-
81 miss
̈ɪmɪs I
1. сущ.
1) потеря, утрата;
недостаток, отсутствие we felt the miss of you ≈ мы чувствовали, как нам тебя не хватает Syn: loss, lack
1., privation
2) а) неудача, неуспех Syn: failure, wrong
1., mistake
1. б) осечка, промах Syn: misfire
3) разг. выкидыш ∙ a miss is as good as a mile посл. ≈ промах есть промах;
'чуть-чуть' не считается to give smb., smth. a miss ≈ избегать кого-л., чего-л.;
проходить мимо кого-л., чего-л.
2. гл.
1) а) потерпеть неудачу, не достичь желаемого результата б) воен. промахнуться, не достичь цели в) не заводиться, глохнуть( о двигателе) the engine missed ≈ двигатель заглох
2) а) упустить, пропустить;
не заметить;
не услышать to miss smb.'s report ≈ прослушать, пропустить мимо ушей чье-л. выступление б) не ухватить сути, понять не до конца I missed the point of the speech. ≈ Я что-то не понял, о чем была речь. в) пропустить, выпустить (слова, буквы - при письме, чтении;
тж. miss out) Please complete this cheque properly;
you have missed out the date. ≈ Пожалуйста, заполните этот чек правильно - вы забыли дату. ∙ Syn: leave out, omit
3) а) пропустить, не посетить (занятия, лекцию и т. п.) He had to miss school for two weeks. ≈ Он был вынужден в течение двух недель не ходить в школу. б) не попасть, не застать to miss the bus ≈ не успеть на автобус I did my best, but unfortunately I missed him at the home. ≈ Я сделал все, что было в моих силах, но, к сожалению, так и не застал его в дома. в) спец. не дойти до адресата (о письме)
4) чувствовать отсутствие (кого-л., чего-л.) ;
скучать( по кому-л.) I missed you ever so much. ≈ Я так по тебе скучала.
5) избежать, уклониться( от чего-л.) He just missed hitting the other car. ≈ Он едва избежал столкновения с другой машиной. Syn: escape, avoid
6) упустить шанс, возможность
7) а) обнаружить отсутствие (чего-л.) She missed money from her pocket. ≈ Она обнаружила, что у нее пропали деньги из кармана. б) потерять( что-л.) II сущ.
1) мисс, госпожа, барышня а) употребляется при вежливом обращении к девушке или незамужней женщине Good afternoon, miss Smith! ≈ Добрый день, госпожа Смит! б) при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией Miss Jones ≈ старшая дочь мистера Джоунза в) при обращении ко всем дочерям, кроме старшей употребляется только с именем Miss Mary ≈ мисс Мери г) без фамилии и имени употребляется в просторечии людьми низкого социального положения по отношению к людям высокого социального положения) Yes, miss, I'll do everything, miss. ≈ Да, мисс, я все выполню, мисс.
2) разг. девочка, девушка
3) уст. любовница промах, осечка - ten hits and one * десять попаданий и один промах - near * попадание /разрыв/ вблизи цели;
близкая догадка неудача - we don't know whether this venture will be a hit or a * мы не знаем, удастся это предприятие или нет - they voted the record a * они посчитали, что эта пластинка не удалась /была неудачной/ отсутствие, потеря - he is no great * никто не жалеет об его отсутствии кикс (бильярд) - to give a * скиксовать шара (устаревшее) ошибка > a lucky * счастливое спасение /избавление/ > it was a lucky *! повезло! > to give smb. a * пройти мимо кого-л., избежать встречи с кем-л. > to give smth. a * пропустить что-л.;
оставить что-л. в покое > I gave the meeting a * я не пошел на собрание > I'll give the wine a * this evening сегодня вечером я не пью > I'm giving my aunt a * this year в этом году я не поеду навещать свою тетушку > a * is as good as a mile (пословица) чуть-чуть не считается;
раз промахнулся, значит промахнулся промахнуться, промазать;
не попасть в цель - to * one's aim /the target/ не попасть в цель - his blow *ed the mark его удар не попал в цель - that's the third time you've *ed вы промахнулись в третий раз - the plane just *ed the trees самолет чуть не врезался в деревья - the bullet *ed me by a hair's breadth пуля едва меня не задела - to * a ball скиксовать шара (бильярд) не достичь цели, потерпеть неудачу - to * one's /the/ mark не достичь цели;
не соответствовать, не отвечать требованиям пропустить;
не поймать;
не удержать - to * a ball (спортивное) пропустить мяч - he tried to catch the ball but *ed он пытался поймать мяч, но не смог - he *ed his hold of the cord он выпустил из рук веревку не удержаться;
оступиться - he *ed his footing он не удержался (на ногах) ;
он оступился - she *ed the step and fell она оступилась на лестнице и упала пропустить;
пройти мимо;
не заметить, проглядеть - I *ed the house я прошла мимо этого дома - to * one's way заблудиться, сбиться с пути - I *ed him я его не встретила, я его прозевала - to * the flags пропустить ворота (слалом) - don't * the Louvre! обязательно побывайте в Лувре! упустить - to * an opportunity упустить возможность - an opportunity not to be *ed возможность, которую нельзя упускать - you haven't *ed much ты не много потерял не услышать, прослушать, пропустить мимо ушей - I *ed the first part of his speech я не слышал /прослушал, пропустил/ первую часть его выступления - I *ed most of the words я не расслышал /прослушал/ большую часть того, что говорилось не понять, не уловить - to * the point не понять сути - you've *ed the whole point of the argument вы не поняли, в чем суть спора пропустить, не явиться - to * classes пропускать занятия - he *ed his breakfast он не завтракал;
он не пришел к завтраку - I would not have *ed his lecture for anything я ни за что( на свете) не пропустил бы его лекцию опоздать, не попасть - to * the train опоздать на поезд - he *ed the train by three minutes он опоздал к поезду на три минуты - I have *ed my turn я пропустил свою очередь - you've just *ed him! вы опоздали, он только что ушел! - to * one's entrance пропустить выход( об актере) опускать;
пропускать, выпускать( слова, буквы - при чтении, письме;
тж. * out) - to * (out) a word пропустить /выпустить/ слово обнаружить отстутствие или пропажу - when did you * your purse? когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька? - he *ed money from his cash-box он обнаружил, что денег в ящике не хватает - it will never be *ed никто не заметит, что этого нет;
никто не заметит /не обнаружит/ пропажи - he wouldn't be *ed его отсутствия не заметят;
не его отсутствие не обратят внимания;
(разговорное) никто о нем не заплачет /плакать не будет/ недоставать;
пропадать - a shilling was *ing from my purse в моем кошельке не хватало шиллинга, из моего кошелька пропал шиллинг - the second volume was *ing второй том отсутствовал - what the book *es is... книге, однако, не хватает... скучать;
чувствовать, ощущать отсутствие - I *ed him я скучал по нему - he *ed the sunshine when he returned to London from Africa когда он вернулся из африки в Лондон, ему не хватало /недоставало/ солнца избежать - he just *ed being killed он едва не был убит - he just *ed being struck by the stone камень едва не угодил в него - he *ed the accident он (случайно) избежал катастрофы (военное) давать осечку - the engine is *ing on one cylinder один цилиндр в моторе барахлит > to * the boat /the bus/ проворонить;
пропустить /прозевать/ возможность /случай/ > to * fire (военное) давать осечку;
потерпеть неудачу;
не достичь цели (обыкн. M.) мисс (ставится перед фамилией девушки или незамужней женщины;
употребляется при обращении к девушке или незамужней женщине;
при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией, при обращении к остальным дочерям употребляется с именем) - M. Smith мисс Смит - M. Mary мисс Мэри - the M. Browns, the Misses Brown сестры /барышни/ Браун - I knew her when she was M. Smith я знал ее девушкой до замужества/ - M. England 1980 мисс Англия 1980-го года (просторечие) мисс, девушка (употребляется без фамилии и имени) - yes, * хорошо, мисс - a cup of tea, * девушка, чашку чая( пренебрежительное) девочка, особ. школьница;
девица, девушка - a modern * современная девушка - a pert * бойкая девица (устаревшее) любовница to give (smb., smth.) a ~ избегать (кого-л., чего-л.) ;
проходить мимо (кого-л., чего-л.) ~ избежать;
he just missed being killed он едва не был убит ~ обнаружить отсутствие или пропажу;
he won't be missed его отсутствия не заметят;
when did you miss your purse? когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька? to ~ the train опоздать на поезд;
I missed him at the hotel я не застал его в гостинице near ~ попадание близ цели (особ. о бомбах) ;
промах;
it was a near miss = чуть-чуть не попал;
еще немножко и удалось бы miss без фамилии и имени (употребляется тк. вульгарно) ~ разг. выкидыш;
a miss is as good as a mile посл. = промах есть промах;
"чуть-чуть" не считается ~ разг. девочка, девушка ~ избежать;
he just missed being killed он едва не был убит ~ уст. любовница ~ мисс, барышня (при обращении к девушке или незамужней женщине;
при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией - M. Jones, при обращении к остальным дочерям употребляется только с именем - М. Mary) ~ вчт. несовпадение ~ вчт. неудача ~ обнаружить отсутствие или пропажу;
he won't be missed его отсутствия не заметят;
when did you miss your purse? когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька? ~ отсутствие, потеря (чего-л.) ~ отсутствие ~ потеря ~ промах, осечка ~ промахиваться ~ промахнуться, не достичь цели (тж. перен.) ;
to miss fire дать осечку;
перен. потерпеть неудачу, не достичь цели ~ пропускать ~ пропустить, выпустить (слова, буквы - при письме, чтении;
тж. miss out) ~ пропустить, не посетить (занятия, лекцию и т. п.) ~ терять ~ упускать ~ упустить, пропустить;
не заметить;
не услышать ~ чувствовать отсутствие (кого-л., чего-л.) ;
скучать (по ком-л.) ;
we missed you badly нам страшно не хватало вас to ~ a promotion не получить повышения;
to miss an opportunity упустить возможность to ~ a promotion не получить повышения;
to miss an opportunity упустить возможность ~ промахнуться, не достичь цели (тж. перен.) ;
to miss fire дать осечку;
перен. потерпеть неудачу, не достичь цели to ~ (smb.) in the crowd потерять (кого-л.) в толпе ~ разг. выкидыш;
a miss is as good as a mile посл. = промах есть промах;
"чуть-чуть" не считается to ~ the bus опоздать на автобус to ~ the bus прозевать удобный случай, проворонить ( что-л.) to ~ the train опоздать на поезд;
I missed him at the hotel я не застал его в гостинице to ~ (smb.'s) words прослушать, не расслышать, пропустить мимо ушей ( чьи-л.) слова near ~ попадание близ цели (особ. о бомбах) ;
промах;
it was a near miss = чуть-чуть не попал;
еще немножко и удалось бы school ~ застенчивая, наивная девушка school ~ школьница ~ чувствовать отсутствие (кого-л., чего-л.) ;
скучать (по ком-л.) ;
we missed you badly нам страшно не хватало вас ~ обнаружить отсутствие или пропажу;
he won't be missed его отсутствия не заметят;
when did you miss your purse? когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька? -
82 rule
ru:l
1. сущ.
1) а) правило, норма to adopt a rule ≈ принять за правило to apply, enforce a rule ≈ ввести правило to break, violate a rule ≈ нарушать правило to establish, lay down, make rules ≈ устанавливать, определять правила to formulate a rule ≈ сформулировать правило to obey, observe a rule ≈ подчиняться правилу to rescind, revoke a rule ≈ отменять правило firm, hard-and-fast, inflexible, strict rule ≈ твердое правило general rule ≈ общее правило ground rule ≈ основные правила игры It's our rule not to smoke at staff conferences. ≈ У нес не принято курить на встречах персонала. They established a rule that everyone must share the expenses. ≈ Они ввели правило, что каждый должен оплачивать часть расходов. (to be) against, in violation of the rules ≈ нарушать правила it is a rule with them ≈ у них так заведено conflict-of-interest rule exclusionary rule gag rule golden rule majority rule rewrite rule substitution rule rule of the road rule of three rules of decorum as a rule by rule standing rule б) принцип, уклад;
привычка, обычай killing animals never was my rule ≈ я старался никогда не убивать животных
2) мн. устав, перечень правил, свод положений(какого-л. общества, ордена и т. п.)
3) юр. судебное постановление по конкретному делу ;
предписание, решение суда - nisi
4) правление;
владычество to establish one's rule ≈ установить власть to extend one's rule ≈ простирать свою власть to overthrow smb.'s rule ≈ свергнуть чью-л. власть benevolent rule ≈ благожелательная, снисходительная власть despotic rule ≈ деспотическая власть foreign rule ≈ иностранная власть, иностранное владычество (в каких-либо захваченных государствах) home rule ≈ местная власть minority rule ≈ власть меньшинства mob rule ≈ власть толпы popular rule ≈ народная власть
5) линейка( обык. масштабная)
6) полигр. линейка;
шпон ∙ rule of thumb
2. гл.
1) а) править;
господствовать, властвовать( особ. о монархах) Queen Victoria ruled over the British Empire for more than 60 years. ≈ Королева Виктория правила Британской империей более 60 лет. Syn: dominate, hold sway, control б) управлять, руководить;
контролировать the whole process was ruled by my wife ≈ всем процессом управляла моя жена
2) преим. юр. устанавливать порядок производства;
разрешать, вести дело I'm afraid that the judge might rule against you. ≈ Боюсь, судья будет настроен против тебя.
