Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

to+eat+a+meal

  • 41 есть

    1) eat
    2) meal

    Русско-английский биологический словарь > есть

  • 42 kainga

    dose
    ————————
    eat; food; meal

    Maori-English wordlist > kainga

  • 43 kainga

    dose
    ————————
    eat; food; meal

    Maori-English wordlist > kainga

  • 44 ἐσθίω

    ἐσθίω (Hom.+) and, mainly in the ptc., ἔσθω (Hom., also in other poets, rare in prose [Plut., Mor. p. 101d]; Coan ins, III B.C.: RHerzog, ARW 10, 1907, 400ff; 23; 27; 42; POslo 153, 15 [beg. II A.D.]; PGiss 80, 5; ostraca [BGU 1507, 14; 1508, 3; 4: III B.C.]; LXX; En 98:11 [?]. ἔσθων Lev 17:14; 1 Km 14:30; Sir 20:17; Mk 1:6; Lk 7:33f, 10:7 [the three last v.l.]; μὴ ἔσθετε Lev 19:26. ὅταν ἔσθητε Num 15:19. ἵνα ἔσθητε Lk 22:30. B-D-F §101; W-S. §15; Mlt-H. 238; Schwyzer, I 704 n. 1). Impf. ἤσθιον; fut. ἔδομαι LXX (Mel, P. 12, 80; 13, 83; 93, 697; 1 Cl 39:9; 57:6); 2 aor. ἔφαγον, w. extension of 1 aor. endings (B-D-F §84, 2; Rob. 333; cp. Schwyzer I 753f): 3 pl. ἐφάγοσαν Ps 77:29, 1 pl. ἐφάγαμεν 2 Km 19:43; fut. φάγομαι (B-D-F §74, 2; Mlt-H. 238), 2 sing. φάγεσαι Lk 17:8; Ruth 2:14 (W-S. §13, 6 and 17; B-D-F §87; Mlt-H. 198); pf. pass. ptc. acc. ἐδηδεμένους (Ath., R. 52, 20); pres. 3 sg. ἔσθεται Lev 11:34; Dt 12:22.
    to take someth. in through the mouth, usually solids, but also liquids, eat.
    w. acc. of thing (Hom. et al.) τί φάγωσιν (after neg.) anything to eat Mt 15:32; Mk 6:36; 8:1f; cp. Mt 6:25, 31; Lk 12:22 (s. Epict. 1, 9, 8; 19). τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως the consecrated bread Mt 12:4; Mk 2:26; Lk 6:4. Locusts and wild honey Mk 1:6. Manna (Ps 77:24) J 6:31, 49 (Just., D. 20, 4). Vegetables Ro 14:2b. Meat 14:21; 1 Cor 8:13; GEb 308, 31f; 34f (τὰς σάρκας αὐτῶν ‘one’s own flesh’ 4 [6] Esdr; POxy 1010). τὰ εἰδωλόθυτα 1 Cor 8:10; cp. vs. 7; Rv 2:14, 20 (Just., D. 34, 8; 35, 1). τὰς θυσίας (Sir 45:21; Ps 105:28) 1 Cor 10:18. τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ food from the temple 9:13. τὴν σάρκα τ. υἱοῦ τ. ἀνθρώπου J 6:53 (which passage many interpret as referring to the Eucharist while others explain it as speaking of receiving Christ spiritually through faith). πάντα all kinds of food Ro 14:2a (μὴ πάντα ἐσθίοντες Just., 20, 3). τὰ παρατιθέμενα the food that is set before (one) Lk 10:8; 1 Cor 10:27. τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον 10:25. τὸ βιβλαρίδιον Rv 10:10 (cp. Ezk 2:8; 3:3). τὸ πάσχα the Passover meal, esp. the Passover lamb (2 Esdr 6:21; 2 Ch 30:18; ESchürer, Über φαγεῖν τὸ πάσχα 1883; Dalman, Jesus 81f) Mt 26:17; Mk 14:12, 14; Lk 22:8, 11, 15; J 18:28. κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν 1 Cor 11:20. ἄρτον ἐσθίειν eat a meal, w. bread as its main part (Ex 2:20; 1 Km 20:34; 2 Km 9:7; 3 Km 13:15 al.) Mt 15:2; Mk 3:20; 7:2, 5; Lk 14:1 (s. Billerb. IV 611–39: E. altjüd. Gastmahl); of the end-time banquet Lk 14:15 (cp. ἄρτον ζωῆς JosAs 15:4). τὸν ἑαυτοῦ ἄρτον ἐ. eat one’s own bread 2 Th 3:12. ἄρτον φαγεῖν παρά τινος eat someone’s bread vs. 8. τὰ παρά τινος what someone provides Lk 10:7. Neg. οὐκ ἔφαγεν οὐδέν he ate nothing at all Lk 4:2 (cp. Job 21:25 οὐ φαγὼν οὐδὲν ἀγαθόν; En 15:11 πνεύματα … μηδὲν ἐσθίοντα). Of complete abstinence μὴ ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον 7:33. οὔτε ἐπὶ τὸ φαγεῖν οὔτε ἐπὶ τὸ πεῖν AcPl Ox 6, 7=Aa 241, 12f. οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινόν I have never eaten anything common at all Ac 10:14 (cp. 1 Macc 1:62; Just., D. 20, 3). Allegorical interpretation of Mosaic laws against eating forbidden foods B 10 (cp. Hierocles 26 p. 480 reinterpretation of the Pythagorean laws against forbidden foods as moral laws).—Of animals (Hom. et al.; Aelian, VH 1, 1; 2, 40; 3 Km 13:28; Is 65:25; Da 4:33 Theod.; GrBar 4:5 [δράκων]; 6:11 [Φοῖνιξ): birds τὰς σάρκας τινός eat someone’s flesh (Gen 40:19) Rv 17:16; 19:18. Swine Lk 15:16 (ὧν here is for ἅ by attraction, not a gen. dependent on ἐ., as it prob. is in X., Hell. 3, 3, 6; Ps.-Lucian, Asin. 21; such a constr. would be unique in our lit.).
    w. prepositions, to denote the thing of which one partakes:
    α. w. ἀπό τινος (Lev 22:6; Num 15:19; Dt 14:12, 19; Pr 13:2; Da 4:33a; ApcSed 4:5; ApcMos 17 al.) dogs: ἐ. ἀπὸ τῶν ψιχίων eat the crumbs Mt 15:27; Mk 7:28 (on the pl. ἐσθίουσιν after the neut. κυνάρια cp. Lk 11:7; 1 Cl 42:2; B-D-F §133; s. Rob. 403f). ἀπὸ τραπέζης partake of a meal D 11:9. ἀπὸ τῆς εὐχαριστίας 9:5.
    β. w. ἔκ τινος of/from someth. (Jdth 12:2; Sir 11:19; JosAs 16:7f; ApcMos 16f) ἐκ τοῦ ἄρτου eat (some of) the bread (2 Km 12:3; Tob 1:10; TestJob 7:10 ἐκ τῶν ἄρτων μου) 1 Cor 11:28; cp. J 6:26, 50f. ἐκ τῶν καρπῶν αὐτῶν Hs 9, 1, 10. ἐκ τοῦ γάλακτος τῆ ποίμνη get sustenance fr. the milk of the flock 1 Cor 9:7. ἐκ τ. θυσιαστηρίου Hb 13:10. ἐκ τ. ξύλου τ. ζωῆς from the tree of life Rv 2:7 (s. En 32:6); cp. μηκέτι ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι (v.l. φάγῃ) Mk 11:14.
    used with other prep. expressions ἐ. μετά τινος eat w. someone (1 Km 9:19; Jdth 12:11; Job 1:4; Ezk 47:22; TestAbr B 4 p. 109, 10 [Stone p. 66]) Mt 9:11; 24:49; Mk 2:16; 14:18 (cp. Ps 40:10); Lk 5:30; 7:36. ἐνώπιόν τινος in someone’s presence (cp. ἐναντίον τ. θεοῦ Ex 18:12; Ezk 44:3) 13:26; 24:43. ἐπὶ τ. τραπέζης τινός at someone’s table (2 Km 9:11; cp. vs. 13; Da 11:27) Lk 22:30. διὰ προσκόμματος ἐ. eat with offense (i.e. so that one takes offense in doing so; perh. also so that one gives offense) Ro 14:20.
    abs. Mt 12:1; 14:20; 26:21, 26; Mk 7:3f; 14:18a, 22; Ac 27:35; D 12:3; B 7:5 al. Used w. λαμβάνειν (Gen 3:22) λάβετε φάγετε Mt 26:26b; οἱ ἐσθίοντες 14:21; 15:38. φάγωμεν κ. πίωμεν let us eat and drink 1 Cor 15:32 (Is 22:13; Ath., R. 72, 11). φάγε, πίε, εὐφραίνου Lk 12:19 (Aristobulus of Cass. [III B.C.]: 139 Fgm. 9 Jac. [cited in Strabo 14, 5, 9], statue of Sardanapalus w. the ins ἔσθιε, πῖνε, παῖζε• ὡς τἆλλα τούτου οὐκ ἄξια=‘Eat, drink, have fun. There’s nothing like it.’ This saying of Sardanapalus is also found in Arrian, Anab. 2, 5, 4. A similar thought in the Phrygian grave-ins: IGal 78, 11ff). τὸ φαγεῖν eating Mt 15:20; 1 Cor 11:21. διδόναι τινὶ φαγεῖν give someone someth. to eat (Ex 16:8, 15; Num 11:18, 21) Mt 14:16; 25:35, 42; Mk 5:43; 6:37; Lk 8:55; 9:13; J 6:52; Rv 2:7. φέρειν τινὶ φαγεῖν (cp. 2 Km 17:29) J 4:33. εὐκαιρέω φαγεῖν I find time to eat Mk 6:31. ἔχω βρῶσιν φαγεῖν I have food to eat J 4:32.—With the principle stated in 2 Th 3:10 cp. Lucian, Par. 13: when a pupil progresses well δότε αὐτῷ φαγεῖν; when he does not, μὴ δῶτε.
    ἐ. and πίνω are freq. found together, as in some pass. already quoted (Hom. et al.; very oft. LXX; En 102:9; 4 [6] Esdr [POxy 1010]; TestAbr A 4 p. 81, 16 [Stone p. 10]; B 5 p. 109, 16 [Stone p. 66]; JosAs 9:3 al.; Philo, Det. Pot. ins 113; Jos., C. Ap. 2, 234).
    α. = receive support 1 Cor 9:4.
    β. = eat a meal Lk 5:30; 17:8; 1 Cor 11:22; AcPl Ox 6, 7. Of a festive sacrificial meal 1 Cor 10:7 (Ex 32:6).
    γ. in contrast to fasting—the latter expressed by ἐ. and πίνω w. a neg. (Iambl., Vi. Pyth. 28, 141 οὔτε πίνων οὔτε ἐσθίων) Mt 11:18; Lk 4:2 v.l.; 7:33; Ac 9:9; 23:12, 21—Mt 11:19; Lk 5:33; 7:34; B 7:5.
    δ. of ordinary daily activities Lk 17:27f.
    ε. of carefree, even luxurious or dissipated living Mt 24:49; Lk 12:19, 45; 1 Cor 15:32 (cp. Is 22:13).—HRiesenfeld, ConNeot 9, ’44, 10f.
    to do away with completely, fig. extension of mng. 1 (Hom. et al.; LXX) consume, devour (of fire Il. 23, 182; Is 10:17; 26:11) πυρὸς ἐσθίειν μέλλοντος τ. ὑπεναντίους fire, which is about to consume the adversaries Hb 10:27 (Is 26:11). ὁ ἰὸς … φάγεται τ. σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ the rust will eat your flesh like fire Js 5:3 (cp. Aeschyl., Fgm. 253 φαγέδαινα [an ulcer] σάρκας ἐσθίει ποδός; Is 30:27 ἡ ὀργὴ τοῦ θυμοῦ ὡς πῦρ ἔδεται). B. 327.—DELG s.v. ἔδω. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐσθίω

