Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

to+eat+a+meal

  • 1 meal ready to eat

    Engineering: MRE

    Универсальный русско-английский словарь > meal ready to eat

  • 2 meal, ready-to-eat

    Military: MRE

    Универсальный русско-английский словарь > meal, ready-to-eat

  • 3 Thali meal

    All you can eat "price-fixe" usually at mid-priced restaurant.

    Iभारतीय अंग्रेजी खिचड़ी (Indian-English slang) > Thali meal

  • 4 makan

    meal, eat
    * * *
    eat, ate, eaten, eating
    * * *
    eat, eat a meal; take, swallow, ingest; meal, food; destroy, consume; take, require, consume; make a living by (in set phrases); hit, strike; in working condition; range of a weapon, draw of a ship

    Indonesia-Inggris kamus > makan

  • 5 makan

    eat, eat a meal. 2 take, swallow, ingest. 3 meal, food. 4 destroy, consume. 5 take, require, consume. 6 make a living by k.r(in set phrases). 7 hit, strike. 8 in working condition. 9 range of a weapon, draw of a ship.

    Malay-English dictionary > makan

  • 6 sahur

    meal taken just before dawn during the Ramazan fast. -a kalkmak to get up (from bed) in order to eat this meal.

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > sahur

  • 7 есть

    1) eat
    2) meal

    Русско-английский биологический словарь > есть

  • 8 kainga

    dose
    ————————
    eat; food; meal

    Maori-English wordlist > kainga

  • 9 kainga

    dose
    ————————
    eat; food; meal

    Maori-English wordlist > kainga

  • 10 ἐσθίω

    ἐσθίω (Hom.+) and, mainly in the ptc., ἔσθω (Hom., also in other poets, rare in prose [Plut., Mor. p. 101d]; Coan ins, III B.C.: RHerzog, ARW 10, 1907, 400ff; 23; 27; 42; POslo 153, 15 [beg. II A.D.]; PGiss 80, 5; ostraca [BGU 1507, 14; 1508, 3; 4: III B.C.]; LXX; En 98:11 [?]. ἔσθων Lev 17:14; 1 Km 14:30; Sir 20:17; Mk 1:6; Lk 7:33f, 10:7 [the three last v.l.]; μὴ ἔσθετε Lev 19:26. ὅταν ἔσθητε Num 15:19. ἵνα ἔσθητε Lk 22:30. B-D-F §101; W-S. §15; Mlt-H. 238; Schwyzer, I 704 n. 1). Impf. ἤσθιον; fut. ἔδομαι LXX (Mel, P. 12, 80; 13, 83; 93, 697; 1 Cl 39:9; 57:6); 2 aor. ἔφαγον, w. extension of 1 aor. endings (B-D-F §84, 2; Rob. 333; cp. Schwyzer I 753f): 3 pl. ἐφάγοσαν Ps 77:29, 1 pl. ἐφάγαμεν 2 Km 19:43; fut. φάγομαι (B-D-F §74, 2; Mlt-H. 238), 2 sing. φάγεσαι Lk 17:8; Ruth 2:14 (W-S. §13, 6 and 17; B-D-F §87; Mlt-H. 198); pf. pass. ptc. acc. ἐδηδεμένους (Ath., R. 52, 20); pres. 3 sg. ἔσθεται Lev 11:34; Dt 12:22.
    to take someth. in through the mouth, usually solids, but also liquids, eat.