3) проводить параллельные линии;
графить, линовать( обык. с помощью линейки) Syn: line, draw columns
4) оставаться, держаться на определенном уровне (о ценах, ставках и пр.) ∙ rule off rule out правило;
норма;
принцип - unanimity * принцип единогласия - * of the road правила дорожного движения;
(морское) правила расхождения судов - ten second * правило игры в зонах (баскетбол) - * of three (математика) тройное правило - *s of procedure регламент, правила процедуры;
(юридическое) процессуальные нормы;
порядок судопроизводства - international *s in force действующие нормы международного права - generally recognized *s of international law общепризнанные нормы международного права привычка, обычай - as a * как правило;
обычно - to make it a * взять за правило - my * is to have breakfast at seven o'clock обычно я завтракаю в 7 часов утра - it is a * with us у нас такое правило /-ой обычай/ - rainy weather is the * here здесь как правило стоит дождливая погода критерий, стандарт - hard and fast * точный критерий - *s of conduct правила /нормы/ поведения - by * по шаблону, механически - he does everything by * он всегда действует по шаблону, он никогда не проявляет инициативы правление, владычество, господство - during the * of George III в царствование Георга III - countries that were once under the British * страны, которые когда-то были под владычеством Англии pl устав (общества, ордена) - party *s устав партии - *s of the exchange биржевой устав, правила биржи (the *s) (историческое) территория по соседству с тюрьмой, на которой разрешалось жить некоторым заключенным (особ. должникам) (юридическое) постановление по конкретному делу;
предписание;
приказ - * absolute постановление суда, имеющее окончательную силу - * nisi условно-окончательное предписание суда, имеющее неокончательную силу ( вступающее в силу с определенного срока, если оно до этого не будет отменено) линейка;
масштаб - comparing * масштабная линейка - folding * складной метр правило (полиграфия) линейка;
шпон > there is no * without an exception нет правил без исключения > (the) exception proves the * исключение подтверждает правило управлять, править;
господствовать, властвовать - to * (over) the country править страной - to * with a heavy hand править железной рукой /деспотически/ - to * the market господствовать на рынке - to * over great overseas territories господствовать над огромными заморскими территориями царствовать;
быть на троне - Queen Victoria *d (for) nearly sixty years королева Виктория правила почти 60 лет руководить - the headmaster *d the school with a firm hand директор установил в школе строгую дисциплину - they are *d over by a dictatorial boss ими командует начальник с диктаторскими замашками контролировать, управлять;
сдерживать - to * a fractious horse сдерживать норовистую лошадь - to * one's actions контролировать свои поступки - to * one's affections сдерживать свои чувства - to be *d руководствоваться( чем-л.) ;
слушаться чьего-л. совета преим. (юридическое) разрешать (дело) ;
постановлять;
устанавливать порядок производства - to * out of order признать недопустимым - to * against smth. вынести постановление, запрещающее что-л. - the speaker was *d out of order by the chairman председатель( собрания) лишил оратора слова - the chairman *d against admitting the press to the meeting председатель отклонил предложение о допуске представителей печати линовать, графить - to * lines on paper, to * paper линовать бумагу (коммерческое) стоять на уровне( о ценах, ставках и т. п.) - prices continue to * high цены продолжают стоять на высоком уровне - prices *d lower цены понизились > to * the roast /the roost/ управлять, распоряжаться, хозяйничать, командовать, повелевать > to * with a rod of iron править железной рукой appropriation ~ правило выделения ассигнований rules of the game правила игры;
rules of decorum правила приличия, правила этикета;
as a rule как правило, обычно;
by rule по (установленным) правилам as a ~ как правило basic ~ основное правило break a ~ нарушать правило rules of the game правила игры;
rules of decorum правила приличия, правила этикета;
as a rule как правило, обычно;
by rule по (установленным) правилам capital requirement ~ правило оценки инвестиций в основной и оборотный капитал choice-of-law ~ правило выбора правовых норм column ~ полигр. строкоразрядная линейка common ~ постановление суда, принятое без ходатайства стороны compositional inference ~ вчт. композиционное правило вывода connecting factor ~ правило коллизионной привязки empirical ~ эмпирическое правило estimation ~ вчт. правило оценивания exemption ~ правило предоставления льгот first loss ~ правило первых убытков first-in-first-out ~ вчт. принцип обслуживания в порядке поступления gag ~ жесткий регламент gag ~ политика затыкания рта general ~ общая норма general ~ общее правило golden ~ золотое правило банковского бизнеса (кредиты и депозиты должны балансироваться по срокам) hard and fast ~ твердое правило;
точный критерий;
international rules in force действующие нормы международного права home ~ автономия home ~ (H. R.) ист. гомруль home ~ самоуправление, автономия home ~ самоуправление to make it a ~ взять за правило;
I make it a rule to get up early я обычно рано встаю inference ~ вчт. правило вывода infringe a ~ не соблюдать правило hard and fast ~ твердое правило;
точный критерий;
international rules in force действующие нормы международного права ~ правило;
принцип;
норма;
образец;
it is a rule with us у нас такое правило joint ~ общее правило last-in-first-out ~ вчт. обслуживание в обратном порядке legal ~ законное правило to make it a ~ взять за правило;
I make it a rule to get up early я обычно рано встаю standing ~ постоянно действующие правила;
to make rules устанавливать правила nonpreemptive ~ вчт. правило обслуживания без прерывания omnibus ~ мор. страх. правило, объединяющее различные требования optimal decision ~ правило принятия оптимальных решений optional ~ необязательное правило perpetuity ~ непрерывное правопреемство priority ~ вчт. правило назначения приоритетов pro rata ~ правило пропорциональности pro rata ~ принцип пропорциональности production ~ вчт. правило вывода provisional ~ временная норма provisional ~ временное правило queue-selection ~ вчт. правило выбора очереди random ~ вчт. правило случайного выбора resolution ~ вчт. правило резолюции restrictive practices ~ принцип ограничительной торговой практики restrictive ~ ограничительная норма rewrite ~ вчт. правило подстановки rule власть ~ господство ~ господствовать ~ действовать ~ контролировать ~ полигр. линейка;
шпон ~ (масштабная) линейка;
наугольник;
масштаб ~ линовать, графить ~ норма ~ норма права ~ постановление, решение суда или судьи;
rule nisi см. nisi ~ постановление, предписание, приказ ~ постановление ~ постановлять (that) ;
устанавливать правило ~ постановлять ~ правило;
принцип;
норма;
образец;
it is a rule with us у нас такое правило ~ правило ~ править ~ правление, господство, власть ~ правление, власть;
владычество, господство;
the rule of the people власть народа;
the rule of force власть силы ~ правление ~ предписание ~ разрешать дело ~ руководить ~ стоять на определенном уровне (о ценах) ;
rule out исключать ~ стоять на уровне ~ управлять, править, властвовать;
руководить;
господствовать ~ управлять ~ устав (общества, ордена) ~ устанавливать ~ устанавливать порядок судебного производства ~ устанавливать правило ~ устанавливать правовую норму ~ based system вчт. продкукционная система ~ for borrowing правило получения займа ~ постановление, решение суда или судьи;
rule nisi см. nisi ~ of apportionment правило распределения ~ of caveat emptor правило "качество на риске покупателя" ~ of dating правило датировки ~ of entry правило бухгалтерской проводки ~ правление, власть;
владычество, господство;
the rule of the people власть народа;
the rule of force власть силы ~ of imputed rent value правило условно начисленной арендной стоимости ~ of law власть закона ~ of law господство права ~ of law законность ~ of law норма права, правовая норма ~ of law норма права ~ of law правопорядок ~ of law торжество права ~ of negligence принцип преступной небрежности ~ of notice правило уведомления ~ of precedent норма прецедента ~ правление, власть;
владычество, господство;
the rule of the people власть народа;
the rule of force власть силы ~ of the road правила (уличного) движения ~ of the road мор. правила расхождения судов;
rule of three мат. тройное правило ~ of the road мор. правила расхождения судов;
rule of three мат. тройное правило ~ of thumb практический способ, метод (в отличие от научного) ~ of thumb приближенный подсчет ~ of transition принцип перехода ~ стоять на определенном уровне (о ценах) ;
rule out исключать ~ out исключать rules of the game правила игры;
rules of decorum правила приличия, правила этикета;
as a rule как правило, обычно;
by rule по (установленным) правилам rules of the game правила игры;
rules of decorum правила приличия, правила этикета;
as a rule как правило, обычно;
by rule по (установленным) правилам scope ~s вчт. правила видимости slide ~ = sliding rule slide ~ счетная логарифмическая линейка slide ~ = sliding rule sliding ~ логарифмическая линейка slip ~ правило-листовка special ~ специальное правило standing ~ постоянно действующие правила;
to make rules устанавливать правила statutory ~ установленное правило tax ~ принцип налогообложения taxation ~ принцип налогообложения transformation ~ вчт. правило трансформации transitional ~ временно действующее правило venue ~ правило территориальной подсудности visibility ~ вчт. правило видимости work ~s правила распорядка на предприятии -
83 get
get [get]1) получа́ть; достава́ть, добыва́ть;we can get it for you мы мо́жем доста́ть э́то для вас
;you'll get little by it вы ма́ло что от э́того вы́играете
;to get advantage получи́ть преиму́щество
2) зараба́тывать;to get a living зараба́тывать на жизнь
3) покупа́ть, приобрета́ть;to get a new coat купи́ть но́вое пальто́
4) получа́ть; брать;I get letters every day я получа́ю пи́сьма ежедне́вно
;to get leave получи́ть, взять о́тпуск
;to get singing lessons брать уро́ки пе́ния
6) достига́ть, добива́ться (from, out of);we couldn't get permission from him мы не могли́ получи́ть у него́ разреше́ния
;to get glory доби́ться сла́вы
7) устана́вливать, вычисля́ть;we get 9.5 on average мы получи́ли 9,5 в сре́днем
8) схвати́ть, зарази́ться;to get an illness заболе́ть
9) свя́зываться, устана́вливать связь ( по телефону);I got him ( или through to him) on the telephone at last наконе́ц я дозвони́лся к нему́
10) доставля́ть, приноси́ть;get me a chair принеси́ мне стул
;I got him to bed я уложи́л его́ спать
11) прибы́ть, добра́ться, дости́чь (какого-л. места; to); попа́сть (куда-л.);we cannot get to Moscow tonight сего́дня ве́чером мы не попадём в Москву́
to get it (hot) получи́ть нагоня́й
13) perf. разг. име́ть, облада́ть, владе́ть;I've got very little money у меня́ о́чень ма́ло де́нег
;he has got the measles у него́ корь
14) разг. понима́ть, постига́ть;I don't get you я вас не понима́ю
;to get it right поня́ть пра́вильно
15) разг. надоеда́ть, раздража́ть16) разг. ста́вить в тупи́к;the answer got me отве́т меня́ озада́чил
17) разг. съеда́ть (завтрак, обед и т.п.);go and get your breakfast поза́втракай сейча́с же
18) уст. порожда́ть, производи́ть ( о животных)19) (perf.; c inf.) быть обя́занным, быть до́лжным (что-л. сделать);I've got to call the doctor at once я до́лжен неме́дленно вы́звать врача́
20) (с последующим сложным дополнением — n или pron + inf.) заста́вить, убеди́ть (кого-л. сделать что-л.);to get smb. to speak заста́вить кого́-л. вы́ступить
;we got our friends to come to dinner мы уговори́ли свои́х друзе́й прийти́ к обе́ду
;to get a tree to grow in a bad soil суме́ть вы́растить де́рево на плохо́й по́чве
1) что действие выполнено или должно быть выполнено кем-л. по желанию субъекта:I got my hair cut я подстри́гся, меня́ постри́гли
;you must get your coat made вы должны́ (отда́ть) сшить себе́ пальто́
;you'll get your feet wet вы промо́чите но́ги
;she's got her face scratched она́ оцара́пала лицо́
to get to know узна́ть
;they got talking они́ на́чали разгова́ривать
23) ( глагол-связка в составном именном сказуемом или вспомогательный глагол в pass.) станови́ться, де́латься;to get old старе́ть
;to get angry (pac)серди́ться
;а) опра́виться;б) стать лу́чше;to get drunk опьяне́ть
;to get married жени́ться
;you'll get left behind вас обго́нят, вы оста́нетесь позади́
24) ( с последующим существительным) выражает действие, соответствующее значению существительного:to get some sleep сосну́ть
;to get a glimpse of smb. ме́льком уви́деть кого́-л.
а) быва́ть в ра́зных места́х; передвига́ться;б) начина́ть (вы)ходи́ть по́сле боле́зни;в) распространя́ться ( о слухах);get abroad распространя́ться ( о слухах); станови́ться изве́стным;а) чётко изложи́ть;to get across an idea донести́ мысль до слу́шателя
;б) перебира́ться, переправля́ться;а) гна́ться (за кем-л.), пресле́довать (кого-л.);б) разг. руга́ть, придира́ться; докуча́ть (кому-л.);а) продвига́ться;б) преуспева́ть;а) ужива́ться, ла́дить;they get along они́ ла́дят
;б) жить; обходи́ться;I'll get along somehow я уж ка́к-нибудь устро́юсь
;to get along without food обходи́ться без пи́щи
;в) справля́ться с де́лом; преуспева́ть;а) добра́ться, дости́гнуть;б) дозвони́ться ( по телефону);в) поня́ть, пости́гнуть;I cannot get at the meaning я не могу́ поня́ть смы́сла
;г) разг. подкупа́ть;д) разг. высме́ивать;а) уходи́ть; отправля́ться; удира́ть; выбира́ться;б) разг. удра́ть с добы́чей (with);г) ав. взлете́ть, оторва́ться;д) амер. авто тро́гать с ме́ста;а) верну́ться;б) возмеща́ть (потерю, убытки);а) подде́рживать;б) отста́ть;в) просро́чить;а) проходи́ть, проезжа́ть;there's enough room for the car to get by автомоби́ль вполне́ мо́жет здесь прое́хать
;б) своди́ть концы́ с конца́ми; устра́иваться;в) сдать ( экзамен);г) быть допусти́мым, прие́млемым;а) спусти́ться, сойти́;б) снять ( с полки);в) прогла́тывать;г) запи́сывать;а) входи́ть;б) приезжа́ть, прибыва́ть;в) пройти́ на вы́борах;г) сажа́ть ( семена);д) убира́ть (сено, урожай);е) присоедини́ться, войти́ в пай, уча́ствовать (on — в);а) войти́; прибы́ть;б) надева́ть, напя́ливать ( одежду);б) начина́ть;he got off to a flying start он на́чал блестя́ще
;в) сойти́, слезть;г) снима́ть ( платье);д) отбыва́ть, отправля́ться;е) ав. отрыва́ться от земли́, поднима́ться;ж) отходи́ть ко сну;з) отка́лывать ( шутки);а) де́лать успе́хи, преуспева́ть;how is he getting on? как (иду́т) его́ дела́?