  • 45 consumare

    acqua, gas use, consume
    ( logorare) wear out
    ( mangiare) eat, consume
    ( bere) drink
    * * *
    consumare1 v.tr.
    1 to consume; ( logorare) to use up, to consume; ( vestiario) to wear* out, to wear* down, to wear* away; ( corrodere) to eat* away: consumare le scarpe, to wear out one's shoes; consumare le provviste, to exhaust the supplies; il fuoco consumò ogni cosa, the fire burnt up everything; la ruggine aveva consumato il vecchio cancello, the old gate had been eaten away by rust; consumare le proprie energie, to use up one's energy; consumarsi gli occhi davanti al computer, to wear one's eyes out at the computer
    2 ( dissipare) to waste, to go* through: consumare il denaro, to waste (o squander) one's money; consumò tutto lo stipendio in una settimana, he went through his wages in a week; consumò tre anni in un'inutile ricerca, he wasted three years in fruitless research
    3 ( utilizzare) to consume, to use: la tua auto consuma molta benzina, consuma molto, your car gets through (o burns) a lot of petrol; caldaia che consuma molto carbone, boiler that consumes a lot of coal; lampada che consuma molto olio, lamp that burns a great deal of oil; il nostro paese consuma parecchia energia elettrica, our country consumes a lot of electric power
    4 ( mangiare) to eat*; ( bere) to drink*: nella nostra famiglia consumiamo poca carne, we don't eat much meat in our family; consumare un pasto, to eat (o to have) a meal; si fermò nel bar senza consumare, he stayed in the bar without drinking anything.
    consumarsi v.intr.pron. to consume; to run* out; ( di combustibili) to burn* out; ( di vestiario) to wear* out: la candela si è consumata completamente, the candle has burnt out; le mie scarpe si sono consumate, my shoes have worn out; le pile si sono consumate, the batteries have run out
    v.rifl. ( struggersi) to waste away (with sthg.); ( nel dolore) to pine away (with sthg.); ( tormentarsi) to worry oneself (about s.o., sthg.): consumare dal dolore, to pine away with grief; consumare in lacrime, to cry one's heart out.
    consumare2 v.tr. ( portare a compimento) to commit, to carry out, to consumate: consumare un delitto, to commit a crime // consumare il matrimonio, to consumate a marriage.
    * * *
    [konsu'mare]
    1. vt
    1) (logorare: scarpe, vestiti) to wear out
    2) (cibo) to consume, (sogg : malattia, passione) to consume, devour