    w. acc. of thing (Hom. et al.) τί φάγωσιν (after neg.) anything to eat Mt 15:32; Mk 6:36; 8:1f; cp. Mt 6:25, 31; Lk 12:22 (s. Epict. 1, 9, 8; 19). τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως the consecrated bread Mt 12:4; Mk 2:26; Lk 6:4. Locusts and wild honey Mk 1:6. Manna (Ps 77:24) J 6:31, 49 (Just., D. 20, 4). Vegetables Ro 14:2b. Meat 14:21; 1 Cor 8:13; GEb 308, 31f; 34f (τὰς σάρκας αὐτῶν ‘one’s own flesh’ 4 [6] Esdr; POxy 1010). τὰ εἰδωλόθυτα 1 Cor 8:10; cp. vs. 7; Rv 2:14, 20 (Just., D. 34, 8; 35, 1). τὰς θυσίας (Sir 45:21; Ps 105:28) 1 Cor 10:18. τὰ ἐκ τοῦ ἱεροῦ food from the temple 9:13. τὴν σάρκα τ. υἱοῦ τ. ἀνθρώπου J 6:53 (which passage many interpret as referring to the Eucharist while others explain it as speaking of receiving Christ spiritually through faith). πάντα all kinds of food Ro 14:2a (μὴ πάντα ἐσθίοντες Just., 20, 3). τὰ παρατιθέμενα the food that is set before (one) Lk 10:8; 1 Cor 10:27. τὸ ἐν μακέλλῳ πωλούμενον 10:25. τὸ βιβλαρίδιον Rv 10:10 (cp. Ezk 2:8; 3:3). τὸ πάσχα the Passover meal, esp. the Passover lamb (2 Esdr 6:21; 2 Ch 30:18; ESchürer, Über φαγεῖν τὸ πάσχα 1883; Dalman, Jesus 81f) Mt 26:17; Mk 14:12, 14; Lk 22:8, 11, 15; J 18:28. κυριακὸν δεῖπνον φαγεῖν 1 Cor 11:20. ἄρτον ἐσθίειν eat a meal, w. bread as its main part (Ex 2:20; 1 Km 20:34; 2 Km 9:7; 3 Km 13:15 al.) Mt 15:2; Mk 3:20; 7:2, 5; Lk 14:1 (s. Billerb. IV 611–39: E. altjüd. Gastmahl); of the end-time banquet Lk 14:15 (cp. ἄρτον ζωῆς JosAs 15:4). τὸν ἑαυτοῦ ἄρτον ἐ. eat one’s own bread 2 Th 3:12. ἄρτον φαγεῖν παρά τινος eat someone’s bread vs. 8. τὰ παρά τινος what someone provides Lk 10:7. Neg. οὐκ ἔφαγεν οὐδέν he ate nothing at all Lk 4:2 (cp. Job 21:25 οὐ φαγὼν οὐδὲν ἀγαθόν; En 15:11 πνεύματα … μηδὲν ἐσθίοντα). Of complete abstinence μὴ ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον 7:33. οὔτε ἐπὶ τὸ φαγεῖν οὔτε ἐπὶ τὸ πεῖν AcPl Ox 6, 7=Aa 241, 12f. οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινόν I have never eaten anything common at all Ac 10:14 (cp. 1 Macc 1:62; Just., D. 20, 3). Allegorical interpretation of Mosaic laws against eating forbidden foods B 10 (cp. Hierocles 26 p. 480 reinterpretation of the Pythagorean laws against forbidden foods as moral laws).—Of animals (Hom. et al.; Aelian, VH 1, 1; 2, 40; 3 Km 13:28; Is 65:25; Da 4:33 Theod.; GrBar 4:5 [δράκων]; 6:11 [Φοῖνιξ): birds τὰς σάρκας τινός eat someone’s flesh (Gen 40:19) Rv 17:16; 19:18. Swine Lk 15:16 (ὧν here is for ἅ by attraction, not a gen. dependent on ἐ., as it prob. is in X., Hell. 3, 3, 6; Ps.-Lucian, Asin. 21; such a constr. would be unique in our lit.).
    w. prepositions, to denote the thing of which one partakes:
    α. w. ἀπό τινος (Lev 22:6; Num 15:19; Dt 14:12, 19; Pr 13:2; Da 4:33a; ApcSed 4:5; ApcMos 17 al.) dogs: ἐ. ἀπὸ τῶν ψιχίων eat the crumbs Mt 15:27; Mk 7:28 (on the pl. ἐσθίουσιν after the neut. κυνάρια cp. Lk 11:7; 1 Cl 42:2; B-D-F §133; s. Rob. 403f). ἀπὸ τραπέζης partake of a meal D 11:9. ἀπὸ τῆς εὐχαριστίας 9:5.
    β. w. ἔκ τινος of/from someth. (Jdth 12:2; Sir 11:19; JosAs 16:7f; ApcMos 16f) ἐκ τοῦ ἄρτου eat (some of) the bread (2 Km 12:3; Tob 1:10; TestJob 7:10 ἐκ τῶν ἄρτων μου) 1 Cor 11:28; cp. J 6:26, 50f. ἐκ τῶν καρπῶν αὐτῶν Hs 9, 1, 10. ἐκ τοῦ γάλακτος τῆ ποίμνη get sustenance fr. the milk of the flock 1 Cor 9:7. ἐκ τ. θυσιαστηρίου Hb 13:10. ἐκ τ. ξύλου τ. ζωῆς from the tree of life Rv 2:7 (s. En 32:6); cp. μηκέτι ἐκ σοῦ μηδεὶς καρπὸν φάγοι (v.l. φάγῃ) Mk 11:14.