;б) сади́ться ( в автобус и т.п.);в) старе́ть; ста́риться;to get on in years старе́ть
;г) приближа́ться ( о времени);it is getting on for supper-time вре́мя бли́зится к у́жину
;д) надева́ть;е) ужива́ться; ла́дить (with);ж) продолжа́ть;let's get on with the meeting продо́лжим собра́ние
;а) уходи́ть, выходи́ть, вылеза́ть (from, of — из);to get out of shape потеря́ть фо́рму
;to get out of sight исче́знуть из по́ля зре́ния
;get out! уходи́!, прова́ливай!
;б) вынима́ть, выта́скивать (from, of — из);в) стать изве́стным ( о секрете);г) произнести́, вы́молвить;д) выве́дывать, дознава́ться;ж) избега́ть (делать что-л.);з):what did you get out of his lecture? что вы вы́несли из его́ ле́кции?
;what did you get out of the deal? ско́лько вы зарабо́тали на э́той сде́лке?
;а) перейти́, переле́зть, перепра́виться (че́рез);б) опра́виться (после болезни, от испуга);в) преодоле́ть ( трудности); поко́нчить, разде́латься с чем-л.;г) пережи́ть что-л.;д) пройти́ ( расстояние);е):to get over smb. перехитри́ть, обойти́ кого-л.
;а) обману́ть, перехитри́ть, обойти́ кого-л.; заста́вить сде́лать по-сво́ему;б) обходи́ть (закон, вопрос и т.п.);в) вы́здороветь;г) навеща́ть, посеща́ть (to);а) пройти́ че́рез что-л.;б) спра́виться с чем-л.; вы́держать экза́мен;в) провести́ ( законопроект);г) пройти́ ( о законопроекте);д) связа́ться по телефо́ну;а) добра́ться до чего-л.;to get to close quarters воен. сбли́зиться, подойти́ на бли́зкую диста́нцию; перен. сцепи́ться ( в споре); столкну́ться лицо́м к лицу́
;б) принима́ться за что-л.;а) собира́ть(ся); встреча́ть(ся);б) разг. совеща́ться; прийти́ к соглаше́нию;а) встава́ть, поднима́ться (тж. на гору);б) сади́ться (в экипаж, на лошадь);в) уси́ливаться (о пожаре, ветре, буре);д) уси́ленно изуча́ть (что-л.);е) уси́ливать; увели́чивать ( скорость и т.п.);ж) дорожа́ть ( о товарах);з) гримирова́ть, наряжа́ть; причёсывать;to get oneself up тща́тельно оде́ться, вы́рядиться
;и) вспугну́ть дичь◊to get by heart вы́учить наизу́сть
;to get one's hand in наби́ть ру́ку в чём-л., осво́иться с чем-л.
;to get smth. into one's head вбить что-л. себе́ в го́лову
;to get one's breath перевести́ дыха́ние; прийти́ в себя́
;to get on one's feet ( или legs) встава́ть ( чтобы говорить публично)
;to have got smb., smth. on one's nerves раздража́ться из-за кого́-л., чего́-л.
;to get under way сдви́нуться с ме́ста; отпра́виться
;to get smb. to уговори́ть кого́-л. (сделать что-л.)
;to get a head захмеле́ть, име́ть тяжёлую го́лову с похме́лья
;to get hold of суме́ть схвати́ть ( часто мысль)
;to get the boot ( или the sack, walking orders, walking papers) быть уво́ленным
;to get in wrong with smb. попа́сть в неми́лость к кому́-л.
;to get one's own way сде́лать по-сво́ему, поста́вить на своём
;to get nowhere ничего́ не дости́чь
;to get off with a whole skin ≅ вы́йти сухи́м из воды́
;get along with you! разг. убира́йтесь!
;get away with you! шутл. да ну́ тебя́!; не болта́й глу́постей!
;get out with you! уходи́!, прова́ливай!
2. n1) припло́д, пото́мство ( у животных)2) сл. дура́к, идио́т -
84 be
[bi: (полная форма); bı (редуцированная форма)]v́ (ед. ч. was, мн. ч. were; been; наст. вр. 1-е л. ед. ч. am, 3-е л. ед. ч. is, 2-е л. ед. ч. и 1-е, 2-е, 3-е л. мн. ч. are; уст. 2-е л. ед. ч. наст. вр. art)I1. быть, существоватьI think, therefore I am - я мыслю, следовательно, я существую
the greatest genius that ever was - величайший гений, который когда-либо существовал
to be no more - возвыш. скончаться, умереть; прекратить существование
to be, or not to be - that is the question ( Shakespeare) - быть или не быть, вот в чём вопрос
2. 1) быть, находиться; присутствовать; пребыватьis he often in town? - часто ли он бывает в городе?
output is considerably below last year's level - выпуск продукции намного ниже прошлогоднего /значительно ниже прошлогоднего, значительно упал по сравнению с прошлогодним/
2) быть, оставатьсяdon't be long! - не задерживайся!, приходи скорее!
what a time you have been! - как ты долго!
he was a long time reaching the shore - ему понадобилось много времени, чтобы достичь берега
3. происходить, случаться, совершатьсяit was yesterday - это было /произошло, случилось, состоялось/ вчера
when is the wedding to be? - когда должна состояться /будет/ свадьба?
the New Year is on Sunday this time - в этот раз Новый год приходится /падает/ на воскресенье
how is it that you were there? - как получилось, что вы оказались там?
4. 1) равняться, составлятьlet x be ten - предположим, (что) x равняется десяти
2) разг. стоитьhow much is it? - сколько это стоит?
what are these shoes? - сколько стоят эти ботинки?
3) значить, стоитьit is nothing to me - мне это ничего не стоит, для меня это ничего не составляет /не значит/
what is all that to me? - что мне всё это?, какое мне до этого дело?
5. возвыш. сопутствовать ( в восклицательных предложениях как пожелание)success (be) to your efforts! - желаю успеха в ваших начинаниях!, да сопутствует вам удача!
victory be yours! - желаю (вам) победы!
II Б1. there is имеется, естьthere are many English books in our library - в нашей библиотеке (имеется) много английских книг
there is plenty of time - времени вполне достаточно, ещё есть масса времени
there was once an old man... - жил-был однажды старик...
2. to have been1) посещать, быватьhas he been to London? - он бывал в Лондоне?
I've been there! - а) я там был!; б) разг. это мне известно!
2) разг. заходить, бытьhas anyone been? - кто-нибудь заходил?, был кто-нибудь?
has the post [the milkman] been? - была ли почта [был ли /приходил/ молочник]?
3. to be at smth. разг.1) намереваться сделать или сказать что-л.I don't understand what exactly he is at - я не понимаю, что именно он хочет сказать
what would you be at? - каковы ваши намерения?
2) нападать, набрасываться на что-л.3) брать без спросаhe's been at my shaving things again - он опять брал (без спроса) мои бритвенные принадлежности
4. to be at smb. разг. приставать к кому-л.5. to be above smth. /doing smth./ быть выше чего-л.; не опускаться до чего-л.to be above suspicion - быть выше /вне/ подозрений
to be above criticism - быть выше всякой критики, быть безупречным
he is above such matters - он такими делами не занимается, он до такого (дела) не унизится
6. to be beneath smth., smb. быть ниже чего-л., кого-л.to be beneath contempt [attention] - не заслуживать (даже) презрения [внимания]
it is beneath you /your dignity/ - это ниже вашего достоинства
7. to be beyond smth., smb. быть за пределами чего-л., возможностей кого-л.his behaviour is beyond my endurance - я не могу больше терпеть его поведение
it was beyond expectation - такого нельзя было ожидать, на такое нельзя было надеяться
what you say is beyond me - мне совершенно непонятно то, что ты говоришь
8. to be abreast of smth. быть в курсе чего-л.he's abreast of developments in his field - он в курсе последних достижений в своей области
9. to be after smb. преследовать, пытаться поймать кого-л.10. to be after smth. покушаться на что-л., стремиться завладеть чем-л.11. to be about to do smth. собираться, намереваться сделать что-л.she was about to speak, but changed her mind - она хотела было заговорить, но передумала
12. to be against smth. противоречить чему-л., идти вразрез с чем-л.13. to be for smth. стоять или быть заwho is for going home? - кто за то, чтобы идти домой?
14. to be for some place отправляться, ехать куда-л.are you for Bristol? - вы едете в Бристоль?
15. to be on smb.1) разг. быть оплаченным кем-л.put your money away, it's on me - убери деньги, я угощаю
the drinks are on the house - хозяин (бара, ресторана и т. п.) угощает
2) внезапно наступить, подоспеть (о праздниках, выборах и т. п.)16. to be on smth. входить в состав, быть членом (комиссии и т. п.)17. to be on smb., smth. быть поставленным на кого-л., что-л.18. to be up to smth.1) замышлять, затевать что-л.the boys are up to smth. - мальчики что-то затевают
he is up to no good - он затевает что-то скверное, от него хорошего не жди
2) быть осведомлённым о чём-л.the police must be up to all the dodges - полиции должно быть известно обо всех уловках
I am not up to going to the theatre tonight - я не в состоянии пойти сегодня вечером в театр
he is not up to his father as a scholar - как учёный он значительно уступает (своему) отцу
20. to be up to smb. быть возложенным на кого-л. ( об ответственности); зависеть от кого-л.it is up to him to decide - от него зависит решение, он должен решить
it is up to you to choose - вы выбираете /решаете/
whether you learn or not is entirely up to you - учиться или нет - твоё дело
21. to be up against smth., smb. столкнуться с чем-л., кем-л.; встретить отпорhe's up against some real opposition - он будет иметь дело с сильной оппозицией
he's up against it - разг. он столкнулся с большими трудностями
22. to be up for smth.1) быть поднятым, возникать, рассматриваться (о вопросе и т. п.)to be up for debate - обсуждаться, быть поставленным на обсуждение
2) рассматривать в суде, судить3) предназначаться к продажеto be up for auction - продаваться на аукционе /с молотка/
4) быть выдвинутым кандидатом, быть претендентом (на должность, пост и т. п.)he's up for admission to the society at the next meeting - его будут принимать в кружок на следующем собрании
23. to be with smb.1) поддерживать кого-л.2) понимать, следить за тем, что говорятare you still with me - or shall I go over it again? - ты следишь за ходом моей мысли или мне повторить ещё раз?
24. to be with smb., smth. работать у кого-л., где-л. ( по найму)III А1) бытьare they English? - они англичане?
his is a fine house - его дом чудесный, у него прекрасный дом
our task is to finish the work in time - наша задача - вовремя кончить работу
what is it? - а) что это?; б) в чём дело?
to see things as they are - видеть вещи такими, какие они есть
if I were you... - если бы я был на вашем месте...
seeing is believing - увидеть - (это) значит убедиться /поверить/
2) находиться в (каком-л.) состоянии; чувствовать, ощущать (что-л.)I am cold [hot] - мне холодно [жарко]
he is asleep [alive, tired] - он спит [жив, устал]
he is glad [nervous, silent, happy] - он рад [нервничает, молчит, счастлив]
he is in trouble - он попал в беду, у него неприятности
he is at work [at play] - он работает [играет]
isn't he lucky? - везёт же ему!
1) долженствование, обусловленное договорённостью, планом:when am I to come? - когда мне приходить?, когда мне нужно прийти?
he was never to see her again - ему больше никогда не суждено было её увидеть
it was not to be - этому не суждено было сбыться /осуществиться/
such men are to be pitied rather than despised - таких людей надо не презирать, а жалеть
2) возможность:he was nowhere to be found - его нигде нельзя было найти /отыскать/
how am I to get through all this work today? - как я смогу справиться со всей этой работой сегодня?
3) намерение, желание ( в условных предложениях):if we are to come in time, we must start at once - если мы хотим прийти вовремя, нам надо сразу отправляться
3. уст. в сочетании с p. p. глаголов to come, to fall, to sit, to run, to get и др.:III Б1. в сочетании с pres. p. служит для образования длительной формы:2. в сочетании с p. p. переходных и ряда непереходных глаголов служит для образования пассивной формы:they will be punished - они будут наказаны, их накажут
such questions are settled by the committee - такие вопросы решаются комитетом
♢
to be above one /one's head/ - разг. быть выше чьего-л. понимания
to be at it - шалить, проказничать
to be hard at it /at work/ - разг. а) быть очень занятым; б) напряжённо работать
they were hard at it /at work/ the whole night - они работали изо всех сил всю ночь напролёт
to be at one with smb. - быть с кем-л. заодно
to be beside oneself with grief [anxiety, alarm, etc] - потерять голову от горя [волнения, беспокойства и т. п.]
to be beside oneself with rage - выйти из себя, разгневаться
to be beside the point - не иметь отношения (к данному вопросу, делу и т. п.)
the manager for the time being - временно исполняющий обязанности заведующего
somebody will be in for it - кому-то попадёт /влетит, нагорит/
far be it from me to do this - я вовсе не собираюсь /я далёк от того, чтобы/ делать это
be (that) as it may - как бы то ни было; пусть будет что будет
let it be! - оставь это в покое!, пусть всё остаётся как есть!
so be it - да будет так, пусть так и будет
how are you? - а) как вы поживаете?; б) как вы себя чувствуете?
you never know where you are with him - никогда не знаешь, что он может сделать /как он поступит, как себя с ним вести, чего от него ждать/
be yourself!, be your age! - не глупи!, не валяй дурака!
you've been and gone and done it! - сл. ну и наделали вы дел!, ну натворили же вы!