    desidera consumare i pasti in camera? (in albergo) would you like to have your meals brought up to your room?

    3) (usare: acqua, luce, benzina) to use, (finire) to use up
    4) (Dir : matrimonio) to consummate
    (vestiario) to wear (out), (candela) to burn down, (penna, pennarello) to run dry, (persona: per malattia) to waste away
    * * *
    I 1. [konsu'mare]
    verbo transitivo
    1) (logorare) to wear* out [vestito, scarpe, oggetto]
    2) fig. [ malattia] to consume [ persona]; (esaurire) [ persona] to spend* [ forze]; (dissipare) [ persona] to waste [tempo, vita]
    3) (utilizzare) to consume [prodotto, energia]; [motore, macchina] to consume, to use (up) [carburante, olio]; (esaurire) to get* through, to use up [ scorte]
    4) (mangiare) to consume, to eat* [carne, formaggio]; (bere) to consume, to drink* [alcol, caffè]

    "da -rsi preferibilmente entro il 2005" — "best before 2005"

    2.
    verbo pronominale consumarsi
    1) (logorarsi) [vestito, scarpe] to wear* (out); [tacco, scalino] to wear* down
    2) (esaurirsi) [ candela] to burn* down
    3) fig.

    - rsi nel dolore — [ persona] to pine away

    II [konsu'mare]
    verbo transitivo lett. to commit [ delitto]; to consummate [ matrimonio]
    * * *
    consumare1
    /konsu'mare/ [1]
     1 (logorare) to wear* out [vestito, scarpe, oggetto]
     2 fig. [ malattia] to consume [ persona]; (esaurire) [ persona] to spend* [ forze]; (dissipare) [ persona] to waste [tempo, vita]
     3 (utilizzare) to consume [prodotto, energia]; [motore, macchina] to consume, to use (up) [carburante, olio]; (esaurire) to get* through, to use up [ scorte]; consumare poca benzina to be economical on petrol
     4 (mangiare) to consume, to eat* [carne, formaggio]; (bere) to consume, to drink* [alcol, caffè]; consumare un pasto to eat a meal; "da -rsi preferibilmente entro il 2005" "best before 2005"
    II consumarsi verbo pronominale
     1 (logorarsi) [vestito, scarpe] to wear* (out); [tacco, scalino] to wear* down
     2 (esaurirsi) [ candela] to burn* down
     3 fig. - rsi nel dolore [ persona] to pine away.
    ————————
    consumare2
    /konsu'mare/ [1]
    lett. to commit [ delitto]; to consummate [ matrimonio].

    Dizionario Italiano-Inglese > consumare

  • 46 lunch

    1. noun
    Mittagessen, das

    have or eat [one's] lunch — zu Mittag essen

    2. intransitive verb
    * * *
    1. noun
    (a meal eaten in the middle of the day.) das Mittagessen
    2. verb
    (to eat this meal: We lunched on the train.) zu Mittag essen
    - academic.ru/44224/lunchtime">lunchtime
    * * *
    [lʌn(t)ʃ]
    I. n
    <pl -es>
    1. (midday meal) Mittagessen nt
    what's for \lunch? was gibt's zu Mittag?
    buffet \lunch kaltes Buffet
    business [or AM power] \lunch (sl) Arbeitsessen nt, Geschäftsessen nt
    to do \lunch ( fam) miteinander zu Mittag essen
    to go out to [or for] \lunch zum Mittagessen gehen, auswärts zu Mittag essen
    to have [or eat] \lunch zu Mittag essen
    to have an early \lunch früh zu Mittag essen
    to have [or hold] a \lunch ein Essen geben
    2. (midday break) Mittagspause f
    what time do you want to have \lunch? wann möchtest du Mittag machen?
    to be out to [or for] \lunch in der Mittagspause [o zu Tisch] sein
    3. (light meal) Imbiss m
    4.
    to be out to \lunch esp AM ( fam) nicht ganz richtig im Kopf sein fam
    there's no such thing as a free \lunch ( prov) es wird einem nichts geschenkt
    II. vi zu Mittag essen, lunchen
    to \lunch with sb mit jdm zu Mittag essen
    to \lunch on sth etw zu Mittag essen
    * * *
    [lʌntS]
    1. n
    Mittagessen nt

    when do you have lunch in the office?wann haben or machen Sie im Büro Mittag?

    he's at luncher ist beim Mittagessen

    to have lunch outauswärts or im Restaurant (zu Mittag) essen

    there's no such thing as a free lunch (fig)man bekommt im Leben nichts geschenkt

    2. vt
    zum Mittagessen einladen
    3. vi
    (zu) Mittag essen
    * * *
    lunch [lʌntʃ]
    A s Mittagessen n:
    have lunch (zu) Mittag essen;
    be at lunch beim Mittagessen sein;
    a) auch lunch break Mittagspause f
    b) lunchtime
    B v/i (zu) Mittag essen:
    they lunched on cold cuts zu Mittag gab es eine kalte Platte;
    lunch out auswärts oder im Restaurant zu Mittag essen
    C v/t zum Mittagessen einladen:
    lunch sb on sth jemandem etwas zum Mittagessen servieren oder vorsetzen
    * * *
    1. noun
    Mittagessen, das

    have or eat [one's] lunch — zu Mittag essen

    2. intransitive verb
    * * *
    n.
    (§ pl.: lunches)
    = Gabelfrühstück n.
    Mittagessen n.