    used with other prep. expressions ἐ. μετά τινος eat w. someone (1 Km 9:19; Jdth 12:11; Job 1:4; Ezk 47:22; TestAbr B 4 p. 109, 10 [Stone p. 66]) Mt 9:11; 24:49; Mk 2:16; 14:18 (cp. Ps 40:10); Lk 5:30; 7:36. ἐνώπιόν τινος in someone’s presence (cp. ἐναντίον τ. θεοῦ Ex 18:12; Ezk 44:3) 13:26; 24:43. ἐπὶ τ. τραπέζης τινός at someone’s table (2 Km 9:11; cp. vs. 13; Da 11:27) Lk 22:30. διὰ προσκόμματος ἐ. eat with offense (i.e. so that one takes offense in doing so; perh. also so that one gives offense) Ro 14:20.
    abs. Mt 12:1; 14:20; 26:21, 26; Mk 7:3f; 14:18a, 22; Ac 27:35; D 12:3; B 7:5 al. Used w. λαμβάνειν (Gen 3:22) λάβετε φάγετε Mt 26:26b; οἱ ἐσθίοντες 14:21; 15:38. φάγωμεν κ. πίωμεν let us eat and drink 1 Cor 15:32 (Is 22:13; Ath., R. 72, 11). φάγε, πίε, εὐφραίνου Lk 12:19 (Aristobulus of Cass. [III B.C.]: 139 Fgm. 9 Jac. [cited in Strabo 14, 5, 9], statue of Sardanapalus w. the ins ἔσθιε, πῖνε, παῖζε• ὡς τἆλλα τούτου οὐκ ἄξια=‘Eat, drink, have fun. There’s nothing like it.’ This saying of Sardanapalus is also found in Arrian, Anab. 2, 5, 4. A similar thought in the Phrygian grave-ins: IGal 78, 11ff). τὸ φαγεῖν eating Mt 15:20; 1 Cor 11:21. διδόναι τινὶ φαγεῖν give someone someth. to eat (Ex 16:8, 15; Num 11:18, 21) Mt 14:16; 25:35, 42; Mk 5:43; 6:37; Lk 8:55; 9:13; J 6:52; Rv 2:7. φέρειν τινὶ φαγεῖν (cp. 2 Km 17:29) J 4:33. εὐκαιρέω φαγεῖν I find time to eat Mk 6:31. ἔχω βρῶσιν φαγεῖν I have food to eat J 4:32.—With the principle stated in 2 Th 3:10 cp. Lucian, Par. 13: when a pupil progresses well δότε αὐτῷ φαγεῖν; when he does not, μὴ δῶτε.
    ἐ. and πίνω are freq. found together, as in some pass. already quoted (Hom. et al.; very oft. LXX; En 102:9; 4 [6] Esdr [POxy 1010]; TestAbr A 4 p. 81, 16 [Stone p. 10]; B 5 p. 109, 16 [Stone p. 66]; JosAs 9:3 al.; Philo, Det. Pot. ins 113; Jos., C. Ap. 2, 234).
    α. = receive support 1 Cor 9:4.
    β. = eat a meal Lk 5:30; 17:8; 1 Cor 11:22; AcPl Ox 6, 7. Of a festive sacrificial meal 1 Cor 10:7 (Ex 32:6).
    γ. in contrast to fasting—the latter expressed by ἐ. and πίνω w. a neg. (Iambl., Vi. Pyth. 28, 141 οὔτε πίνων οὔτε ἐσθίων) Mt 11:18; Lk 4:2 v.l.; 7:33; Ac 9:9; 23:12, 21—Mt 11:19; Lk 5:33; 7:34; B 7:5.
    δ. of ordinary daily activities Lk 17:27f.
    ε. of carefree, even luxurious or dissipated living Mt 24:49; Lk 12:19, 45; 1 Cor 15:32 (cp. Is 22:13).—HRiesenfeld, ConNeot 9, ’44, 10f.
    to do away with completely, fig. extension of mng. 1 (Hom. et al.; LXX) consume, devour (of fire Il. 23, 182; Is 10:17; 26:11) πυρὸς ἐσθίειν μέλλοντος τ. ὑπεναντίους fire, which is about to consume the adversaries Hb 10:27 (Is 26:11). ὁ ἰὸς … φάγεται τ. σάρκας ὑμῶν ὡς πῦρ the rust will eat your flesh like fire Js 5:3 (cp. Aeschyl., Fgm. 253 φαγέδαινα [an ulcer] σάρκας ἐσθίει ποδός; Is 30:27 ἡ ὀργὴ τοῦ θυμοῦ ὡς πῦρ ἔδεται). B. 327.—DELG s.v. ἔδω. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐσθίω

  • 11 consumare

    acqua, gas use, consume
    ( logorare) wear out
    ( mangiare) eat, consume
    ( bere) drink
    * * *
    consumare1 v.tr.
    1 to consume; ( logorare) to use up, to consume; ( vestiario) to wear* out, to wear* down, to wear* away; ( corrodere) to eat* away: consumare le scarpe, to wear out one's shoes; consumare le provviste, to exhaust the supplies; il fuoco consumò ogni cosa, the fire burnt up everything; la ruggine aveva consumato il vecchio cancello, the old gate had been eaten away by rust; consumare le proprie energie, to use up one's energy; consumarsi gli occhi davanti al computer, to wear one's eyes out at the computer
    2 ( dissipare) to waste, to go* through: consumare il denaro, to waste (o squander) one's money; consumò tutto lo stipendio in una settimana, he went through his wages in a week; consumò tre anni in un'inutile ricerca, he wasted three years in fruitless research
    3 ( utilizzare) to consume, to use: la tua auto consuma molta benzina, consuma molto, your car gets through (o burns) a lot of petrol; caldaia che consuma molto carbone, boiler that consumes a lot of coal; lampada che consuma molto olio, lamp that burns a great deal of oil; il nostro paese consuma parecchia energia elettrica, our country consumes a lot of electric power
    4 ( mangiare) to eat*; ( bere) to drink*: nella nostra famiglia consumiamo poca carne, we don't eat much meat in our family; consumare un pasto, to eat (o to have) a meal; si fermò nel bar senza consumare, he stayed in the bar without drinking anything.
    consumarsi v.intr.pron. to consume; to run* out; ( di combustibili) to burn* out; ( di vestiario) to wear* out: la candela si è consumata completamente, the candle has burnt out; le mie scarpe si sono consumate, my shoes have worn out; le pile si sono consumate, the batteries have run out
    v.rifl. ( struggersi) to waste away (with sthg.); ( nel dolore) to pine away (with sthg.); ( tormentarsi) to worry oneself (about s.o., sthg.): consumare dal dolore, to pine away with grief; consumare in lacrime, to cry one's heart out.
    consumare2 v.tr. ( portare a compimento) to commit, to carry out, to consumate: consumare un delitto, to commit a crime // consumare il matrimonio, to consumate a marriage.
    * * *
    [konsu'mare]
    1. vt
    1) (logorare: scarpe, vestiti) to wear out
    2) (cibo) to consume, (sogg : malattia, passione) to consume, devour

    desidera consumare i pasti in camera? (in albergo) would you like to have your meals brought up to your room?

    3) (usare: acqua, luce, benzina) to use, (finire) to use up
    4) (Dir : matrimonio) to consummate
    (vestiario) to wear (out), (candela) to burn down, (penna, pennarello) to run dry, (persona: per malattia) to waste away
    * * *
    I 1. [konsu'mare]
    verbo transitivo
    1) (logorare) to wear* out [vestito, scarpe, oggetto]
    2) fig. [ malattia] to consume [ persona]; (esaurire) [ persona] to spend* [ forze]; (dissipare) [ persona] to waste [tempo, vita]
    3) (utilizzare) to consume [prodotto, energia]; [motore, macchina] to consume, to use (up) [carburante, olio]; (esaurire) to get* through, to use up [ scorte]
    4) (mangiare) to consume, to eat* [carne, formaggio]; (bere) to consume, to drink* [alcol, caffè]

    "da -rsi preferibilmente entro il 2005" — "best before 2005"

    2.
    verbo pronominale consumarsi
    1) (logorarsi) [vestito, scarpe] to wear* (out); [tacco, scalino] to wear* down
    2) (esaurirsi) [ candela] to burn* down
    3) fig.