I'll be! - амер. сл. вот те на!, господи боже мой!, ну и ну! (восклицание, выражающее удивление)
-
85 be
[bi: (полная форма); bı (редуцированная форма)]v́ (ед. ч. was, мн. ч. were; been; наст. вр. 1-е л. ед. ч. am, 3-е л. ед. ч. is, 2-е л. ед. ч. и 1-е, 2-е, 3-е л. мн. ч. are; уст. 2-е л. ед. ч. наст. вр. art)I1. быть, существоватьI think, therefore I am - я мыслю, следовательно, я существую
the greatest genius that ever was - величайший гений, который когда-либо существовал
to be no more - возвыш. скончаться, умереть; прекратить существование
to be, or not to be - that is the question ( Shakespeare) - быть или не быть, вот в чём вопрос
2. 1) быть, находиться; присутствовать; пребыватьis he often in town? - часто ли он бывает в городе?
output is considerably below last year's level - выпуск продукции намного ниже прошлогоднего /значительно ниже прошлогоднего, значительно упал по сравнению с прошлогодним/
2) быть, оставатьсяdon't be long! - не задерживайся!, приходи скорее!
what a time you have been! - как ты долго!
he was a long time reaching the shore - ему понадобилось много времени, чтобы достичь берега
3. происходить, случаться, совершатьсяit was yesterday - это было /произошло, случилось, состоялось/ вчера
when is the wedding to be? - когда должна состояться /будет/ свадьба?
the New Year is on Sunday this time - в этот раз Новый год приходится /падает/ на воскресенье
how is it that you were there? - как получилось, что вы оказались там?
4. 1) равняться, составлятьlet x be ten - предположим, (что) x равняется десяти
2) разг. стоитьhow much is it? - сколько это стоит?
what are these shoes? - сколько стоят эти ботинки?
3) значить, стоитьit is nothing to me - мне это ничего не стоит, для меня это ничего не составляет /не значит/
what is all that to me? - что мне всё это?, какое мне до этого дело?
5. возвыш. сопутствовать ( в восклицательных предложениях как пожелание)success (be) to your efforts! - желаю успеха в ваших начинаниях!, да сопутствует вам удача!
victory be yours! - желаю (вам) победы!
II Б1. there is имеется, естьthere are many English books in our library - в нашей библиотеке (имеется) много английских книг
there is plenty of time - времени вполне достаточно, ещё есть масса времени
there was once an old man... - жил-был однажды старик...
2. to have been1) посещать, быватьhas he been to London? - он бывал в Лондоне?
I've been there! - а) я там был!; б) разг. это мне известно!
2) разг. заходить, бытьhas anyone been? - кто-нибудь заходил?, был кто-нибудь?
has the post [the milkman] been? - была ли почта [был ли /приходил/ молочник]?
3. to be at smth. разг.1) намереваться сделать или сказать что-л.I don't understand what exactly he is at - я не понимаю, что именно он хочет сказать
what would you be at? - каковы ваши намерения?
2) нападать, набрасываться на что-л.3) брать без спросаhe's been at my shaving things again - он опять брал (без спроса) мои бритвенные принадлежности
4. to be at smb. разг. приставать к кому-л.5. to be above smth. /doing smth./ быть выше чего-л.; не опускаться до чего-л.to be above suspicion - быть выше /вне/ подозрений
to be above criticism - быть выше всякой критики, быть безупречным
he is above such matters - он такими делами не занимается, он до такого (дела) не унизится
6. to be beneath smth., smb. быть ниже чего-л., кого-л.to be beneath contempt [attention] - не заслуживать (даже) презрения [внимания]
it is beneath you /your dignity/ - это ниже вашего достоинства
7. to be beyond smth., smb. быть за пределами чего-л., возможностей кого-л.his behaviour is beyond my endurance - я не могу больше терпеть его поведение
it was beyond expectation - такого нельзя было ожидать, на такое нельзя было надеяться
what you say is beyond me - мне совершенно непонятно то, что ты говоришь
8. to be abreast of smth. быть в курсе чего-л.he's abreast of developments in his field - он в курсе последних достижений в своей области
9. to be after smb. преследовать, пытаться поймать кого-л.10. to be after smth. покушаться на что-л., стремиться завладеть чем-л.11. to be about to do smth. собираться, намереваться сделать что-л.she was about to speak, but changed her mind - она хотела было заговорить, но передумала
12. to be against smth. противоречить чему-л., идти вразрез с чем-л.13. to be for smth. стоять или быть заwho is for going home? - кто за то, чтобы идти домой?
14. to be for some place отправляться, ехать куда-л.are you for Bristol? - вы едете в Бристоль?
15. to be on smb.1) разг. быть оплаченным кем-л.put your money away, it's on me - убери деньги, я угощаю
the drinks are on the house - хозяин (бара, ресторана и т. п.) угощает
2) внезапно наступить, подоспеть (о праздниках, выборах и т. п.)16. to be on smth. входить в состав, быть членом (комиссии и т. п.)17. to be on smb., smth. быть поставленным на кого-л., что-л.18. to be up to smth.1) замышлять, затевать что-л.the boys are up to smth. - мальчики что-то затевают
he is up to no good - он затевает что-то скверное, от него хорошего не жди
2) быть осведомлённым о чём-л.the police must be up to all the dodges - полиции должно быть известно обо всех уловках
I am not up to going to the theatre tonight - я не в состоянии пойти сегодня вечером в театр
he is not up to his father as a scholar - как учёный он значительно уступает (своему) отцу
20. to be up to smb. быть возложенным на кого-л. ( об ответственности); зависеть от кого-л.it is up to him to decide - от него зависит решение, он должен решить
it is up to you to choose - вы выбираете /решаете/
whether you learn or not is entirely up to you - учиться или нет - твоё дело
21. to be up against smth., smb. столкнуться с чем-л., кем-л.; встретить отпорhe's up against some real opposition - он будет иметь дело с сильной оппозицией
he's up against it - разг. он столкнулся с большими трудностями
22. to be up for smth.1) быть поднятым, возникать, рассматриваться (о вопросе и т. п.)to be up for debate - обсуждаться, быть поставленным на обсуждение
2) рассматривать в суде, судить3) предназначаться к продажеto be up for auction - продаваться на аукционе /с молотка/
4) быть выдвинутым кандидатом, быть претендентом (на должность, пост и т. п.)he's up for admission to the society at the next meeting - его будут принимать в кружок на следующем собрании
23. to be with smb.1) поддерживать кого-л.2) понимать, следить за тем, что говорятare you still with me - or shall I go over it again? - ты следишь за ходом моей мысли или мне повторить ещё раз?
24. to be with smb., smth. работать у кого-л., где-л. ( по найму)III А1) бытьare they English? - они англичане?
his is a fine house - его дом чудесный, у него прекрасный дом
our task is to finish the work in time - наша задача - вовремя кончить работу
what is it? - а) что это?; б) в чём дело?
to see things as they are - видеть вещи такими, какие они есть
if I were you... - если бы я был на вашем месте...
seeing is believing - увидеть - (это) значит убедиться /поверить/
2) находиться в (каком-л.) состоянии; чувствовать, ощущать (что-л.)I am cold [hot] - мне холодно [жарко]
he is asleep [alive, tired] - он спит [жив, устал]
he is glad [nervous, silent, happy] - он рад [нервничает, молчит, счастлив]
he is in trouble - он попал в беду, у него неприятности
he is at work [at play] - он работает [играет]
isn't he lucky? - везёт же ему!
1) долженствование, обусловленное договорённостью, планом:when am I to come? - когда мне приходить?, когда мне нужно прийти?
he was never to see her again - ему больше никогда не суждено было её увидеть
it was not to be - этому не суждено было сбыться /осуществиться/
such men are to be pitied rather than despised - таких людей надо не презирать, а жалеть
2) возможность:he was nowhere to be found - его нигде нельзя было найти /отыскать/
how am I to get through all this work today? - как я смогу справиться со всей этой работой сегодня?
3) намерение, желание ( в условных предложениях):if we are to come in time, we must start at once - если мы хотим прийти вовремя, нам надо сразу отправляться
3. уст. в сочетании с p. p. глаголов to come, to fall, to sit, to run, to get и др.:III Б1. в сочетании с pres. p. служит для образования длительной формы:2. в сочетании с p. p. переходных и ряда непереходных глаголов служит для образования пассивной формы:they will be punished - они будут наказаны, их накажут
such questions are settled by the committee - такие вопросы решаются комитетом
♢
to be above one /one's head/ - разг. быть выше чьего-л. понимания
to be at it - шалить, проказничать
to be hard at it /at work/ - разг. а) быть очень занятым; б) напряжённо работать
they were hard at it /at work/ the whole night - они работали изо всех сил всю ночь напролёт
to be at one with smb. - быть с кем-л. заодно
to be beside oneself with grief [anxiety, alarm, etc] - потерять голову от горя [волнения, беспокойства и т. п.]
to be beside oneself with rage - выйти из себя, разгневаться
to be beside the point - не иметь отношения (к данному вопросу, делу и т. п.)
the manager for the time being - временно исполняющий обязанности заведующего
somebody will be in for it - кому-то попадёт /влетит, нагорит/
far be it from me to do this - я вовсе не собираюсь /я далёк от того, чтобы/ делать это
be (that) as it may - как бы то ни было; пусть будет что будет
let it be! - оставь это в покое!, пусть всё остаётся как есть!
so be it - да будет так, пусть так и будет
how are you? - а) как вы поживаете?; б) как вы себя чувствуете?
you never know where you are with him - никогда не знаешь, что он может сделать /как он поступит, как себя с ним вести, чего от него ждать/
be yourself!, be your age! - не глупи!, не валяй дурака!
you've been and gone and done it! - сл. ну и наделали вы дел!, ну натворили же вы!
I'll be! - амер. сл. вот те на!, господи боже мой!, ну и ну! (восклицание, выражающее удивление)
-
86 miss
I1. [mıs] n1. 1) промах, осечкаnear miss - а) попадание /разрыв/ вблизи цели; б) близкая догадка
2) неудачаwe don't know whether this venture will be a hit or a miss - мы не знаем, удастся это предприятие или нет
they voted the record a miss - они посчитали, что эта пластинка не удалась /была неудачной/
2. отсутствие, потеря3. кикс ( бильярд)4. уст. ошибка♢
a lucky miss - счастливое спасение /избавление/it was a lucky miss! - повезло!
to give smb. a miss - пройти мимо кого-л., избежать встречи с кем-л.
to give smth. a miss - а) пропустить что-л.; б) оставить что-л. в покое
I'm giving my aunt a miss this year - в этом году я не поеду навещать свою тётушку
a miss is as good as a mile - посл. ≅ чуть-чуть не считается; раз промахнулся, значит промахнулся
2. [mıs] v1. 1) промахнуться, промазать; не попасть в цельto miss one's aim /the target/ - не попасть в цель
his blow missed the mark - его удар не попал в цель [ср. тж. 2)]
to miss a ball - скиксовать шара ( бильярд) [см. тж. 2, 1)]
2) не достичь цели, потерпеть неудачуto miss one's /the/ mark - а) не достичь цели; б) не соответствовать, не отвечать требованиям; [ср. тж. 1)]
2. 1) пропустить; не поймать; не удержатьto miss a ball - спорт. пропустить мяч [см. тж. 1, 1)]
he tried to catch the ball but missed it - он пытался поймать мяч, но не смог
2) не удержаться; оступитьсяhe missed his footing - он не удержался (на ногах); он оступился
3. 1) пропустить; пройти мимо; не заметить, проглядетьto miss one's way - заблудиться, сбиться с пути
I missed him - я его не встретила, я его прозевала [см. тж. 7]
don't miss the Louvre! - обязательно побывайте в Лувре!
2) упуститьto miss an opportunity [one's chance] - упустить возможность [случай]
an opportunity not to be missed - возможность, которую нельзя упускать
3) не услышать, прослушать, пропустить мимо ушейI missed the first part of his speech - я не слышал /прослушал, пропустил/ первую часть его выступления
I missed most of the words - я не расслышал /прослушал/ большую часть того, что говорилось
4) не понять, не уловитьyou've missed the whole point of the argument [of the story] - вы не поняли, в чём суть спора [рассказа]
4. 1) пропустить, не явитьсяto miss classes [lessons] - пропускать занятия [уроки]
he missed his breakfast - он не завтракал; он не пришёл к завтраку
I would not have missed his lecture [his speech, this performance, this film] for anything (for the world) - я ни за что (на свете) не пропустил бы его лекцию [его выступление, этот спектакль, этот фильм]
2) опоздать, не попастьto miss the train [the bus, the boat] - опоздать на поезд [на автобус, на пароход] [см. тж. ♢ ]
you've just missed him! - вы опоздали, он только что ушёл!
5. опускать; пропускать, выпускать (слова, буквы - при чтении, письме; тж. miss out)to miss (out) a word - пропустить /выпустить/ слово
6. 1) обнаружить отсутствие или пропажуwhen did you miss your purse? - когда вы обнаружили, что у вас нет кошелька?
he missed money from his cash-box - он обнаружил, что денег в ящике не хватает
it will never be missed - никто не заметит, что этого нет; никто не заметит /не обнаружит/ пропажи
he wouldn't miss a hundred pounds - что ему сто фунтов!
he wouldn't be missed - его отсутствия не заметят; на его отсутствие не обратят внимания; разг. никто о нём не заплачет /плакать не будет/
2) недоставать; пропадатьa shilling was missing from my purse - в моём кошельке не хватало шиллинга, из моего кошелька пропал шиллинг
what the book misses is... - книге, однако, не хватает...