    English-german dictionary > lunch

  • 47 ἄρτος

    ἄρτος, ου, ὁ (Hom.+)
    a baked product produced fr. a cereal grain, bread also loaf of bread
    gener. (Did., Gen. 190, 25) Mt 4:4 (Dt 8:3); 14:17, 19; 15:26, 33f; 16:8ff; Mk 6:38, 44, 52 (QQuesnell, The Mind of Mark, ’69); 7:27; 8:4ff, 14 (JManek, NovT 7, ’64, 10–14), 16f; Lk 4:4 (Dt 8:3); 9:13; 11:5; J 6:5, 23, 26; 21:9; 2 Cor 9:10 (Is 55:10). Opp. λίθος Mt 4:3 and Lk 4:3 (Ps.-Clem., Hom. 2, 32 Simon Mag. ἐκ λίθων ἄρτους ποιεῖ); Mt 7:9; Lk 11:11 v.l. W. water (Dt 9:9, 18; Sir 29:21; Hos 2:7) Hs 5, 3, 7. The father of the household opened a meal (s. Billerb. IV 620ff) by taking a loaf of bread, giving thanks, breaking it, and distributing it: λαμβάνειν τὸν ἄ., (κατα)κλάσαι τὸν ἄ. (Jer 16:7) Mt 14:19; 15:36; Mk 6:41; 8:19; Lk 9:16; 24:30; J 6:11; 21:13; Ac 20:11; 27:35. Cp. Lk 24:35; Ac 2:42, 46; 20:7. Usu. taken along on journeys Mk 6:8; Lk 9:3; cp. Mt 16:5, 7; Mk 8:14. W. gen. of price διακοσίων δηναρίων ἄρτοι J 6:7; Mk 6:37. ἄρτοι κρίθινοι (Judg 7:13; 4 Km 4:42) loaves of barley bread J 6:9, 13. The martyr’s body in the fire is compared to baking bread MPol 15:2.—Dalman, Arbeit IV: Brot, Öl u. Wein ’35.
    of a bread-offering ἄρτοι τῆς προθέσεως (Ex 40:23; 1 Km 21:7; 1 Ch 9:32; 23:29; 2 Ch 4:19; cp. 2 Ch 13:11; 2 Macc 10:3; Dssm. B 155f [BS 157]. Cp. OGI 56, 73; UPZ 149, 21 [III B.C.] πρόθεσις τ. ἄρτων in a temple ln. 31) consecrated bread (Billerb. III 719–33) Mt 12:4; Mk 2:26; Lk 6:4; Hb 9:2.—S. πρόθεσις.
    of the bread of the eucharist, which likew. was broken after giving thanks, and then eaten (Orig., C. Cels. 8, 33, 25) Mt 26:26; Mk 14:22; Lk 22:19; perh. Ac 2:42, 46; 20:7; 1 Cor 10:16f (the acc. τὸν ἄρτον vs. 16 is by attraction to the rel. ὅν; cp. Gen 31:16); 11:23, 26ff; D 14:1; IEph 20:2; AcPl Ha 4, 4 (s. κλάω, κατακλάω, εὐχαριστέω 2, εὐχαριστία 3 and Aberciusins. 16.—Diog. L. 8, 35: acc. to Pythagoras the εἷς ἄρτος [1 Cor 10:17] has served as a symbol of the union of the φίλοι from time immemorial to the present. Partaking of the same bread and wine [τ. αὐτὸν ἄρτον, οἶνον] as proof of the most intimate communion: Theodor. Prodr. 8, 400ff H.; Herodas 4, 93f: in the temple of Asclepius those who offer a sacrifice—in this case women—receive consecrated bread called ὑγιίη [ὑγίεια] to eat; Athen. 3, 115a ὑγίεια καλεῖται ἡ διδομένη ἐν ταῖς θυσίαις μᾶζα ἵνα ἀπογεύσωνται=the barley-cake that is given everyone to taste at the sacrifices is called Health; Anecd. Gr. 313, 13).—PdeBoer, Divine Bread, Studies in the Rel. of Anc. Israel, ’72, 27–36. S. καλάσις 2.
    any kind of food or nourishment, food gener. (since bread is the most important food; cp. לֶחֶם e.g. Is 65:25; Am 8:11; 4 [6] Esdr [POxy 1010]) περισσεύεσθαι ἄρτων have more than enough bread, i.e. plenty to eat Lk 15:17 (cp. Pr 20:13). διαθρύπτειν πεινῶσι τὸν ἄ. break bread for the hungry, i.e. give them someth. to eat B 3:3, cp. 5 (Is 58:7, 10). Hence ἄ. ἐσθίειν eat, dine, eat a meal (Gen 37:25; 2 Km 12:20; Eccl 9:7; Orig., C. Cels 7, 28, 43; cp. Did., Gen. 190, 12) Mt 15:2; Mk 3:20; 7:2, 5; Lk 14:1. δωρεὰν ἄ. φαγεῖν παρά τινος eat someone’s bread without paying 2 Th 3:8. Opp. τὸν ἑαυτοῦ ἄρτον ἐσθίειν vs. 12. Of an ascetic way of life μὴ ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον neither eating bread nor drinking wine, i.e. fasting Lk 7:33 (cp. 1 Esdr 9:2). On ἄ. ἐπιούσιος Mt 6:11; Lk 11:3; D 8:2 s. ἐπιούσιος.—τρώγειν τινὸς τὸν ἄ. be the guest of someone J 13:18 (cp. Ps 40:10). Since according to a concept widespread among Israelites and gentiles, eternal bliss was to be enjoyed in the form of a banquet, φαγεῖν ἄ. ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ=share eternal bliss, or salvation Lk 14:15.—In J ἄ. ἐκ τ. οὐρανοῦ (after Ps 77:24; cp. Ex 16:4; 2 Esdr 19:15; Ps 104:40; Wsd 16:20; SibOr Fgm. 3, 49) is Christ and his body in the Eucharist J 6:31ff, 41, 50, 58 or simply Christ himself. For this ἄ. τῆς ζωῆς (JosAs 8:5; 15:4) vs. 35, 48; ὁ ἄ. ὁ ζῶν vs. 51. Sim. ἄ. τ. θεοῦ IEph 5:2; IRo 7:3; ἄ. τ. Χριστοῦ 4:1.—BGärtner, J 6 and the Jewish Passover: ConNeot 17, ’59; GVermes, MBlack Festschr., ’69, 256–63.
    means of support, support, livelihood τὸν ἄ. λαμβάνειν take his bread (i.e. support) D 11:6 (difft. Orig., C. Cels. 2, 68, 20: ‘take bread [from someone’s hand]’).
    reward for labor, reward, proceeds λαμβάνειν τὸν ἄ. τοῦ ἔργου receive the reward of (one’s) labor 1 Cl 34:1.—EBattaglia, ‘Artos’, il lessico della panificazione nei paperi greci ’89.—B. 357. DELG. EDNT. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἄρτος

  • 48 lunch

    1. noun
    (a meal eaten in the middle of the day.) frokost
    2. verb
    (to eat this meal: We lunched on the train.) spise frokost
    * * *
    1. noun
    (a meal eaten in the middle of the day.) frokost
    2. verb
    (to eat this meal: We lunched on the train.) spise frokost

    English-Danish dictionary > lunch

  • 49 ἀριστάω

    ἀριστάω 1 aor. ἠρίστησα (s. ἄριστον).
    eat breakfast (oft. so since Hippoc., Vict. 6, p. 594; X., Cyr.6, 4, 1) J 21:12, 15 (cp. vs. 4)
    of the main meal (Aelian, VH 9, 19; Gen 43:25), then of a meal without ref. to a particular time of day or type of food eat a meal, dine (3 Km 13:7; Jos., Ant. 6, 362; 8, 240) Lk 11:37; 15:29 D.—DELG s.v. ἄριστον.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀριστάω

  • 50 yemek

    n. chow, dinner, dish, food, grub, meal, repast, scoff, scran; peck
    --------
    v. crop, eat, ingest, dine off, dine on
    * * *
    1. repast 2. eat 3. meal 4. eating (n.) 5. dining (n.)