    - rsi nel dolore — [ persona] to pine away

    II [konsu'mare]
    verbo transitivo lett. to commit [ delitto]; to consummate [ matrimonio]
    * * *
    consumare1
    /konsu'mare/ [1]
     1 (logorare) to wear* out [vestito, scarpe, oggetto]
     2 fig. [ malattia] to consume [ persona]; (esaurire) [ persona] to spend* [ forze]; (dissipare) [ persona] to waste [tempo, vita]
     3 (utilizzare) to consume [prodotto, energia]; [motore, macchina] to consume, to use (up) [carburante, olio]; (esaurire) to get* through, to use up [ scorte]; consumare poca benzina to be economical on petrol
     4 (mangiare) to consume, to eat* [carne, formaggio]; (bere) to consume, to drink* [alcol, caffè]; consumare un pasto to eat a meal; "da -rsi preferibilmente entro il 2005" "best before 2005"
    II consumarsi verbo pronominale
     1 (logorarsi) [vestito, scarpe] to wear* (out); [tacco, scalino] to wear* down
     2 (esaurirsi) [ candela] to burn* down
     3 fig. - rsi nel dolore [ persona] to pine away.
    ————————
    consumare2
    /konsu'mare/ [1]
    lett. to commit [ delitto]; to consummate [ matrimonio].