7. скучать; чувствовать, ощущать отсутствиеI missed him - я скучал по нему [см. тж. 3, 1)]
he missed the sunshine when he returned to London from Africa - когда он вернулся из Африки в Лондон, ему не хватало /недоставало/ солнца
8. избежать9. = misfire II 2♢
to miss the boat /the bus/ - проворонить; пропустить /прозевать/ возможность /случай/ [см. тж. 4, 2)]II [mıs] nto miss fire - а) = misfire II 1, 1); б) потерпеть неудачу, не достичь цели
1. 1) (обыкн. Miss) мисс (ставится перед фамилией девушки или незамужней женщины или употребляется при обращении к девушке или незамужней женщине; при обращении к старшей дочери ставится перед фамилией, при обращении к остальным дочерям употребляется только с именем)the Miss Browns, the Misses Brown - сёстры /барышни/ Браун
I knew her when she was Miss Smith - я знал её девушкой /до замужества/
2) прост. мисс, девушка ( употребляется без фамилии и имени)yes, miss - хорошо, мисс
a cup of tea, miss - девушка, чашку чая
2. шутл., пренебр. девочка, особ. школьница; девица, девушка3. уст. любовница♢
a Miss Nancy см. nancy 1 -
87 congress
сущ.1) общ. конгресс; съездto convene [hold\] a congress — проводить [организовывать\] конгресс
an annual congress — ежегодный съезд [конгресс\]
a biennial congress — конгресс, проходящий каждые два года
Syn:2) общ. взаимодействие, контакты, общениеSyn:3) пол. конгресс (в названиях некоторых общественных организаций, особенно профессиональных союзов и объединений) -
88 ground
n1) основание, причина, мотив; тема2) место; земля•to break new ground — тж перен. поднимать целину
to concede ground on smth — уступать по какому-л. вопросу
to find common ground — находить общие интересы / общий язык
to gain ground — 1) достигать успеха 2) воен. продвигаться
to gain ground on smb — отбирать у кого-л. спорную территорию
to give ground — терять прежнее положение, идти назад
to give grounds for smth — давать основания для чего-л.
to hold / to keep one's ground — стоять на своем
to look for common ground — искать общие интересы / общий язык
to lose ground — 1) терпеть поражение; терять позиции 2) снижается ( о ценах); падать ( о курсе валюты)
to lose ground to a party — терять голоса избирателей, решивших поддержать другую партию
to maintain one's ground — стоять на своем
to seek common ground — искать общие интересы / общий язык
- burial groundto yield ground — 1) терпеть поражение; терять позиции 2) снижается ( о ценах); падать ( о курсе валюты)
- common ground
- debatable ground
- delicate ground
- dumping ground
- firing ground
- forbidden ground
- ground for impeaching the validity of a treaty
- ground for invalidating a treaty
- ground for optimism
- ground for terminating a treaty
- ground for withdrawing from a treaty
- grounds and reasons
- meeting ground
- on compassionate grounds
- on constitutional grounds
- on delicate grounds
- on ethnic grounds
- on health grounds
- on humanitarian grounds
- on legal grounds
- on religious grounds
- on safety and financial grounds
- on security grounds
- on shaky ground
- parade ground
- proving ground
- shaky ground
- social and political grounds
- solid grounds
- sufficient grounds
- testing ground -
89 parliament
n1) парламент2) срок, на который избран парламент•to be marginalized in parliament — играть второстепенную роль в парламенте ( о мелкой политической партии)
to converge on parliament — собираться / сходиться у здания парламента
to push through parliament a package of tax reforms — проталкивать через парламент пакет реформ налогообложения
- bicameral parliamentto recall parliament — созывать парламент, находящийся на каникулах
- common parliament
- composition of parliament
- convocation of parliament
- dissolution of parliament
- during parliament
- European Parliament
- federal parliament
- full-time parliament
- hung parliament
- in this parliament
- local parliament
- meeting of parliament
- national parliament
- newly elected parliament
- parliament in exile
- parliament is in recess
- parliament meets
- parliament reassembles
- parliament that is returned after the elections
- parliament voted to dissolve itself
- permanently functioning parliament
- privilege of parliament
- regular session of parliament
- rubberstamp parliament
- state opening of parliament
- suspension of parliament
- the biggest single group in parliament
- tricameral parliament
- two-chamber parliament
- unicameral parliament -
90 summit
1. n1) вершина; предел2) полит. высшие сферы3) встреча на высшем уровне, встреча в верхах, саммит•to arrange an early summit with smb — организовывать в ближайшее время встречу на высшем уровне с кем-л.
to consider the next summit for early next year — рассматривать возможность проведения следующей встречи на высшем уровне в начале следующего года
to pave / to smooth the way for / to summit — прокладывать дорогу встрече на высшем уровне, готовить встречу на высшем уровне
to rush smb into a summit with smb — торопить кого-л. с проведением встречи на высшем уровне с кем-л.
- arms control summitto touch upon the possibility of a summit — касаться возможности проведения встречи на высшем уровне
- build-up to the summit
- Common Market Summit
- economic summit
- emergency summit
- extraordinary summit
- forthcoming summit
- fruitful summit
- G-8 summit
- in the run-up to the summit
- Islamic summit
- low-key summit
- main obstacle to a summit
- meeting at the summit
- mini summit
- nonaligned summit
- outcome of the summit
- political tensions within the summit
- preliminary summit
- projected summit
- prospect of a summit
- superpower summit
- tangible fruits of the summit
- the issue of human rights continues to dominate the summit
- three-way summit
- White House-Congress budget summit 2. vпринимать участие во встрече на высшем уровне, принимать участие во встрече в саммите -
91 view
1. nвзгляд, мнение, суждение; точка зренияto abandon one's view — отказываться от своего мнения
to acquaint oneself with the view of smb — знакомится с точкой зрения кого-л.
to be contrary to smb's views — противоречить чьим-л. взглядам
to be moderate in one's views — придерживаться умеренных взглядов
to be of the view — считать, полагать
to color smb's view of smth — характеризовать чью-л. точку зрения на...
to depart from one's views — отступать от своих взглядов
to endorse the view of smb — поддерживать чью-л. точку зрения
to enlarge on one's views — подробно излагать свои взгляды
to explore the views of smb — выяснять чьи-л. взгляды
to express the view — выражать мнение / точку зрения
to formulate / to give views on smth — формулировать / высказывать / излагать взгляды на что-л.
to go towards meeting smb's view — пойти навстречу чьему-л. мнению
to investigate smb's political views — расследовать чьи-л. политические взгляды
to present one's view — высказывать свое мнение
to present smb's point of view — представлять чью-л. точку зрения
to publicize one's views — рекламировать свои взгляды
to put forward views on smth — формулировать / высказывать / излагать взгляды на что-л.
to reassess one's view of smb — пересматривать свое мнение о ком-л.
to reflect views — отражать взгляды / точки зрения
to reinforce the widely held view that... — подтверждать широко распространенное мнение о том, что...
- aesthetic viewsto take a different view — придерживаться иного мнения / взгляда
- alien views
- backward views
- broad spectrum of views
- cautiously optimistic view
- clash of views
- community of views
- conflicting views
- consensus view
- conservative views
- constructive exchange of views
- controversial views
- critical view
- defeatist views
- delegations subscribing to the view in paragraph 1
- democratic views
- depressing view - dissenting view
- divergent views
- eclectic views
- erroneous views
- evolutionistic views - extreme views
- extremist views
- fallacy of a point of view
- healthy views
- heretical views
- idealistic views - independent view
- leftist views
- left-wing views
- liberal bourgeois views
- mainstream view
- mixed views
- nationalistic views
- old views
- opposing views
- opposite views
- optimistic view
- orthodox view
- pessimistic view
- philosophical views
- political views
- positivistic views
- predominant view
- progressive social views
- progressive views
- radical views
- reactionary views
- religions views
- retrospective view
- scientific view of the world
- scientific views
- sensible view
- sober view
- social view
- spirited defense of one's view
- strong political views
- tolerance of divergent political views
- traditional view
- unanimity of views
- unity of views
- view of things
- views on topical international problems 2. vобозревать; рассматривать; считатьto view smth in isolation from smth — рассматривать что-л. изолированно от чего-л.
-
92 foreign words and phrases
•• Начну с цитаты из книги Success with Words, выпущенной в 1983 году журналом Reader’s Digest: English is a hybrid language dependent on a multitude of borrowings from many sources for its enormous vocabulary and unique richness of connotation. В отличие от французов и русских, англичане и американцы не впадают в панику, когда их язык заимствует новое слово из французского, русского или любого другого языка, не борются «за чистоту родной речи». Автор книги English As A Global Language Дейвид Кристал пишет: English is a kind of vacuum cleaner of language – it sucks in vocabulary from any language it can get. Помимо тысяч и тысяч слов, полностью ассимилированных английским, немало и таких, которые по-прежнему ощущаются как иностранные, но тем не менее понятны любому культурному англосаксу. Иногда они пишутся курсивом, иногда никак не выделяются. В наших учебных заведениях их обычно «не проходят». Поэтому я решил собрать в отдельную словарную статью те из них, что наиболее, на мой взгляд, употребительны и заслуживают внимания в том числе и устного переводчика. Список, конечно, субъективный, но некоторое представление об «иностранных штучках», которые сплошь и рядом встречаются в письменных текстах и могут встретиться в устной речи, он дает.
•• О транскрипции. Она во многом условна, ведь встречается самое разное произношение иностранных слов. Предлагаемые варианты не всегда идеальны с точки зрения языка происхождения, но их можно считать принятыми в речи образованных носителей английского языка.
•• Начнем, как говорил Пушкин, ab ovo, то есть в данном случае с латыни. И хотя поэт давно сказал, что «латынь из моды вышла ныне», в англоязычном мире латынь – всюду. Кстати, обратим внимание, что в современном английском языке наметилась тенденция – произносить латинские слова и выражения в соответствии с правилами английского произношения. Например, bona fides (i произносится как в открытом слоге).
•• ad hoc- вариантов перевода этого словосочетания очень много: специальный ( ad hoc committee в международных организациях – специальный комитет), специализированный, несистемный, для данного случая, особый, даже импровизированный. Характерно употребление этого слова в негативном, «критическом» значении. Пример из Webster’s Third New International Dictionary: a coordinated policy instead of ad hoc decisions. Нельзя, однако, согласиться с переводом, предлагаемым в Новом БАРСе, ad hoc hypothesis – произвольная (надуманная) гипотеза. Такое значение – чисто контекстуальное;
•• ad hominem- чаще всего в словосочетании ad hominem arguments. Имеется в виду, что вместо разумных аргументов говорящий «переходит на личности»;
•• a fortiori- тем более;
•• a priori, a posteriori
- в переводе эти выражения в общем-то не нуждаются. Кстати, в английской речи они встречаются не так часто, как в речи образованных русских. Произносятся примерно так же, как у нас. Означают в реальном употреблении что-то вроде на первый взгляд и задним числом;
•• alma mater, alumna
, alumnus
- словосочетание alma mater хорошо известно у нас, а слово alumnus и все, что с ним связано, – гораздо меньше. В переводе с латыни alma mater – вскармливающая мать, или просто кормилица. Смысл метафоры – университет дает человеку пищу для ума. Alumnus – воспитанник, ею вскормленный (женский род – alumna). Множественное число от мужского рода – alumni, от женского – alumnae. Американцы очень любят поговорить на эти темы, поддерживают связь с университетами, в которых они учились, через Alumni Associations – ассоциации выпускников и, что самое главное в Америке, оказывают своим университетам материальную помощь. Как писал А.П.Чехов своему брату, «если действительно хочешь кому-нибудь помочь, помоги материально»;
•• bona fide- добросовестный, добросовестно. Часто употребляется и как существительное в форме bona fides – надежность. I wanted to prove my bona fides. – Я хотел доказать, что мне можно доверять. ...new democracies eager to assert their bona fides as members of the democratic community (Wall Street Journal). – ...новые демократии, которым не терпится доказать, что они достойны войти в сообщество демократических государств;
•• caveat, caveat emptor
- чаще всего употребляется лишь первое слово, в широком значении предостережения. Let me add one caveat означает примерно Только обязательно учтите... caveat emptor, то есть buyer beware означает, что магазин не дает каких-либо гарантий товара, он продается as is (т.е., возможно, с небольшими дефектами). На таких условиях продают, например, floor samples (образцы из демонстрационного зала) в магазинах мебели или аудио/видеотехники;
•• cum laude- с отличием. Есть три степени отличия при окончании университета: cum laude, magna
cum laude и summa
cum laude. Третье – самое высокое отличие. Употребляется так: She graduated summa cum laude from Stanford;
•• curriculum vitae (CV)- примерно то же самое, что résumé
. По-русски – краткие биографические данные, сведения о прежних местах работы. Подробно о резюме см. в книге «Мир перевода-1» (изд-во «Р.Валент»);
•• e pluribus unum- из множества – одно, единство в многообразии. Национальный лозунг США. Однако на долларовых купюрах все-таки другой лозунг – In God we trust;
•• Ibid, ibidem
- там же (в сносках, ссылках, дающихся в научных трудах, статьях);
•• inter alia- помимо прочего, в том числе;
•• mutatis mutandis- с учетом необходимых изменений;
•• nolo contendere- то же самое, что и no contest. В американской судебной системе обвиняемый в ходе следствия или судебного заседания должен сделать заявление о своей виновности или невиновности (plea). Он должен выбрать между guilty, not guilty и nolo contendere, т.е. не оспариваю. В зависимости от того, насколько убедительно обвинение, обвиняемый (или его адвокат) может попытаться смягчить будущий приговор, признав или не оспаривая свою вину по менее жесткой статье уголовного кодекса (plead guilty/no contest to a lesser charge). Нередко это является предметом активных закулисных переговоров между обвинением и защитой (plea bargaining);
•• per se- как таковой;
•• prima facie- на первый взгляд. Употребляется в основном в юридической сфере: prima facie evidence – достаточно достоверные (для обвинения) доказательства;
•• quid pro quo- как у нас иногда (в просторечии) говорят, дашь на дашь. Употребляется чаще всего в таких контекстах: What is the quid pro quo? – Что мы за это получим? (т.е. в обмен на нашу услугу, уступку). I am proposing a quid pro quo. – Предлагаю сделку (компромисс) / Предлагаю пойти навстречу друг другу;
•• sine die- на неопределенный срок. Пример: to adjourn sine die – закрыть заседание, не назначая дату следующего;
•• sine qua non- употребляется часто как сложное существительное: this is a sine qua non – это обязательное условие;
•• sui generis- сам/само по себе;
•• Несколько полезных выражений французского происхождения (мода на них не проходит, а иногда вспыхивает с еще большей силой, поэтому совсем не знающим французского стоит выучить хотя бы какой-то минимум):
•• à la carte- по выбору из меню (в отличие от комплексного обеда – prix fixe
dinner или в Америке, как ни странно, просто menu – dinner menu, lunch menu);
•• amour-propre- самолюбие. Заполняет определенную лакуну в английском языке. Конечно, это понятие можно выразить различными способами, но существительного, сжато выражающего это понятие, нет ( self-esteem все-таки скорее чувство собственного достоинства);
•• bête-noire- предмет ненависти. X is his bête-noire. – Он ненавидит такого-то (если сказать He hates X, то будет слабее: Он его терпеть не может);
•• bon voyage- говорят не реже, чем have a good trip или have a safe trip. Счастливого пути!