    Turkish-English dictionary > yemek

  • 51 dig

    dig
    A n
    1 ( poke) ( with elbow) coup m de coude (in dans) ; ( with fist) coup m de poing (in dans) ; to give sb a dig in the ribs donner à qn un coup de coude dans les côtes ;
    2 ( jibe) pique f (at à) ; to take ou get in a dig at sb lancer une pique à qn ; that was a dig at you tu étais visé par cette remarque ;
    3 Archeol fouilles fpl ; go on a dig aller faire des fouilles ;
    4 Hort coup m de bêche ; to give the garden a dig donner un coup de bêche au jardin.
    B digs npl GB ( lodgings) chambre f (meublée) (chez des particuliers) ; to live in digs habiter dans une chambre (meublée).
    C vtr ( p prés - gg-, pp dug)
    1 ( excavate) creuser [ditch, tunnel, grave, trench] (in dans) ; to dig a path through the snow creuser un chemin dans la neige ; to dig one's way ou oneself out of sth se creuser un chemin pour sortir de qch ;
    2 Hort bêcher [garden, plot] ; fouiller [site] ;
    3 ( extract) arracher [potatoes, root crops] ; extraire [coal, turf] (out of de) ;
    4 ( embed) enfoncer, planter [knife, needle etc] (into dans) ; you're digging your nails into my arm! tu m'enfonces tes ongles dans le bras! ;
    5 surtout US ( like) she really digs that guy ce mec la botte ; I don 't dig westerns je n'adore pas les westerns ;
    6 US ( look at) viser , regarder ; dig that tie! vise un peu la cravate !
    D vi ( p prés - gg-, pp dug)
    1 ( excavate) gen creuser (into dans) ; Hort bêcher ; [animal, bird] fouir (for pour trouver) ; Archeol fouiller, faire des fouilles (into dans) ; to dig for creuser pour trouver [ore, treasure, remains] ; to dig into one's reserves piocher dans ses réserves ;
    2 ( search) to dig in ou into fouiller dans [pockets, bag, records] ; she dug into her bag for the ticket elle a fouillé dans son sac pour trouver le billet ; to dig into sb's past fouiller dans le passé de qn ;
    3 to dig into ( uncomfortably) [springs, thorns] s'enfoncer dans [body part].
    dig in
    1 Mil, fig se retrancher ;
    2 ( eat) attaquer un repas ; dig in everybody! ( at meal) servez-vous! ;
    dig in [sth], dig [sth] in Hort enterrer [compost etc] ; ( embed) enfoncer [teeth, weapon, stake] ; to dig oneself in Mil, fig se retrancher.
    dig into:
    dig into [sth]
    1 fouiller dans [bag, pockets] ;
    2 fig fouiller dans [sb's past] ;
    3 ( eat) attaquer [meal, cake].
    dig out:
    dig out [sth], dig [sth] out lit déterrer [animal] (of de) ; arracher [root, weed] (of de) ; enlever [splinter, nail] (of de) ; dégager [body] (of de) ; fig dénicher [book, facts, information] (of dans).
    dig up:
    dig up [sth], dig [sth] up ( unearth) déterrer [body, ruin, treasure] ; arracher [roots, crops, plant] ; excaver [road] ; ( turn over) retourner [ground, soil] ; bêcher [garden] ; fig ( discover) dénicher [information, facts] ; déterrer [scandal].

    Big English-French dictionary > dig

  • 52 δειπνέω

    δειπνέω fut. δειπνήσω; 1 aor. ἐδείπνησα (s. δεῖπνον; Hom. et al.; ins, pap, LXX; TestJob15:2; EpArist 180; Jos., Ant. 1, 252) to eat a meal (without ref. to time of day or type of food), eat, dine Lk 17:8; 22:20; 1 Cor 11:25 (of the Passover Jos., Ant. 2, 312; of a polytheistic cult meal POxy 110; 523.—μετὰ τὸ δειπνῆσαι as Plut., Mor. 645d); Rv 3:20; AcPl Ha 3, 3; Mt 20:28 v.l. (addition in D); Hs 9, 11, 8a; the continuation in ibid. b uses it fig. δ. ῥήματα κυρίου.—DELG s.v. δεῖπνον. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δειπνέω

  • 53 lunch

    I [lʌntʃ]
    nome pranzo m.; (light meal) spuntino m.

    to take sb. out for o to lunch portare qcn. fuori a pranzo; he's gone to lunch he's at lunch è andato a pranzo; (time for) lunch! a tavola! to close for lunch fare la pausa di mezzogiorno; that bar does good lunches — si mangia bene in quel bar

    ••

    out to lunchcolloq. fuori di testa

    II [lʌntʃ]
    verbo intransitivo pranzare, fare pranzo (on, off con)
    * * *
    1. noun
    (a meal eaten in the middle of the day.) pranzo
    2. verb
    (to eat this meal: We lunched on the train.) pranzare
    * * *
    I [lʌntʃ]
    nome pranzo m.; (light meal) spuntino m.

    to take sb. out for o to lunch portare qcn. fuori a pranzo; he's gone to lunch he's at lunch è andato a pranzo; (time for) lunch! a tavola! to close for lunch fare la pausa di mezzogiorno; that bar does good lunches — si mangia bene in quel bar

    ••

    out to lunchcolloq. fuori di testa

    II [lʌntʃ]
    verbo intransitivo pranzare, fare pranzo (on, off con)