    Dizionario Italiano-Inglese > consumare

  • 12 ἄρτος

    ἄρτος, ου, ὁ (Hom.+)
    a baked product produced fr. a cereal grain, bread also loaf of bread
    gener. (Did., Gen. 190, 25) Mt 4:4 (Dt 8:3); 14:17, 19; 15:26, 33f; 16:8ff; Mk 6:38, 44, 52 (QQuesnell, The Mind of Mark, ’69); 7:27; 8:4ff, 14 (JManek, NovT 7, ’64, 10–14), 16f; Lk 4:4 (Dt 8:3); 9:13; 11:5; J 6:5, 23, 26; 21:9; 2 Cor 9:10 (Is 55:10). Opp. λίθος Mt 4:3 and Lk 4:3 (Ps.-Clem., Hom. 2, 32 Simon Mag. ἐκ λίθων ἄρτους ποιεῖ); Mt 7:9; Lk 11:11 v.l. W. water (Dt 9:9, 18; Sir 29:21; Hos 2:7) Hs 5, 3, 7. The father of the household opened a meal (s. Billerb. IV 620ff) by taking a loaf of bread, giving thanks, breaking it, and distributing it: λαμβάνειν τὸν ἄ., (κατα)κλάσαι τὸν ἄ. (Jer 16:7) Mt 14:19; 15:36; Mk 6:41; 8:19; Lk 9:16; 24:30; J 6:11; 21:13; Ac 20:11; 27:35. Cp. Lk 24:35; Ac 2:42, 46; 20:7. Usu. taken along on journeys Mk 6:8; Lk 9:3; cp. Mt 16:5, 7; Mk 8:14. W. gen. of price διακοσίων δηναρίων ἄρτοι J 6:7; Mk 6:37. ἄρτοι κρίθινοι (Judg 7:13; 4 Km 4:42) loaves of barley bread J 6:9, 13. The martyr’s body in the fire is compared to baking bread MPol 15:2.—Dalman, Arbeit IV: Brot, Öl u. Wein ’35.
    of a bread-offering ἄρτοι τῆς προθέσεως (Ex 40:23; 1 Km 21:7; 1 Ch 9:32; 23:29; 2 Ch 4:19; cp. 2 Ch 13:11; 2 Macc 10:3; Dssm. B 155f [BS 157]. Cp. OGI 56, 73; UPZ 149, 21 [III B.C.] πρόθεσις τ. ἄρτων in a temple ln. 31) consecrated bread (Billerb. III 719–33) Mt 12:4; Mk 2:26; Lk 6:4; Hb 9:2.—S. πρόθεσις.
    of the bread of the eucharist, which likew. was broken after giving thanks, and then eaten (Orig., C. Cels. 8, 33, 25) Mt 26:26; Mk 14:22; Lk 22:19; perh. Ac 2:42, 46; 20:7; 1 Cor 10:16f (the acc. τὸν ἄρτον vs. 16 is by attraction to the rel. ὅν; cp. Gen 31:16); 11:23, 26ff; D 14:1; IEph 20:2; AcPl Ha 4, 4 (s. κλάω, κατακλάω, εὐχαριστέω 2, εὐχαριστία 3 and Aberciusins. 16.—Diog. L. 8, 35: acc. to Pythagoras the εἷς ἄρτος [1 Cor 10:17] has served as a symbol of the union of the φίλοι from time immemorial to the present. Partaking of the same bread and wine [τ. αὐτὸν ἄρτον, οἶνον] as proof of the most intimate communion: Theodor. Prodr. 8, 400ff H.; Herodas 4, 93f: in the temple of Asclepius those who offer a sacrifice—in this case women—receive consecrated bread called ὑγιίη [ὑγίεια] to eat; Athen. 3, 115a ὑγίεια καλεῖται ἡ διδομένη ἐν ταῖς θυσίαις μᾶζα ἵνα ἀπογεύσωνται=the barley-cake that is given everyone to taste at the sacrifices is called Health; Anecd. Gr. 313, 13).—PdeBoer, Divine Bread, Studies in the Rel. of Anc. Israel, ’72, 27–36. S. καλάσις 2.
    any kind of food or nourishment, food gener. (since bread is the most important food; cp. לֶחֶם e.g. Is 65:25; Am 8:11; 4 [6] Esdr [POxy 1010]) περισσεύεσθαι ἄρτων have more than enough bread, i.e. plenty to eat Lk 15:17 (cp. Pr 20:13). διαθρύπτειν πεινῶσι τὸν ἄ. break bread for the hungry, i.e. give them someth. to eat B 3:3, cp. 5 (Is 58:7, 10). Hence ἄ. ἐσθίειν eat, dine, eat a meal (Gen 37:25; 2 Km 12:20; Eccl 9:7; Orig., C. Cels 7, 28, 43; cp. Did., Gen. 190, 12) Mt 15:2; Mk 3:20; 7:2, 5; Lk 14:1. δωρεὰν ἄ. φαγεῖν παρά τινος eat someone’s bread without paying 2 Th 3:8. Opp. τὸν ἑαυτοῦ ἄρτον ἐσθίειν vs. 12. Of an ascetic way of life μὴ ἐσθίων ἄρτον μήτε πίνων οἶνον neither eating bread nor drinking wine, i.e. fasting Lk 7:33 (cp. 1 Esdr 9:2). On ἄ. ἐπιούσιος Mt 6:11; Lk 11:3; D 8:2 s. ἐπιούσιος.—τρώγειν τινὸς τὸν ἄ. be the guest of someone J 13:18 (cp. Ps 40:10). Since according to a concept widespread among Israelites and gentiles, eternal bliss was to be enjoyed in the form of a banquet, φαγεῖν ἄ. ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ=share eternal bliss, or salvation Lk 14:15.—In J ἄ. ἐκ τ. οὐρανοῦ (after Ps 77:24; cp. Ex 16:4; 2 Esdr 19:15; Ps 104:40; Wsd 16:20; SibOr Fgm. 3, 49) is Christ and his body in the Eucharist J 6:31ff, 41, 50, 58 or simply Christ himself. For this ἄ. τῆς ζωῆς (JosAs 8:5; 15:4) vs. 35, 48; ὁ ἄ. ὁ ζῶν vs. 51. Sim. ἄ. τ. θεοῦ IEph 5:2; IRo 7:3; ἄ. τ. Χριστοῦ 4:1.—BGärtner, J 6 and the Jewish Passover: ConNeot 17, ’59; GVermes, MBlack Festschr., ’69, 256–63.
    means of support, support, livelihood τὸν ἄ. λαμβάνειν take his bread (i.e. support) D 11:6 (difft. Orig., C. Cels. 2, 68, 20: ‘take bread [from someone’s hand]’).
    reward for labor, reward, proceeds λαμβάνειν τὸν ἄ. τοῦ ἔργου receive the reward of (one’s) labor 1 Cl 34:1.—EBattaglia, ‘Artos’, il lessico della panificazione nei paperi greci ’89.—B. 357. DELG. EDNT. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἄρτος

  • 13 ἀριστάω

    ἀριστάω 1 aor. ἠρίστησα (s. ἄριστον).
    eat breakfast (oft. so since Hippoc., Vict. 6, p. 594; X., Cyr.6, 4, 1) J 21:12, 15 (cp. vs. 4)
    of the main meal (Aelian, VH 9, 19; Gen 43:25), then of a meal without ref. to a particular time of day or type of food eat a meal, dine (3 Km 13:7; Jos., Ant. 6, 362; 8, 240) Lk 11:37; 15:29 D.—DELG s.v. ἄριστον.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀριστάω

  • 14 yemek

    n. chow, dinner, dish, food, grub, meal, repast, scoff, scran; peck
    --------
    v. crop, eat, ingest, dine off, dine on
    * * *
    1. repast 2. eat 3. meal 4. eating (n.) 5. dining (n.)