•• carte blanche- по-русски тоже иногда говорят карт-бланш, т.е. безусловные полномочия, разрешение на использование любых средств. Синоним – license;
•• coup de grâce- завершающий (добивающий) удар. Не путать с контрольным выстрелом (finishing shot) из практики русских киллеров. Coup de grâce делается для того, чтобы прекратить мучения погибающего, а не «для верности»;
•• déjà vu- для знающих французский американское произношение этого выражения звучит диковато, особенно
, но в Англии и Америке его любят. Оно означает это не ново, все это уже было (см. интересный пример словоупотребления в статье bitter). Сейчас в моду вошло выражение been there, done that, примерно в том же значении;
•• de rigueur- обязательный, требуемый этикетом или нормой. Заполняет лакуну в английском языке. Пример из журнала New Yorker:...the vaguely leftist attitudes that were de rigueur for sixties social scientists. – ...левизна, считавшаяся в шестидесятые годы обязательной для социологов. См. в русской части словаря слово обязательно;
•• enfant terrible- несносный ребенок, «неудобный» человек;
•• fait accompli- свершившийся факт. Иногда употребляют английский вариант established fact, но чаще – французский;
•• faute de mieux- за неимением лучшего;
•• faux pas- неудачный шаг, необдуманное решение (как правило, без катастрофических последствий);
•• laisser-faire- см. статью liberal, liberalism, laissez-faire;
•• nom de guerre, nom de plume
- псевдоним (во втором случае относится к писателям);
•• nouveau riche- нувориш, неожиданно разбогатевший человек;
•• par excellence- в высшей степени. He is a gentleman par excellence. - Он – воплощение джентльменства (употребляется очень часто; синонимично слову ultimate в таком, например, контексте: He is the ultimate deal-maker);
•• pièce de résistance- главное блюдо; в переносном смысле – главное событие;
•• pied-à-terre- пристанище, «площадка», второй дом (часто небольшая квартира в городе у человека, имеющего основное жилье в другом месте);
•• prêt-à-porter- готовое платье. В отличие от haute couture
- одежда, сшитая в единственном экземпляре или в очень ограниченном количестве (так называемая « высокая мода») и made to order/measure (одежда, сшитая на заказ). Кстати, у последнего есть слегка устаревший, но по-прежнему встречающийся синоним bespoke (a bespoke suit);
•• raison d’être- смысл (причина) существования; оправдание/обоснование чего-либо;
•• roman à clef- произведение, в котором за персонажами легко угадываются реальные лица; «роман-намек»;
•• tête-à-tête- один на один, лицом к лицу. В дипломатической практике употребляют также выражение one on one/one to one;
•• tour de force- проявление силы, яркое проявление способностей. Часто говорится о блестящем выступлении музыканта, работе художника и т.п.
•• Немецкие заимствования не так часты, как французские, но среди них есть довольно важные, которые нужно знать.
•• - fest- не слово, а суффикс, который, как оказалось, легко сочетается с односложными английскими словами. Помню заголовок в газете Daily News после теледебатов двух кандидатов в президенты: A Slugfest
. Это можно перевести как обмен ударами. Интересно, что этого слова как бы не существует – оно отсутствует даже в Новом БАРСе. Но вот свежий пример: Absent compelling national themes, Campaign ‘98 will be a race-by-race slugfest (Business Week). – Если не появится серьезных общенациональных тем, предвыборная кампания 1998 года выльется в жесткую борьбу за каждое место в Конгрессе. О двух людях, помирившихся после долгой ссоры, говорят: Their meeting was a lovefest
. – Это были сплошные взаимные объятия. В смысловой основе этого суффикса сохранилось значение фестиваль, праздник. Отсюда, например, songfest
- праздник песни;
•• glitch- поломка, техническая неисправность, неожиданная трудность;
•• katzenjammer- перепой, похмелье; какофония, неразбериха;
•• kitsch- китч. В английском словоупотреблении относится не только к массовому псевдоискусству, но и разного рода барахлу (junk), которым переполнены магазины для туристов;
•• spiel- словари предлагают довольно разнообразный набор переводов – болтовня, разглагольствование, заговаривание зубов, жалобы, реклама и т.д. В глубинном значении этого слова – смысловой компонент стандартности, назойливости: He gave me his usual spiel about investment opportunities in Thailand. – Он, как обычно, долго и нудно рассказывал мне о том, как выгодно можно вложить деньги в Таиланде;
•• verboten- казалось бы, зачем это немецкое слово, когда в английском языке есть множество выражений, обозначающих запрет? Тут и banned, и prohibited, и taboo, и out of the question, и no-no. Но verboten выражает ироническое, скептическое отношение к запрету. Пример из Time: [Bob] says he took the pictures... never realizing it was verboten (в заметке о том, как имеющая скандальную славу фигуристка Тоня Хардинг продала право на фотографирование своей свадьбы бульварному журналу);
•• weltanschauung- мировоззрение. Одно из немецких слов, которые нужно знать и не владеющим немецким языком;
•• zeitgeist- дословно дух времени, в переносном смысле – модное, актуальное в данный момент, «у всех на устах». Вошло в моду в журналистике в 1990-е годы.
•• Испанские слова и выражения проникали в английский язык несколькими волнами. Сейчас в США растет число эмигрантов из Латинской и Центральной Америки – или, как их называют в США, Hispanics. В Нью-Йорке, Хьюстоне, Лос-Анджелесе и других местах их скопления слова, приведенные ниже, понятны большинству людей.
•• aficionado- любитель, болельщик;
•• bodega- винный погребок, бар;
•• chicano- американец мексиканского происхождения;
•• desperado- псевдоиспанское слово: разбойник, сорвиголова, отчаянный/конченый человек;
•• fiesta- после знаменитого романа Хемингуэя это слово и у нас в переводе не нуждается;
•• hacienda- по-русски гасиенда. То же самое, что фазенда (см. известные сериалы);
•• incommunicado: to hold someone incommunicado – держать в изоляции. Тоже псевдоиспанский: в испанском языке это слово пишется с одним m;
•• macho- имеет два значения: подчеркнуто мужественный (Al Pacino might be the original lovable macho – Boston Globe) и агрессивный, жесткий, как сказали бы сейчас – крутой (Khrushchev had to put on this big macho act – слова Ричарда Никсона);
•• patio- внутренний дворик;
•• pronto- мигом, немедленно;
•• sierra- горы, горная местность. Интересно, что одна из крупнейших американских экологических организаций называется Sierra Club;
•• taco, tortilla
- в последние лет десять-пятнадцать мексиканская кухня вошла в моду в США, особенно в заведениях быстрого обслуживания (fast food restaurants). Особенно популярны тако – пирожки (tacos) и тортилья – лепешки (tortillas), сделанные из бездрожжевой кукурузной муки;
•• vigilante- переводы, предлагаемые в Новом БАРСе (член «комитета бдительности») и в Oxford Russian Dictionary ( дружинник), следует признать неудачными. Типичный vigilante – герой многих фильмов с участием Чарлза Бронсона (настоящая фамилия – Buchinsky). Это человек, берущий закон в свои руки.
•• Наконец, несколько примеров проникновения в английский язык (в основном, хотя и не только, в нью-йоркский его вариант) слов из языка идиш, на котором говорили многие иммигранты из Восточной Европы, появившиеся в Америке в первые десятилетия ХХ века. Сейчас этот язык исчезает (в Израиле говорят на иврите, осовремененном древнееврейском языке, в то время как идиш происходит от одного из диалектов верхненемецкого языка), но следы его остаются, разнообразя экспрессивные возможности американцев.
•• bagel- мягкий бублик;
•• chutzpah- нахальство, наглость. Заполняет лакуну в английской лексике (такие значения, как наглость, предельная степень самоуверенности, непросто выразить обычными средствами языка в сжатом виде);
•• kibbutz- в Израиле что-то вроде колхоза. Говорят, не очень эффективно, но, как оказалось, жизнеспособно (пока, во всяком случае);
•• kibitz- болтать, «трепаться» или давать «советы постороннего» (то же самое, что backseat driving – так говорят о советах, от которых может быть больше вреда, чем пользы). Не путать со следующим словом;
•• kosher- кошерный (т.е. соответствующий традиционным для верующих евреев правилам приготовления пищи). В переносном смысле употребляется в значении приемлемый, соответствующий правилам. Not quite kosher. – Что-то тут нечисто;
•• - nik- популярный, особенно лет двадцать назад, суффикс (в идиш он пришел из русского). Вспомним: beatnik, refusenik и т.п.;
•• schlemiel- неудачник, человек, у которого все валится из рук;
•• schlock- халтура;
•• schmaltz, schmaltzy
- дешевая сентиментальность; слащавый;
•• schmuck- это довольно распространенное заимствование из идиш может содержать очень разный эмоциональный и оценочный заряд, от которого зависит перевод. Если, скажем, отец говорит сыну (любя и без зла) You little schmuck, то это, пожалуй, Ах ты, паршивец! А слова бизнесмена о недобросовестном партнере He’s a real schmuck. – Он просто мерзавец. Есть и еще одно, распространенное русское слово, которое подошло бы в обоих случаях, но для меня оно остается непечатным;
•• shtick- обычно говорится о художественных или исполнительских способностях примерно на уровне нашей самодеятельности. After drinks, Bill did his impersonation shtick. – После коктейля Билл развлекал нас своими пародиями на знаменитостей.
•• Забавное итальянское слово:
•• cognoscenti- знатоки (употребляется в основном с ироническим оттенком, а не как книжное слово, как не совсем точно утверждается в Новом БАРСе). Пример из текущей публицистики: The couch cognoscenti will hardly notice; and they certainly won’t care (Chris Floyd). – Знатоки, часами сидящие у телевизоров, вряд ли заметят это – и наверняка не расстроятся;
•• literati- скорее из латыни, чем из итальянского. Тоже ироничное, по-русски можно было бы сказать литературный бомонд. Отсюда придуманное слово glitterati
- просто бомонд.
•• * Известный преподаватель и переводчик, когда-то учивший меня на курсах переводчиков ООН, Никита Григорьевич Санников обратил мое внимание на то, что в соответствующей статье «Моего несистематического словаря» не хватает рекомендаций по переводу, в частности слов и выражений на латыни. Он разрешил мне воспользоваться классификацией и примерами, приведенными в его замечательной брошюре «Английское контрактное право», изданной, к сожалению, мизерным тиражом.
•• Итак, возможны три основных варианта передачи латинских вкраплений: заимствование путем транслитерации, перевод наравне с исконными английскими словосочетаниями и перенос в русский текст на латинице.
•• Первая группа немногочисленна:
•• alma mater - альма-матер;
•• de facto - де-факто;
•• de jure - де-юре;
•• modus vivendi - модус вивенди, и некоторые другие.
•• Интересно, что в этом случае латинские словосочетания иногда приобретают в русском языке значения, отличные от буквального перевода исходного латинского оборота. Так, modus vivendi, согласно Merriam-Webster Dictionary Online: a feasible arrangement or practical compromise; especially: one that bypasses difficulties. Примерно то же самое и в русском языке. Alma mater, как и в русском языке, не «кормящая мать», а school, college, or university which one has attended or from which one has graduated (в английском есть и второе значение: the song or hymn of a school, college, or university).
•• Гораздо многочисленнее категория оборотов, которые должны переводиться на русский так же, как и исконные английские слова. Это, во-первых, сокращения:
•• A.D. ( anno Domini) - нашей эры;
•• p.m. ( post meridium) – в зависимости от контекста переводится как <...> часов дня или вечера, встречается и старинное пополудни;
•• e.g. ( exempli gratia, хотя читается по-английски: for instance/ example) - например;
•• i.e. ( id est, читается that is) - то есть;
•• viz. ( videlicet, читается namely) - а именно;
•• cf. ( confer, читается compare) - ср. ( сравнить).