    English-Italian dictionary > lunch

  • 54 make

    A n ( brand) marque f ; what make is your car? de quelle marque est ta voiture? ; what make of computer is it? quelle est la marque de cet ordinateur?
    B vtr ( prét, pp made)
    1 ( create) faire [dress, cake, coffee, stain, hole, will, pact, film, sketch, noise] ; to make the bed faire le lit ; to make a rule établir une règle ; to make the law faire or édicter fml les lois ; to make sth from faire qch avec ; wine is made from grapes le vin se fait avec du raisin ; to make sth for sb, to make sb sth faire qch pour qn ; to be made for sb être fait pour qn ; to be made for each other être fait l'un pour l'autre ; to make room/the time for sth trouver de la place/du temps pour qch ; to make sth out of faire qch en ; what is it made (out) of? en quoi est-ce fait? ; it's made (out) of gold c'est en or ; to see what sb is made of voir de quoi est fait qn ; let's see what he's made of voyons de quoi il est fait ; show them what you're made of! montre-leur de quel bois tu te chauffes ! ; to be as clever as they make them être malin comme pas un ; to make A into B faire B à partir de A ; to make fruit into jam faire de la confiture à partir des fruits ; to make a house into apartments transformer une maison en appartements ; made in France/by Macron fabriqué en France/par Macron ; God made man Dieu a créé l'homme ;
    2 (cause to be or become, render) se faire [friends, enemies] ; to make sb happy/jealous/popular rendre qn heureux/jaloux/populaire ; to make sb hungry/thirsty donner faim/soif à qn ; to make oneself available/ill se rendre disponible/malade ; to make oneself heard/understood se faire entendre/comprendre ; to make sth bigger agrandir qch ; to make sth better améliorer qch ; to make sth worse aggraver qch [problem, situation] ; to make sb's cold better soulager le rhume de qn ; to make exams easier, to make passing exams easier, to make it easier to pass exams faciliter les examens ; to make it easy/possible to do [person] faire en sorte qu'il soit facile/possible de faire ; that made it easy for me to leave cela a facilité mon départ ;
    3 ( cause to do) to make sb cry/jump/think faire pleurer/sursauter/réfléchir qn ; I made her smile je l'ai fait sourire ; to make sb do sth faire faire qch à qn ; I made her forget her problems/lose patience je lui ai fait oublier ses problèmes/perdre patience ; it makes me look fat/old ça me grossit/vieillit ; it makes me look ill ça me donne l'air malade ; to make sth do faire que qch fasse ; to make sth happen faire que qch se produise ; to make the story end happily faire en sorte que l'histoire se termine bien ; to make sth work [person] réussir à faire marcher qch [machine etc] ; to make sth grow/burn [person] réussir à faire pousser/brûler qch ; [chemical, product] faire pousser/brûler qch ; it makes your face look rounder ça fait paraître ton visage plus rond ; it makes her voice sound funny cela lui donne une drôle de voix ;
    4 (force, compel) to make sb do obliger qn à faire ; they made me (do it) ils m'ont obligé, ils m'ont forcé, ils m'y ont forcé ; to be made to do être obligé or forcé de faire ; he must be made to cooperate il faut qu'il coopère ; to make sb wait/talk faire attendre/parler qn ;
    5 ( turn into) to make sb sth, to make sth of sb faire de qn qch ; it's been made into a film on en a fait or tiré un film ; to make sb a star faire de qn une vedette ; we made him treasurer on l'a fait trésorier ; we made Tom treasurer on a choisi Tom comme trésorier ; to be made president for life être fait président à vie ; to make sb one's assistant faire de qn son adjoint ; to make a soldier/a monster of sb faire de qn un soldat/un monstre ; it'll make a man of you hum ça fera de toi un homme ; he'll never make a teacher il ne fera jamais un bon professeur ; she'll make a good politician elle fera une fine politicienne ; to make sb a good husband être un bon mari pour qn ; to make sth sth, to make sth of sth faire de qch qch ; to make a habit/a success/ an issue of sth faire de qch une habitude/une réussite/une affaire ; do you want to make something of it? ( threatening) tu veux vraiment qu'on en discute? ; to make too much of sth faire tout un plat de qch ; that will make a good shelter/a good tablecloth cela fera un bon abri/une bonne nappe ;
    6 (add up to, amount to) faire ; three and three make six trois et trois font six ; how much does that make? ça fait combien? ; that makes ten altogether ça fait dix en tout ; that makes five times he's called ça fait cinq fois qu'il appelle ;
    7 ( earn) gagner [salary, amount] ; to make £300 a week gagner 300 livres sterling par semaine ; he makes more in a week than I make in a month il gagne plus en une semaine que je ne gagne en un mois ; how much ou what do you think she makes? combien crois-tu qu'elle gagne? ; to make a living gagner sa vie ; to make a profit réaliser des bénéfices ; to make a loss subir des pertes ;
    8 (reach, achieve) arriver jusqu'à [place, position] ; atteindre [ranking, level] ; faire [speed, distance] ; to make the camp before dark arriver au or atteindre le camp avant la nuit ; to make the six o'clock train attraper le train de six heures ; we'll never make it nous n'y arriverons jamais ; to make the first team entrer dans la première équipe ; to make the charts entrer au hit-parade ; to make the front page of faire la une de [newspaper] ; to make six spades ( in bridge) faire six piques ; to make 295 ( in cricket) faire or marquer 295 ;
    9 (estimate, say) I make it about 30 kilometres je dirais 30 kilomètres environ ; I make the profit £50 les bénéfices doivent s'élever à 50 livres sterling ; I make it five o'clock il est cinq heures à ma montre ; what time do you make it? quelle heure as-tu? ; what do you make the distance (to be)? quelle est la distance à ton avis? ; let's make it six o'clock/five dollars disons six heures/cinq dollars ; can we make it a bit later? peut-on dire un peu plus tard? ; what do you make of it? qu'en dis-tu? ; what does she make of him? qu'est-ce qu'elle pense or dit de lui? ; I don't know what to make of it je ne sais quoi en penser ; I can't make anything of it je n'y comprends rien ;
    10 ( cause success of) assurer la réussite de [holiday, day] ; a good wine can make a meal un bon vin peut assurer la réussite d'un repas ; it really makes the room [feature, colour] ça rend bien ; that interview made her career as a journalist cette interview lui a permis de faire carrière dans le journalisme ; it really made my day ça m'a rendu heureux pour la journée ; ‘go ahead, make my day!’ iron ‘allez, vas-y!’ ; to make or break sb/sth décider de l'avenir de qn/qch ;
    11 ( have sex with) se faire [woman] ;
    12 sout ( eat) prendre [meal] ;
    13 Elec fermer [circuit] ;
    14 Games ( shuffle) battre [cards] ;
    15 Games ( win) to make a trick faire une levée.
    C vi ( prét, pp made)
    1 ( act) to make as if to do faire comme si on allait faire ; she made as if to kiss him elle a fait comme si elle allait l'embrasser ; he made like he was injured il a fait semblant d'être blessé ;
    3 ( shuffle cards) battre.
    to be on the make ( for profit) avoir les dents longues ; ( for sex) être en chasse ; to make it (in career, life) y arriver ; (to party, meeting) réussir à venir ; ( be on time for train etc) y être ; ( have sex) s'envoyer en l'air (with avec) ; I'm afraid I can't make it malheureusement je ne peux pas y aller ; if they don't make it by 10pm s'ils n'arrivent pas avant 10h.
    make after [sb] poursuivre.
    make at:
    make at [sb] attaquer (with avec).
    make do:
    make do faire avec ; to make do with se contenter de qch ;
    make [sth] do se contenter de.
    make for:
    make for [sth]
    1 ( head for) se diriger vers [door, town, home] ;
    2 ( help create) permettre, assurer [easy life, happy marriage] ;
    make for [sb]
    1 ( attack) se jeter sur ;
    2 ( approach) se diriger vers.
    make good:
    make good réussir ; a poor boy made good un garçon pauvre qui a réussi ;
    make good [sth]
    1 ( make up for) réparer [damage, omission, loss] ; rattraper [lost time] ; combler [deficit, shortfall] ;
    2 ( keep) tenir [promise].
    make off filer ; to make off across the fields/towards the town s'enfuir à travers les champs/vers la ville ; to make off with sth/sb se tirer avec qch/qn.
    make out:
    1 ( manage) s'en tirer ; how are you making out? comment ça marche ? ;
    2 US ( grope) se peloter ;
    3 ( claim) affirmer (that que) ; he's not as stupid as he makes out il n'est pas aussi bête qu'il (le) prétend ;
    make out [sth], make [sth] out
    1 (see, distinguish) distinguer [shape, writing] ;
    2 ( claim) to make sth out to be prétendre que qch est ;
    3 (understand, work out) comprendre [puzzle, mystery, character] ; to make out if or whether comprendre si ; I can't make him out je n'arrive pas à le comprendre ;
    4 ( write out) faire, rédiger [cheque, will, list] ; to make out a cheque GB ou check US to sb faire un chèque à qn, signer un chèque à l'ordre de qn ; it is made out to X il est à l'ordre de X ; who shall I make the cheque out to? à quel ordre dois-je faire le chèque? ;
    5 ( expound) to make out a case for sth argumenter en faveur de qch ;
    make oneself out to be prétendre être [rich, brilliant] ; faire semblant d'être [stupid, incompetent].
    make over:
    make over [sth], make [sth] over
    1 ( transform) transformer [building, appearance] (into en) ;
    2 ( transfer) céder [property] (to à).
    make towards [sth/sb] se diriger vers.
    make up:
    make up
    1 ( put make-up on) to make oneself up se maquiller ;
    2 ( after quarrel) se réconcilier (with avec) ;
    3 to make up for ( compensate for) rattraper [lost time, lost sleep, missed meal, delay] ; combler [financial loss, deficit] ; compenser [personal loss, bereavement] ;
    4 to make up to faire de la lèche à [boss, person] ;
    make up [sth], make [sth] up
    1 ( invent) inventer [excuse, story] ; you're making it up! tu inventes! ; to make sth up as one goes along inventer qch au fur et à mesure ;
    2 ( prepare) faire [parcel, bundle, garment, road surface, bed] ; préparer [prescription] ; composer [type] ; she had the fabric made up into a jacket elle s'est fait faire une veste avec le tissu ;
    3 ( constitute) faire [whole, personality, society] ; to be made up of être fait or composé de ; to make up 10% of constituer 10% de ;
    4 ( compensate for) rattraper [loss, time] ; combler [deficit, shortfall] ; to make the total up to £1,000 compléter la somme pour faire 1 000 livres au total ;
    5 ( put make-up on) maquiller [person, face, eyes] ;
    6 ( stoke up) alimenter, s'occuper de [fire] ;
    7 to make it up ( make friends) se réconcilier (with avec) ; I'll make it up to you somehow ( when at fault) j'essaierai de me faire pardonner ; ( when not at fault) je vais trouver quelque chose pour compenser.
    make with :
    make with [sth] US ( hurry and bring) se dépêcher d'apporter ;
    make it with [sb] se faire .

