Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

rsachen

  • 1 verursachen

    v/t cause, bring about, give rise to; jemandem Schwierigkeiten etc. verursachen cause s.o. difficulties etc., create difficulties etc. for s.o.; jemandem Kosten verursachen put s.o. to expense
    * * *
    to raise; to induce; to cause; to give; to determine; to originate; to give rise to; to bring on; to bring forth
    * * *
    ver|ur|sa|chen [fɛɐ'|uːɐzaxn] ptp verursacht
    vt
    to cause; Schwierigkeiten auch to create (+dat for), to give rise to (+dat for); Entrüstung, Zorn auch to provoke

    jdm große Kosten verúrsachen — to cause sb a lot of expense

    jdm Umstände verúrsachen — to put sb to trouble, to cause sb trouble

    * * *
    1) (to make (something) happen; to bring about; to be the means of: What caused the accident?; He caused me to drop my suitcase.) cause
    2) (to cause: This gives rise to a large number of problems.) give rise to
    3) (to cause or start off (a fuss etc).) kick up
    * * *
    ver·ur·sa·chen *
    [fɛɐ̯ˈʔu:ɐ̯zaxn̩]
    vt
    etw \verursachen to cause sth
    [jdm] Schwierigkeiten \verursachen to create [or give rise to] difficulties [for sb]
    jdm Umstände \verursachen to put sb to [or cause sb] trouble
    * * *
    transitives Verb cause
    * * *
    verursachen v/t cause, bring about, give rise to;
    verursachen cause sb difficulties etc, create difficulties etc for sb;
    jemandem Kosten verursachen put sb to expense
    * * *
    transitives Verb cause
    * * *
    v.
    to cause v.
    to give v.
    (§ p.,p.p.: gave, given)
    to originate v.
    to raise v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verursachen

  • 2 verursachen

    verúrsachen sw.V. hb tr.V. 1. причинявам; създавам (работа, трудности); 2. предизвиквам (скандал, паника).
    * * *
    tr причинявам;

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > verursachen

  • 3 jad

    Jammer m (-s), Not f (-, "-e), Elend n (-[e]s), Leid n (-[e]s, -e), Kummer m (-s), Gram m (-s), Weh n (-s), Harm m (-s); zadavati mnogo j-a viel Leid (Kummer) zufügen (veru'rsachen, machen); kojega li j-a! welch ein Jammer!

    Hrvatski-Njemački rječnik > jad

  • 4 ojaditi

    betrü'ben, Kummer berei'ten (veru'rsachen); o. se sich härmen; o-đen betrü'bt, kummervoll, ver-hä'rmt

    Hrvatski-Njemački rječnik > ojaditi

  • 5 prouzročiti

    (-kovati) veru'rsachen, bewi'rken, erre'gen, hervo'rrufen; p. štetu (bol, gubitak) Schaden (Schmerz, Verlust) verursachen; p. negodovanje (zamjerku) Anstoß (Verdruß) erregen

    Hrvatski-Njemački rječnik > prouzročiti

  • 6 razjaditi

    j-m Kummer (Jammer) berei'ten (veru'rsachen), j-n in Trauer verse'tzen; erbi'ttern

    Hrvatski-Njemački rječnik > razjaditi

  • 7 ražalostiti

    betrü'ben, j-m Kummer berei'ten (veru'rsachen), j-n in Trauer verse'tzen; r. se traurig (betrü'bt) werden (b) (196)

    Hrvatski-Njemački rječnik > ražalostiti

  • 8 škoditi

    schaden, einen Schaden an|-richten (zu|fügen, veru'rsachen); ne škodi ništa es schadet gar nichts; ne može š. es kann nicht schaden

    Hrvatski-Njemački rječnik > škoditi

  • 9 uzrokovati

    (-čiti) veru'rsachen, ver-a'nlassen

    Hrvatski-Njemački rječnik > uzrokovati

  • 10 больно

    I
    1) schmérzhaft

    бо́льно уколо́ться [уда́риться] — sich (D) weh tun (непр.)

    2) безл.

    мне бо́льно — es tut mir weh, ich hábe Schmérzen

    де́лать бо́льно кому́-либо — j-m (D) weh tun (непр.), j-m (D) Schmérzen verúrsachen

    мне бо́льно за него́ — es tut mir leid um ihn

    II разг.
    ( слишком) (allzu)séhr

    он бо́льно хитёр — er ist ein ganz Schláuer

    бо́льно мно́го — allzuvíel

    Новый русско-немецкий словарь > больно

  • 11 ввести

    1) hinéinführen vt; heréinführen vt; éinführen vt; bríngen (непр.) vt
    2) (ввергнуть, вовлечь)

    ввести́ в заблужде́ние — írreführen (führte írre, írregeführt) vt, in die Írre führen vt

    ввести́ кого́-либо в расхо́д — j-m (D) Kósten verúrsachen

    3) ( установить) éinführen vt

    ввести́ но́вую мо́ду — éine néue Móde éinführen

    ••

    ввести́ в эксплуата́цию — in Betríeb néhmen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > ввести

  • 12 вызвать

    1) (herbéi)rúfen (непр.) vt, heráusrufen (непр.) vt; kómmen lássen (непр.) vt; éinladen (непр.) vt ( пригласить); áufrufen (непр.) vt (по списку и т.п.)

    вы́звать кого́-либо к себе́ — j-m (A) zu sich bestéllen, j-m (A) kómmen lássen (непр.)

    вы́звать кого́-либо (из комнаты и т.п.) — j-m (A) heráusbitten (непр.)