•• Далее, обязательно переводятся на русский язык слова, которые являются общепринятым способом выражения определенных понятий или обозначения предметов и явлений (тот случай, когда русский язык удержался от заимствования, а английский – нет):
•• corrigenda ( errata) - список опечаток;
•• dramatis personae - действующие лица;
•• exit ( exeunt) - уходит ( уходят) – ремарка в пьесах;
•• per capita - на душу населения;
•• per diem - суточные.
•• Наконец, это обороты, которые получили широкое распространение как характерные для того или иного стиля синонимы английских словосочетаний:
•• ad nauseam ( to a disgusting extent) - до тошноты;
•• inter alia ( among other things) - в том числе, среди прочего;
•• vice versa ( the other way round) - наоборот;
•• per se ( of itself) - сам по себе, как таковой;
•• sine die ( indefinitely) - на неопределенный срок.
•• В чтении по-английски названий судебных дел нет твердых правил. Иногда это зависит от традиции, сложившейся в отношении того или иного известного дела. Например, Brown v./vs. (т.е. versus) the Board of Education – рассмотренное Верховным судом США дело, решение по которому положило конец сегрегации в американских школах, обычно читается как Brown and или against the Board of Education. Другое «рубежное» дело (решенное Судом в пользу разрешения абортов) – Roe v. Wade обычно читается как Roe versus (но иногда просто по первой букве – v.) Wade. В названиях дел первым всегда указывается истец ( plaintiff), затем – ответчик (defendant).
•• Третья категория – слова, выражения и фразы, которые воспроизводятся в тексте перевода на латинице (ad referendum, pacta sunt servanda, rebus sic stantibus, prima facie), но это происходит в основном при переводе научных текстов, как правило, из области права. Перевод этих оборотов обычно не приводится, так как предполагается, что специалисту известно, о чем речь (хотя бы приблизительно). Тем, кто не хочет полагаться на приблизительное знание, советую обратиться к хорошему словарю. Самый полный из них – «Латинско-русский словарь юридических терминов и выражений» М. Гамзатова (подробнее о нем см. в Приложении).
•• Заодно хотелось бы дать небольшое уточнение: в «Моем несистематическом словаре» sui generis предлагается переводить как сам по себе. Такой перевод иногда возможен, но более корректен вариант единственный в своем роде. На это обратил мое внимание коллега, работающий в Международном комитете Красного Креста, который (в своих английских и французских текстах) именует себя организацией sui generis, имея в виду, что он ни на кого не похож – это не межправительственная и не неправительственная организация. По-русски – организация, единственная в своем роде.
English-Russian nonsystematic dictionary > foreign words and phrases
-
93 conference
['kɔnf(ə)r(ə)n(t)s]сущ.1) собрание, конференция, встреча ( официальное мероприятие)summit conference — встреча на высшем уровне, переговоры на высшем уровне
to convene / hold a conference — проводить конференцию
Syn:Syn:3) полит. предвыборный съезд партииSyn:caucus 1.4) амер. ассоциация (университетов, церковных общин)5) амер. конференция ( объединение спортивных команд одного региона)conference rate — эк. картельная фрахтовая ставка
-
94 consultation
[ˌkɔns(ə)l'teɪʃ(ə)n]сущ.1) консультация; совещаниеShe is in consultation and cannot come to the phone. — Она на совещании и не может подойти к телефону.
Syn:2) консультация (врача или др. специалиста)She has a consultation with the psychologist at 3.00 pm today. — Сегодня в три часа дня она будет на приёме у психолога.
3) мед. консилиум4) опрос, опрашивание -
95 draw
[drɔː] 1. гл.; прош. вр. drew, прич. прош. вр. drawn1)а) рисовать; чертитьto draw a line — чертить линию, проводить черту
He draws beautifully. — Он прекрасно рисует.
Syn:б) ( draw from) копировать, срисовывать (с кого-л.)''Did you draw Pamela from anybody?'' she asked suddenly. — "Прототипом Памелы послужил кто-нибудь из ваших знакомых?" - спросила она внезапно.
2) представлять, изображать3) тащить, волочить; тянутьlocomotive drawing a long train of wagons — локомотив, который тащит за собой длинную цепь вагонов
Syn:4) перевозить, перемещатьSyn:5) подходить, приближатьсяThe first quarter of 2006 draws to a close. — Первый квартал 2006 года завершается.
His days are drawing to a close. — Его дни сочтены.
6) морщить; сжимать; искажать, деформироватьArtificial teeth are apt to draw the mouth. — Искусственные зубы часто деформируют рот.
7) морщиться; сжиматься; искажаться8) натягивать; растягивать, вытягивать; затягиватьto draw bit / bridle / rein — натягивать поводья, вожжи
The strands of rubber were drawn to test their strength. — Резиновые полоски растянули, чтобы проверить их прочность.
The buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger. (A. M. Gilliam) — Пряжка моего ремня никогда не меняла своего положения, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс.
Syn:9) удлинять; продлеватьThe anguish of the last chapters is too long drawn. — Описание страданий в последних главах слишком затянуто.
Syn:The sun had gone down, but the blinds had not been drawn. — Солнце зашло, но жалюзи не были опущены.
11) мор. иметь осадку ( о судне)Steamers for the Zambesi should not draw over 18 inches. — Пароходы, плавающие по Замбези, должны иметь осадку не более 18 дюймов.
12) заставить ( шар) отскочить рикошетом ( в бильярде)13) = draw in вдыхать, втягивать ( воздух)to draw breath брит. — перевести дух, отдышаться
He drew quietly at / on his pipe. — Он спокойно курил трубку.
Drawing in a deep breath, Isabel pushed open the door. — Сделав глубокий вдох, Изабелла толчком распахнула дверь.
Syn:14) делать глоток ( вина)15) иметь тягу (о печи, трубе)The chimney draws well. — В трубе хорошая тяга.
16) разгоратьсяThe fire does not draw well. — Огонь не разгорается.
17) раскуриваться ( о трубке)18) наполняться ветром ( о парусах)Soon the sails began to draw. — Вскоре паруса начали наполняться ветром.
19) тех. всасывать, втягивать20) притягивать (с помощью физических сил, магнита)The rod draws the electricity from the air. — Стержень притягивает электричество из воздуха.
21) привлекать, притягивать, собиратьto draw smb.'s attention to smth. — привлечь внимание кого-л. к чему-л.
Cover the food so it won't draw the flies. — Накрой еду, чтобы она не привлекла мух.
The play still draws. — Пьеса всё ещё делает сборы.
A great bereavement drew his mind from public affairs. — Тяжёлая утрата отвлекла его внимание от общественных дел.
Lord Randolph Churchill is sure to "draw" enormously wherever he goes. — Лорд Рэндольф Черчилль, где бы он ни появился, всегда собирает толпы людей.
Syn:22) влечь, приводить; навлекать; вызывать ( реакцию); провоцироватьThe performance drew loud applause from the audience. — Представление вызвало бурные аплодисменты зрительного зала.
This act drew after it important consequences. — Это действие повлекло за собой серьёзные последствия.
Syn:23) = draw outа) вытаскивать; выдергивать; вырыватьSyn:б) карт. брать, вытаскивать карты ( из колоды)в) доставать, извлекать, выхватывать (меч и т. п.)draw one's pen against smb., draw one's quill against smb. — выступить в печати против (кого-л.)
Are you going to draw a sword upon your friend in your own house? — Вы собираетесь обнажить меч против своего друга в вашем собственном доме?
24) тянуть, бросать, вытягивать ( жребий)to draw straws — тянуть соломинки, тянуть жребий
25) получать, вытягивать по жребиюto draw the short straw — вытащить короткую соломинку (жребий на неприятные обязанности, неприятную работу)
I drew the short straw and had to clean the toilets. — Я вытянул короткую соломинку, и мне пришлось чистить туалеты.
26) отделять, отбиратьMembers of Parliament are drawn from all classes of society. — В парламент избираются люди из самых разных слоев общества.
The children chosen to perform in the city concert have been drawn from schools all over the city. — Для общегородского концерта детей отбирали из всех школ города.
27) отделять от стада ( овцу)28) отделять от шелухи, очищать ( зерно)29) охот. выгонять, вытаскивать из норы ( лису или барсука)30) спорт. сводить вничью31) добыватьto draw water from a well — поднимать воду из колодца, качать воду
32) выливать из сосуда; нацеживатьto draw smb. a mug of ale — нацедить кому-л. кружку эля
He drew some cognac from the cask into a tin cannikin. (R. L. Stevenson, Treasure Island) — Он налил немного коньяку из бочонка в жестяную кружку.
33)а) извлекать, экстрагировать; настаивать (чай, травы)б) настаиваться34) мед. вытягивать (гной)36) просачиваться, проходить ( о воде)Syn:37) снимать ( деньги со счёта); получать (пенсию, зарплату); выписывать ( чек)I drew $ 100 out of my account. — Я снял со своего счёта сто долларов.
And when she turned 60 in September 2000 she became entitled to draw her pension. — И когда в сентябре 2000 года ей исполнилось шестьдесят лет, у неё появилось право получать пенсию.
38) извлекать, вытягивать (сведения, информацию)39) карт. вытягивать, выманивать ( козыри)He draws all the trumps and wins all the tricks. — Он выманивает все козыри и берёт все взятки.
40) разг. побуждать к действию; вызывать на разговор, откровенность; выводить из равновесия41) извлекать (вывод, заключение)She drew the wrong conclusion from the meeting. — Она сделала неправильные выводы из этой встречи.
What answer can you draw from the proofs that are offered? — Какие выводы можно сделать из предъявленных доказательств?
The moral to be drawn from this story is that honesty is best. — Мораль, которую следует извлечь из этой истории, заключается в том, что лучше всего быть честным.
Syn:42) проводить (сравнение, аналогию)to draw an analogy / parallel — проводить аналогию, параллель
to draw a distinction — проводить различие, различать
43) потрошить, извлекать внутренностиSyn:44) проходить с сетью или бреднем поперёк или вдоль реки45) охот. прочёсывать ( лес) в поисках дичи46) обращаться, черпатьThey drew amply upon their imagination when facts failed. — Когда не хватало фактов, они не стесняясь обращались к своему воображению.
47) = draw up составлять (текст завещания, контракта, законопроекта)48) охот. идти по следу49) ист. волочить ( осуждённого на казнь) по земле, привязав к хвосту лошади••to draw and quarter — четвертовать, сурово наказать
to draw a bow at a venture — сделать или сказать что-л. наугад
to draw smb.'s fire (upon oneself) — стать для кого-л. мишенью, подвергнуться чьим-л. насмешкам, нападкам критике
to draw blood — "пустить кровь", заставить пострадать, задеть за живое
to draw (the) first blood — "пустить первую кровь", нанести первый удар
to draw in one's horns — присмиреть, умерить рвение
to draw into one's shell — уйти в свою скорлупу, замкнуться в себе
to draw smb. like a magnet — притягивать кого-л. как магнит
to draw a red herring across the path — отвлекать внимание; намеренно вводить в заблуждение
Draw it mild! разг. — Не преувеличивай!, Не перебарщивай!; Веди себя разумно!
- draw awayto draw the wool over smb.'s eyes — вводить кого-л. в заблуждение; втирать кому-л. очки
- draw back
- draw down
- draw forth
- draw in
- draw near
- draw off
- draw on
- draw out
- draw over
- draw round
- draw up
- draw to a head
- draw a blank
- draw a line
- draw the line at smth. 2. сущ.1) тяга2) тяговое усилие; вытягивание, вытаскиваниеSyn:3) амер. выхватывание револьвера для выстрелаto be quick / fast on the draw — уметь быстро вынимать револьвер из кобуры
4) преим. амер. затяжка ( сигаретой), курение5) приманка, соблазн (то, что привлекает, нравится)Free dishes used to be a big draw at the movie theaters. — Многие ходили в кинотеатры ради бесплатных буфетов.
Syn:6) вытягивание жребия, жеребьёвка; лотереяSyn:7) жребий; выигрыш8) спорт. турнирная таблица (для соперников, которые определяются жребием, как в теннисе)9) спорт. игра вничью, ничьяThe bake-off was a draw, so they awarded two first prizes. — Конкурс на лучший пирог не выявил победителя, поэтому было назначено две первых премии.
Syn:10) стр. разводная часть моста11) амер. выдвижной ящик комода12) амер. естественная канава, траншея, лощина ( по которым протекает вода)13) разг. провокационное замечание, провокационный вопросThis was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not. — Это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос. По ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет.
14) разг. человек, легко проговаривающийся, у которого легко что-л. выпытатьButt was a sure "draw" on this subject. — Бат оказался настоящим растяпой, выболтав всё об этом деле.
15) бот. молодой побег -
96 last
I [lɑːst] 1. прил.1) превосх. ст. от late2) последнийShe was the last to finish. — Она закончила последней.
Syn:3) завершающий, заключительный, окончательныйThere is no last answer to the problem. — Для этой проблемы ещё не найдено окончательного решения.
Syn:4)а) прошлый, недавнийlast century — прошлый век; в прошлом веке
We refer to your letter of (the) 15th May last. — Мы ссылаемся на ваше письмо от 15 мая прошлого года.
Syn:5)а) крайний, чрезвычайныйSyn:б) каждый, отдельный ( используется в качестве усиления)Syn:6)а) занимающий самое низкое положение (в какой-л. иерархии)Syn:б) самый неподходящий, нежелательныйYou are the last person I might agree to marry. — Ты последний человек, за которого я соглашусь выйти замуж.
7) последний, предсмертный•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]last[/ref]••- last but not least 2. нареч.on one's last legs разг. — при последнем издыхании; в полном изнеможении
1) превосх. ст. от late2)а) после всехб) на последнем месте, в конце ( при перечислении)4) в заключениеLast, let's consider a philosophical aspect of this problem. — И в заключение давайте обсудим философский аспект этой проблемы.