    Big English-French dictionary > make

  • 55 שירותא

    שֵׁירוּתָא, שֵׁר׳III, שֵׁירוּ, שֵׁרוּ II f. (שְׁרֵי) (rest encampment,) meal, refreshment (cmp. סְעוּדָה); ration, sustenance. Targ. Y. Gen. 29:22 (not שירוי). Ib. 18:5. Targ. Job 40:30. Targ. Gen. 43:16 (dinner time; h. text צהרים). Targ. 2 Kings 25:30; a. fr.Ber.39b הוה בצע אכולא ש׳ used to break bread enough for the entire meal. Taan.11b האי בר בי רב … ליכול כלבא לשֵׁירוּתֵיה if a student fasts, let a dog eat his meal. Pes.113a (prov.) סלקת לאיגרא שֵׁירוּתָךְ בהדך if thou goest up to the roof (on a journey ever so short), take thy provisions with thee; a. e.Pl. שֵׁירָוָון. Targ. Hos. 4:8 (ed. Wil. שִׁירְוָן).

    Jewish literature > שירותא

  • 56 שר׳

    שֵׁירוּתָא, שֵׁר׳III, שֵׁירוּ, שֵׁרוּ II f. (שְׁרֵי) (rest encampment,) meal, refreshment (cmp. סְעוּדָה); ration, sustenance. Targ. Y. Gen. 29:22 (not שירוי). Ib. 18:5. Targ. Job 40:30. Targ. Gen. 43:16 (dinner time; h. text צהרים). Targ. 2 Kings 25:30; a. fr.Ber.39b הוה בצע אכולא ש׳ used to break bread enough for the entire meal. Taan.11b האי בר בי רב … ליכול כלבא לשֵׁירוּתֵיה if a student fasts, let a dog eat his meal. Pes.113a (prov.) סלקת לאיגרא שֵׁירוּתָךְ בהדך if thou goest up to the roof (on a journey ever so short), take thy provisions with thee; a. e.Pl. שֵׁירָוָון. Targ. Hos. 4:8 (ed. Wil. שִׁירְוָן).

    Jewish literature > שר׳

  • 57 שֵׁירוּתָא

    שֵׁירוּתָא, שֵׁר׳III, שֵׁירוּ, שֵׁרוּ II f. (שְׁרֵי) (rest encampment,) meal, refreshment (cmp. סְעוּדָה); ration, sustenance. Targ. Y. Gen. 29:22 (not שירוי). Ib. 18:5. Targ. Job 40:30. Targ. Gen. 43:16 (dinner time; h. text צהרים). Targ. 2 Kings 25:30; a. fr.Ber.39b הוה בצע אכולא ש׳ used to break bread enough for the entire meal. Taan.11b האי בר בי רב … ליכול כלבא לשֵׁירוּתֵיה if a student fasts, let a dog eat his meal. Pes.113a (prov.) סלקת לאיגרא שֵׁירוּתָךְ בהדך if thou goest up to the roof (on a journey ever so short), take thy provisions with thee; a. e.Pl. שֵׁירָוָון. Targ. Hos. 4:8 (ed. Wil. שִׁירְוָן).