    Turkish-English dictionary > yemek

  • 15 δειπνέω

    δειπνέω fut. δειπνήσω; 1 aor. ἐδείπνησα (s. δεῖπνον; Hom. et al.; ins, pap, LXX; TestJob15:2; EpArist 180; Jos., Ant. 1, 252) to eat a meal (without ref. to time of day or type of food), eat, dine Lk 17:8; 22:20; 1 Cor 11:25 (of the Passover Jos., Ant. 2, 312; of a polytheistic cult meal POxy 110; 523.—μετὰ τὸ δειπνῆσαι as Plut., Mor. 645d); Rv 3:20; AcPl Ha 3, 3; Mt 20:28 v.l. (addition in D); Hs 9, 11, 8a; the continuation in ibid. b uses it fig. δ. ῥήματα κυρίου.—DELG s.v. δεῖπνον. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δειπνέω

  • 16 שירותא

    שֵׁירוּתָא, שֵׁר׳III, שֵׁירוּ, שֵׁרוּ II f. (שְׁרֵי) (rest encampment,) meal, refreshment (cmp. סְעוּדָה); ration, sustenance. Targ. Y. Gen. 29:22 (not שירוי). Ib. 18:5. Targ. Job 40:30. Targ. Gen. 43:16 (dinner time; h. text צהרים). Targ. 2 Kings 25:30; a. fr.Ber.39b הוה בצע אכולא ש׳ used to break bread enough for the entire meal. Taan.11b האי בר בי רב … ליכול כלבא לשֵׁירוּתֵיה if a student fasts, let a dog eat his meal. Pes.113a (prov.) סלקת לאיגרא שֵׁירוּתָךְ בהדך if thou goest up to the roof (on a journey ever so short), take thy provisions with thee; a. e.Pl. שֵׁירָוָון. Targ. Hos. 4:8 (ed. Wil. שִׁירְוָן).

    Jewish literature > שירותא

  • 17 שר׳

    שֵׁירוּתָא, שֵׁר׳III, שֵׁירוּ, שֵׁרוּ II f. (שְׁרֵי) (rest encampment,) meal, refreshment (cmp. סְעוּדָה); ration, sustenance. Targ. Y. Gen. 29:22 (not שירוי). Ib. 18:5. Targ. Job 40:30. Targ. Gen. 43:16 (dinner time; h. text צהרים). Targ. 2 Kings 25:30; a. fr.Ber.39b הוה בצע אכולא ש׳ used to break bread enough for the entire meal. Taan.11b האי בר בי רב … ליכול כלבא לשֵׁירוּתֵיה if a student fasts, let a dog eat his meal. Pes.113a (prov.) סלקת לאיגרא שֵׁירוּתָךְ בהדך if thou goest up to the roof (on a journey ever so short), take thy provisions with thee; a. e.Pl. שֵׁירָוָון. Targ. Hos. 4:8 (ed. Wil. שִׁירְוָן).

    Jewish literature > שר׳

  • 18 שֵׁירוּתָא

    שֵׁירוּתָא, שֵׁר׳III, שֵׁירוּ, שֵׁרוּ II f. (שְׁרֵי) (rest encampment,) meal, refreshment (cmp. סְעוּדָה); ration, sustenance. Targ. Y. Gen. 29:22 (not שירוי). Ib. 18:5. Targ. Job 40:30. Targ. Gen. 43:16 (dinner time; h. text צהרים). Targ. 2 Kings 25:30; a. fr.Ber.39b הוה בצע אכולא ש׳ used to break bread enough for the entire meal. Taan.11b האי בר בי רב … ליכול כלבא לשֵׁירוּתֵיה if a student fasts, let a dog eat his meal. Pes.113a (prov.) סלקת לאיגרא שֵׁירוּתָךְ בהדך if thou goest up to the roof (on a journey ever so short), take thy provisions with thee; a. e.Pl. שֵׁירָוָון. Targ. Hos. 4:8 (ed. Wil. שִׁירְוָן).

