of a stock car as opposed to other types of… … Wikipedia