    Jewish literature > שֵׁירוּתָא

  • 58 שֵׁר׳

    שֵׁירוּתָא, שֵׁר׳III, שֵׁירוּ, שֵׁרוּ II f. (שְׁרֵי) (rest encampment,) meal, refreshment (cmp. סְעוּדָה); ration, sustenance. Targ. Y. Gen. 29:22 (not שירוי). Ib. 18:5. Targ. Job 40:30. Targ. Gen. 43:16 (dinner time; h. text צהרים). Targ. 2 Kings 25:30; a. fr.Ber.39b הוה בצע אכולא ש׳ used to break bread enough for the entire meal. Taan.11b האי בר בי רב … ליכול כלבא לשֵׁירוּתֵיה if a student fasts, let a dog eat his meal. Pes.113a (prov.) סלקת לאיגרא שֵׁירוּתָךְ בהדך if thou goest up to the roof (on a journey ever so short), take thy provisions with thee; a. e.Pl. שֵׁירָוָון. Targ. Hos. 4:8 (ed. Wil. שִׁירְוָן).

    Jewish literature > שֵׁר׳

  • 59 lunch

    1. noun
    (a meal eaten in the middle of the day.) almuerzo, comida

    2. verb
    (to eat this meal: We lunched on the train.) almorzar, comer
    lunch n almuerzo / comida
    to have lunch almorzar / comer
    tr[lʌnʧ]
    1 comida, almuerzo
    1 formal use comer, almorzar
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    business lunch almuerzo de trabajo
    lunch hour hora de comer
    pub lunch SMALLBRITISH ENGLISH/SMALL comida de pub
    lunch ['lʌnʧ] vi
    : almorzar, comer
    : almuerzo m, comida f, lonche m
    n.
    (§ pl.: lunches) = almuerzo s.m.
    comida de mediodía s.f.
    v.
    almorzar v.

    I lʌntʃ
    mass & count noun almuerzo m, comida f (esp Esp, Méx)

    to have lunch — almorzar*, comer (esp Esp, Méx)


    II
    intransitive verb (frml) almorzar*, comer (esp Esp, Méx)
    [lʌntʃ]
    1.
    N comida f, almuerzo m, lonche m (Mex)

    to have lunch — comer, almorzar

    - be out to lunch
    2.
    CPD

    lunch break N= lunch hour

    lunch counter N(US) (=café) cafetería donde se sirven comidas ; (=counter) mostrador o barra donde se come

    lunch hour Nhora f de la comida or del almuerzo or (Mex) del lonche

    lunchroom
    * * *

    I [lʌntʃ]
    mass & count noun almuerzo m, comida f (esp Esp, Méx)

    to have lunch — almorzar*, comer (esp Esp, Méx)


    II
    intransitive verb (frml) almorzar*, comer (esp Esp, Méx)

    English-spanish dictionary > lunch

  • 60 lunch

    1. noun
    (a meal eaten in the middle of the day.) formiddagsmat, lunsj
    2. verb
    (to eat this meal: We lunched on the train.) spise formiddagsmat/lunsj
    lunsj
    I
    subst. \/lʌn(t)ʃ\/
    1) lunsj, formiddagsmat
    her er nisten din \/ her er matpakken din
    2) lunsjpause
    be at lunch ha lunsjpause, spise lunsj
    do lunch (amer.) spise lunsj sammen, treffes til lunsj, ha lunsj
    how about you and I doing lunch tomorrow?
    have\/take lunch spise lunsj
    out to lunch (overført, hverdagslig) blåst, bortreist, borte vekk, ingen hjemme
    packed lunch niste, nistepakke, matpakke
    there's no such thing as a free lunch ingen ting her i livet er gratis, du får ikke noe for ingen ting, alt har sin pris
    II
    verb \/lʌn(t)ʃ\/
    spise lunsj, spise til lunsj, ha til lunsj
    lunch somebody well by noen på en god lunsj

    English-Norwegian dictionary > lunch

См. также в других словарях:

  • meal — W2S2 [mi:l] n [Sense: 1,3; Origin: Old English mAl time, meal ] [Sense: 2; Origin: Old English melu] 1.) an occasion when you eat food, for example breakfast or dinner, or the food that you eat on that occasion ▪ After the movie we went for a… …   Dictionary of contemporary English

  • Meal, Ready-to-Eat — ( MRE). Meal, Ready to Eat (MRE) es una comida preparada, lista para comer y en un empaque pequeño y ligero, denominado pouch retortable, producida para las fuerzas armadas de los Estados Unidos de América, especialmente para los soldados en… …   Wikipedia Español

  • meal — UK US /miːl/ noun ► [C] an occasion when food is eaten, or the food which is eaten on such an occasion: go out/take sb out for a meal »He took the whole team out for a meal at the end of the project. have/eat a meal »I have my main meal at midday …   Financial and business terms

  • eat out — {v.} 1. To eat in a restaurant; eat away from home. * /Fred ate out often even when he wasn t out of town./ 2. To rust, rot, or be destroyed in time. * /Rust had eaten out the gun barrel./ See: EAT AWAY …   Dictionary of American idioms

  • eat out — {v.} 1. To eat in a restaurant; eat away from home. * /Fred ate out often even when he wasn t out of town./ 2. To rust, rot, or be destroyed in time. * /Rust had eaten out the gun barrel./ See: EAT AWAY …   Dictionary of American idioms

  • meal ticket — meal ,ticket noun count 1. ) INFORMAL someone that supplies you with food or money, especially when you do nothing to provide for yourself 2. ) a ticket or card that allows someone to eat a meal or meals, for example in a DORMITORY at a college …   Usage of the words and phrases in modern English

  • meal ticket — UK / US noun [countable] Word forms meal ticket : singular meal ticket plural meal tickets 1) informal someone or something that you use to supply you with all the food or money that you need, instead of doing this for yourself 2) a ticket or… …   English dictionary

  • eat in — verb to eat a meal at home. Ant: eat out …   Wiktionary

  • eat — [ it ] (past tense ate [ eıt ] ; past participle eat|en [ itn ] ) verb intransitive or transitive *** to put food into your mouth and swallow it: We sat on the grass and ate our sandwiches. Don t talk while you re eating. I ve eaten too much.… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • meal — [ mil ] noun *** 1. ) count an occasion when you eat, especially breakfast, lunch, or DINNER: The medicine should always be taken with meals. go out for a meal (=go to a restaurant): We could go to a movie, or go out for a meal. main meal (=the… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • eat — W1S1 [i:t] v past tense ate [et, eıt US eıt] past participle eaten [ˈi:tn] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(food)¦ 2¦(meal)¦ 3 eat your words 4 eat your heart out 5 eat somebody alive/eat somebody for breakfast 6¦(use)¦ 7 eat humble pie …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»