Syn:3. сущ.1) последний, последнее2)а) конецto breathe one's last — испустить последний вздох, умереть
- see the last of smb.- see the last of smth.
- at long last
- at lastб) заключительная часть, итогSyn:II [lɑːst] 1. гл.1) продолжаться, тянуться, длитьсяThe meeting lasted from one to three. — Встреча продолжалась с часу до трёх.
The examination lasted two hours. — Экзамен шёл два часа.
This winter seems to last for ever. — Кажется, эта зима никогда не кончится.
Syn:2)а) сохраняться; носиться (о ткани, обуви)Those shoes didn't last (me) for a month. — Эти ботинки не протянули у меня и месяца.
б) выдерживать (о здоровье, силах)в) = last out хватать, быть достаточным ( на какой-то промежуток времени)2. сущ.выдержка; выносливостьSyn:III [lɑːst] 1. сущ.колодка (для изготовления обуви; делается из металла или пластика)••to measure smb.'s foot by one's own last — мерить кого-л. на свой аршин
2. гл.to stick to one's last — заниматься своим делом, не вмешиваться в чужие дела
натягивать на колодку; придавать форму колодки (материалу, из которого делается верх обуви)IV [lɑːst] сущ.ласт (мера, различная для разного груза: 10 квартеров зерна, 12 мешков шерсти, 12 дюжин кож, 24 бочонка пороха и т. п.; как мера веса составляет около 4000 английских фунтов) -
97 lead
I [led] 1. сущ.1) хим. свинец- red lead- white lead2) = black lead графит для карандашей; грифельSyn:3) разг.; = cold lead пуля4) диал. бак, котёл5)а) мор. лотto heave / cast the lead — бросать лот; измерять глубину лотом
б) грузило, отвес6) ( leads) свинцовые полосы для покрытия крыши; покрытая свинцом крыша; плоская крыша7) ( leads) полигр. шпоны••- swing the lead- put lead in one's pencil 2. прил. 3. гл.1) тех. освинцовывать, покрывать свинцом2) полигр. разделять шпонамиII [liːd] 1. сущ.1)а) лидерство; руководство; инициативаto assume / take the lead — взять на себя инициативу, выступить инициатором; брать на себя руководство
to build up / increase one's lead — укреплять лидирующую позицию
to give up / lose / relinquish the lead — уступать лидерство
to hold / maintain the lead — держать лидерство
Syn:б) пример, образецMost of the legislators followed the lead of the governor. — Большинство законодателей последовали примеру губернатора.
to follow the lead of smb. — следовать примеру кого-л.
Syn:в) директива, указаниег) ключ (к разгадке чего-л.); указатель, намёкto run / track down a lead — найти решение
The police haven't a single lead. — У полиции нет ни единой зацепки.
Syn:д) журн. краткое изложение газетной статьи ( помещается непосредственно перед статьёй); первое, наиболее важное сообщение в сводке, информационном сообщении2) первое место, место впереди; спорт. преимущество, перевесin the lead — в положении лидера, в лидирующей позиции
to gain / have the lead — занять первое место
Each of our porters took the lead in turn. — Каждый наш носильщик по очереди занимал место во главе (отряда).
The black horse took the lead. — Чёрная лошадь вышла вперёд.
Your candidate has a slight lead. — Ваш кандидат немного впереди.
3)б) разводье ( во льдах), проход ( среди ледяного поля)в) тропинка; аллеяг) поводок, цепь ( на которой водят собак)to return one's partner's lead — получив руку, ходить с той же масти, что партнёр
6) геол.а) жилаSyn:б) = deep-lead / great-blue-lead золотоносный песок ( наносные залежи золота вдоль русла древних рек)7) театр.; киноа) главная рольSyn:leading role, star part8) муз. наиболее яркая часть пьесы (исполняемая оркестром, особенно джаз-бандом; солирующий исполнитель или инструмент; начальная часть пассажа, исполняемая солирующим инструментом)9) эл. подводящий провод10) тех.а) опережение, предварение (впуска пара и т. п.)в) стрела, укосина11) воен. упреждение, приведение огня ( по движущейся цели)12) концерт, даваемый в пользу нуждающегося, больного человека его друзьями; от friendly lead2. прил.передний; передовой, лидирующий3. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. led1)а) вести, сопровождать, быть проводником; вести (за руку, на поводке); воен. возглавить войско и направить движениеto lead (a bride) to the altar, to church — вести (невесту) к алтарю, жениться
They led us down to the river. — Они вывели нас к реке.
She led the group from the bus to the auditorium. — Она провела группу из автобуса в аудиторию.
The prisoners were led into the courtroom. — Заключённых ввели в зал суда.
He longed to lead his men on to victory. — Он мечтал повести свои войска к победе.
Syn:I led him by roughly two feet and pressed the trigger of the Luger. (D. Hamilton) — Я взял упреждение на два фута и спустил курок.
2) влиять, склонять, убеждатьThe candidate's integrity and strength led the voters to support him. — Честность и сила кандидата побудили избирателей оказать ему поддержку.
She knew the colonel was easily led. — Она знала, что полковник легко поддаётся убеждению.
There was nothing in the prospectus to lead him to such a conclusion. — В проспекте не было ничего, что могло бы привести его к такому заключению.
Syn:3)а) вести, служить каналомThe path leads down to the river. — Тропинка ведёт к реке.
Their road led them through a little copse. — Дорога вела их через небольшую рощицу.
The road leads back to town. — Эта дорога ведёт обратно в город.
The path leads down to the main road. — Дорожка приводит к главной дороге.
Road signs lead the traffic out of the city. — Дорожные знаки указывают транспорту выезд из города.
б) вести, приводить (о мотивах, условиях, обстоятельствах)Chance led him to London. — Случай привёл его в Лондон.
Instinct early led him into the political arena. — Природное чутьё рано привело его на политическую арену.
в) ( lead to) приводить к (каким-л. результатам); быть причиной (чего-л.)Social drinking may lead to alcoholism. — Пьянство в компаниях может привести к алкоголизму.
г) ( lead into) приводить к (чему-л., обычно плохому), ввергать во (что-л.)Behaviour like this will lead you into trouble. — С таким поведением вам гарантированы неприятности.
4) вести (какой-л. образ жизни)He leads a full, active life. — Он живёт полной насыщенной жизнью.
- lead a depraved life- lead a loose life
- lead a dissolute lifeSyn:5) возглавлять, руководить, управлять, командоватьto lead a band / an orchestra — руководить оркестром, дирижировать оркестром
The vice-chairman will lead the meeting. — Собрание будет вести заместитель председателя.
The quarterback leads the football team. — Защитник возглавляет свою команду.
Of the causes pneumonia led the list. — Пневмония возглавляет список всех болезней.
Syn:6)а) быть первым, опережать ( в состязании); иметь преимущество, превосходитьAs a teacher he leads. — Как учитель он превосходит всех других.
б) ( lead into) приступать к (чему-л.), вступать во (что-л.)The pianist led into the next piece of music. — Пианист перешёл к новой мелодии.
7) юр. действовать в качестве главного адвоката в деле, возглавлять (защиту, обвинение)Lead originally from your strongest suit. — Сначала ходи с масти, которой у тебя больше всего.
I led the king of trumps. — Я положил козырного короля.
9) тех. опережать•- lead back to
- lead off
- lead on
- lead out
- lead through
- lead up to••- lead smb. a dance- lead smb. a chase
- lead the dance
- lead the van
- lead by the nose
- lead me to
- lead with one's chin -
98 meet
[miːt] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. met1)а) = meet up встречатьI met with an old friend in the town today. — Я сегодня в городе встретил старого друга.
Syn:Ant:б) встречаться, видеться2) = meet together собираться, съезжатьсяThe Parliament will certainly meet next Monday. — В следующий понедельник обязательно состоится заседание парламента.
3)а) соприкасаться, входить в контакт ( о предметах)б) встречаться ( о взглядах)5)а) сойтись в схватке (с кем-л.); драться на дуэлиI suppose I should be forced to meet him. — Полагаю, я буду вынужден драться с ним на дуэли.
б) противостоять (чему-л.), бороться (против чего-л.)It is vain to argue against assertions like these which can only be met by an equally positive denial of them. — Бесполезно спорить о подобных утверждениях, которым можно противопоставить только равное им по силе отрицание.
6)а) столкнуться (с чем-л.), встретить (что-л.)This generous appeal met no response. — Этот благородный порыв не встретил никакого отклика.
б) подвергнуться (чему-л.), пережить (что-л.)I'm afraid your husband has met with a slight accident, but he isn't seriously hurt. — Боюсь, Ваш муж попал в небольшую аварию, но он не пострадал серьёзно.
Syn:7) знакомиться8)а) удовлетворять, соответствовать (желаниям, требованиям)Syn:б) подходить, гармонироватьHe met her on so few points. — Он подходил ей по очень немногим параметрам.
I will do my best to meet you in the matter. — Я сделаю всё возможное, чтобы понять тебя в этом вопросе.
9) оплачивать•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Meeting people[/ref]••Well met! — уст. Добро пожаловать! Рад нашей встрече!
- meet one's ear- meet the eye 2. сущ.1) брит. сбор охотников2) сбор ( спортсменов)swim / swimming meet — соревнования по плаванию
track / track-and-field meet — соревнования по лёгкой атлетике
to hold / organize a meet — организовывать соревнования
3) жарг. стрелка (встреча, свидание)4) мат.а) точка, линия или поверхность пересечения -
99 session
['seʃ(ə)n]сущ.1)а) заседание, собрание, совещаниеspecial session — внеочередная сессия, экстренное заседание
biennial session — сессия, созываемая раз в два года
briefing session — информационное совещание, брифинг
bull session, rap session — амер.; разг. разговоры, беседа в мужской компании
rump session — амер.; полит.; жарг. "сессия охвостья" ( сессия законодательного собрания с неполным представительством)
split session — амер. разделённая сессия
Syn:2) сессия (парламентская, судебная)panic session — амер. кризисная сессия (сессия законодательного собрания, созванная под влиянием паники или кризисной ситуации)
petty sessions — судебное заседание в присутствии нескольких мировых судей без присяжных заседателей
secret session — амер. закрытая сессия
3) сессия, сеансrecording session муз. — сеанс, сессия звукозаписи
session musician — муз. сессионный музыкант ( приглашаемый на запись к известному исполнителю или группе)
4)а) учебный семестр или триместр ( в университетах Шотландии и США)summer session — амер. летний курс (платный лекционный учебный цикл, предлагаемый в некоторых университетах)
б) амер. учебные занятия; уроки в школе5) амер.; разг. какое-л. дело, разговор (обычно связанные с чем-л. неприятным)She had quite a session with her parents. — У неё был крупный разговор с родителями.
6) информ. сеанс, сессия ( работы пользователя с системой) -
100 summit
['sʌmɪt]сущ.1) вершина, верх; зенит, высшая степень, пределto reach a summit — достичь вершины, дойти до вершины
Syn:Ant:2)а) саммит, встреча или совещание глав правительств, встреча на высшем уровнеG8 summit — саммит "Большой восьмёрки"
We met at the summit in Geneva. — Мы познакомились во время встречи в верхах в Женеве.
summit conference; summit meeting — встреча глав правительств, конференция на высшем уровне
См. также в других словарях:
hold a meeting — index convene, meet Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
hold a meeting — organize and conduct a meeting The club will hold a meeting on Monday at 7:30 p.m … English idioms
hold a meeting — conduct an conference, call an assembly, convene a session, preside over a meeting … English contemporary dictionary
meeting — meet‧ing [ˈmiːtɪŋ] noun [countable] an event at which people meet to talk and decide things: • We had a meeting yesterday to discuss progress. • It was decided to hold a shareholders meeting later this month. • Two of the directors refused to… … Financial and business terms
Hold — Hold, v. t. [imp. & p. p. {Held}; p. pr. & vb. n. {Holding}. {Holden}, p. p., is obs. in elegant writing, though still used in legal language.] [OE. haldan, D. houden, OHG. hoten, Icel. halda, Dan. holde, Sw. h[*a]lla, Goth. haldan to feed, tend… … The Collaborative International Dictionary of English
hold — hold1 [ hould ] (past tense and past participle held [ held ] ) verb *** ▸ 1 carry ▸ 2 stop someone/something from moving ▸ 3 put arms around someone ▸ 4 (be able to) contain ▸ 5 have ▸ 6 continue in same state ▸ 7 keep/stop something ▸ 8 not… … Usage of the words and phrases in modern English
hold — 1 verb past tense and past participle held IN YOUR HANDS/ARMS 1 a) (T) to have something firmly in your hand or arms: He was holding a knife in one hand. | Can you hold the groceries for me while I open the door? | I held the baby in my arms. |… … Longman dictionary of contemporary English
hold — A process by which a bank restricts funds deposited by checks. Usually but not always used to restrict the proceeds of checks drawn on other banks until the funds have been transferred by the drawor s bank to an account that the depositor s bank… … Financial and business terms
hold — I UK [həʊld] / US [hoʊld] verb Word forms hold : present tense I/you/we/they hold he/she/it holds present participle holding past tense held UK [held] / US past participle held *** 1) [transitive] to carry something using your hands or arms Can… … English dictionary
meeting */*/*/ — UK [ˈmiːtɪŋ] / US [ˈmɪtɪŋ] noun [countable] Word forms meeting : singular meeting plural meetings 1) an occasion when people gather to discuss things and make decisions meeting on/about: They organized meetings on a number of important political… … English dictionary
meeting — meet|ing W1S1 [ˈmi:tıŋ] n 1.) an event at which people meet to discuss and decide things ▪ We re having a meeting next week to discuss the matter. ▪ Over a hundred and fifty people attended the meeting . ▪ Mrs Lavelle is in a meeting at the… … Dictionary of contemporary English