    вы́звать в суд — vor Gerícht láden (непр.) vt

    вы́звать врача́ — den Arzt kómmen lássen (непр.)

    2) ( возбудить) hervórrufen (непр.) vt, áuslösen vt; verúrsachen vt ( причинить)

    вы́звать слёзы у кого́-либо — j-m (A) zum Wéinen bríngen (непр.)

    вы́звать подозре́ния — Verdácht errégen

    вы́звать воспомина́ния — Erínnerungen heráufbeschwören

    Новый русско-немецкий словарь > вызвать

  • 13 горе

    I с
    1) ( печаль) Kúmmer m, Gram m; Verdrúß m (-ss-) ( огорчение)

    с го́ря — vor Kúmmer

    причини́ть кому́-либо го́ре — j-m (D) Kúmmer verúrsachen

    2) ( несчастье) Únglück n, Élend n
    ••

    ему́ и го́ря ма́ло — ihn kümmert das wénig, er macht sich (D) nichts daráus

    уби́тый го́рем — níedergeschlagen

    го́ре мне с ней — ich hábe méine líebe Not mit ihr

    слеза́ми го́рю не помо́жешь — was nützt das Wéinen!

    II
    в сочетании с сущ. ирон. erbärmlich, schlecht

    го́ре-писа́тель — Áuch-Schriftsteller m; Schréiberling m ( писака)

    го́ре-охо́тник — Sónntagsjäger m

    Новый русско-немецкий словарь > горе

  • 14 наделать

    разг.
    1) ( сделать) (viel) máchen vt; (viel) ánfertigen vt ( изготовить)
    2) ( натворить) ánrichten vt, ánstellen vt

    что ты наде́лал? — was hast du ángerichtet [ángestellt]?

    наде́лать шу́му — viel Lärm verúrsachen; viel Staub áufwirbeln (перен.)

    наде́лать хлопо́т кому́-либо — j-m (D) viel zu scháffen máchen

    наде́лать долго́в — sich in Schúlden stürzen

    Новый русско-немецкий словарь > наделать

  • 15 насолить

    1) (éin)sálzen (непр.) vt

    насоли́ть огурцо́в — Gúrken sálzen (непр.) [éinlegen]

    2) разг.

    насоли́ть кому́-либо — j-m (D) Únannehmlichkeiten verúrsachen; j-m (D) die Súppe versálzen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > насолить

  • 16 обусловить

    1) ( послужить причиной) bedíngen vt; verúrsachen vt
    2) ( заранее условиться) áusbedingen (непр.) (тж. слаб.) vt; sich (D) vórbehalten (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > обусловить

  • 17 обусловливать

    1) ( послужить причиной) bedíngen vt; verúrsachen vt
    2) ( заранее условиться) áusbedingen (непр.) (тж. слаб.) vt; sich (D) vórbehalten (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > обусловливать

  • 18 почва

    ж
    Bóden m (умл.), Grund m (умл.)

    гли́нистая по́чва — Léhmboden m

    чернозёмная по́чва — Schwárzerde f

    ••

    име́ть твёрдую по́чву под нога́ми — fésten Bóden únter den Füßen háben

    найти́ благоприя́тную по́чву — auf günstigen Bóden fállen (непр.) vi (s)

    на по́чве чего́-либо — infólge von...

    на ли́чной по́чве — aus persönlichen Gründen

    заболева́ние на не́рвной по́чве — éine durch nervöse [-'vøː-] Úrsachen bedíngte Erkránkung

    Новый русско-немецкий словарь > почва

  • 19 причинить

    verúrsachen vt; ánrichten vt, zúfügen vt

    Новый русско-немецкий словарь > причинить

  • 20 катастрофа

    1) бедствие, крупная авария железнодорожная, авиационная, крупная автомобильная, на шахте и др. das Únglück (e)s, Únglücksfälle; автомобильная, на стройке и др. (несчастный случай) der Únfall s, Únfälle; бедствие очень большого масштаба die Katastróphe =, n

    ужа́сная, стра́шная катастро́фа — ein schréckliches, fúrchtbares Únglück [ein schrécklicher, fúrchtbarer Únfall, éine schréckliche, fúrchtbare Katastróphe]

    авиацио́нная катастро́фа — ein Flúgzeugunglück

    предотврати́ть катастро́фу — ein Únglück [éinen Únfall, éine Katastróphe] verhíndern [ábwenden]

    рассле́довать причи́ны катастро́фы — die Úrsachen des Únglücks [des Únfalls, der Katastróphe] untersúchen

    На ша́хте произошла́ катастро́фа. — Im Bérgwerk kam es zu éinem Únglück.

    Здесь случи́лась кру́пная автомоби́льная катастро́фа. — Hier kam es zu éinem schwéren Áutounfall.

    Они́ попа́ли в железнодоро́жную катастро́фу. — Sie sind in ein Éisenbahnunglück geráten.

    На ме́сто катастро́фы при́был врач. — Am Únglücksort [Am Únfallsort] ist ein Arzt éingetroffen.

    В авиацио́нной катастро́фе поги́бло два́дцать челове́к. — Bei dem Flúgzeugunglück [bei dem Flúgzeugabsturz] sind zwánzig Ménschen ums Lében gekómmen.

    2) экономическая, семейная и др. die Katastróphe

    фина́нсовая, экономи́ческая катастро́фа — finanziélle, wírtschaftliche Katastróphe

    Э́то бы́ло бы для меня́ катастро́фой. — Das wäre für mich éine Katastróphe.

    Э́то мо́жет привести́ страну́ к катастро́фе. — Das kann das Land in éine Katastróphe führen.

    Русско-немецкий учебный словарь > катастрофа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»