    Jewish literature > שֵׁירוּתָא

  • 19 שֵׁר׳

    שֵׁירוּתָא, שֵׁר׳III, שֵׁירוּ, שֵׁרוּ II f. (שְׁרֵי) (rest encampment,) meal, refreshment (cmp. סְעוּדָה); ration, sustenance. Targ. Y. Gen. 29:22 (not שירוי). Ib. 18:5. Targ. Job 40:30. Targ. Gen. 43:16 (dinner time; h. text צהרים). Targ. 2 Kings 25:30; a. fr.Ber.39b הוה בצע אכולא ש׳ used to break bread enough for the entire meal. Taan.11b האי בר בי רב … ליכול כלבא לשֵׁירוּתֵיה if a student fasts, let a dog eat his meal. Pes.113a (prov.) סלקת לאיגרא שֵׁירוּתָךְ בהדך if thou goest up to the roof (on a journey ever so short), take thy provisions with thee; a. e.Pl. שֵׁירָוָון. Targ. Hos. 4:8 (ed. Wil. שִׁירְוָן).

    Jewish literature > שֵׁר׳

  • 20 einmælingr

    m. one meal only; hafa einmæling, to eat one meal a day.

    Íslensk-ensk orðabók > einmælingr

См. также в других словарях:

  • meal — W2S2 [mi:l] n [Sense: 1,3; Origin: Old English mAl time, meal ] [Sense: 2; Origin: Old English melu] 1.) an occasion when you eat food, for example breakfast or dinner, or the food that you eat on that occasion ▪ After the movie we went for a… …   Dictionary of contemporary English

  • Meal, Ready-to-Eat — ( MRE). Meal, Ready to Eat (MRE) es una comida preparada, lista para comer y en un empaque pequeño y ligero, denominado pouch retortable, producida para las fuerzas armadas de los Estados Unidos de América, especialmente para los soldados en… …   Wikipedia Español

  • meal — UK US /miːl/ noun ► [C] an occasion when food is eaten, or the food which is eaten on such an occasion: go out/take sb out for a meal »He took the whole team out for a meal at the end of the project. have/eat a meal »I have my main meal at midday …   Financial and business terms

  • eat out — {v.} 1. To eat in a restaurant; eat away from home. * /Fred ate out often even when he wasn t out of town./ 2. To rust, rot, or be destroyed in time. * /Rust had eaten out the gun barrel./ See: EAT AWAY …   Dictionary of American idioms

  • eat out — {v.} 1. To eat in a restaurant; eat away from home. * /Fred ate out often even when he wasn t out of town./ 2. To rust, rot, or be destroyed in time. * /Rust had eaten out the gun barrel./ See: EAT AWAY …   Dictionary of American idioms

  • meal ticket — meal ,ticket noun count 1. ) INFORMAL someone that supplies you with food or money, especially when you do nothing to provide for yourself 2. ) a ticket or card that allows someone to eat a meal or meals, for example in a DORMITORY at a college …   Usage of the words and phrases in modern English

  • meal ticket — UK / US noun [countable] Word forms meal ticket : singular meal ticket plural meal tickets 1) informal someone or something that you use to supply you with all the food or money that you need, instead of doing this for yourself 2) a ticket or… …   English dictionary

  • eat in — verb to eat a meal at home. Ant: eat out …   Wiktionary

  • eat — [ it ] (past tense ate [ eıt ] ; past participle eat|en [ itn ] ) verb intransitive or transitive *** to put food into your mouth and swallow it: We sat on the grass and ate our sandwiches. Don t talk while you re eating. I ve eaten too much.… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • meal — [ mil ] noun *** 1. ) count an occasion when you eat, especially breakfast, lunch, or DINNER: The medicine should always be taken with meals. go out for a meal (=go to a restaurant): We could go to a movie, or go out for a meal. main meal (=the… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • eat — W1S1 [i:t] v past tense ate [et, eıt US eıt] past participle eaten [ˈi:tn] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(food)¦ 2¦(meal)¦ 3 eat your words 4 eat your heart out 5 eat somebody alive/eat somebody for breakfast 6¦(use)¦ 7 eat humble pie …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»