-
1 nome
nome s.m. 1. nom: dallo stesso nome du même nom. 2. ( nome e cognome) nom: indicare nome e indirizzo indiquez vos nom et adresse. 3. ( nome di battesimo) prénom, nom, ( colloq) petit nom. 4. ( cognome) nom de famille, nom. 5. ( soprannome) surnom: gli hanno affibbiato il nome di pel di carota on l'a affublé du surnom de Poil de Carotte. 6. ( fig) (fama, reputazione) nom, réputation f.: il suo nome è incontaminato sa réputation est sans tache. 7. ( fig) ( celebrità) nom: i grandi nomi della musica les grands noms de la musique; è un nome nel campo della fisica il a un nom dans le domaine de la physique, c'est quelqu'un dans le domaine de la physique. 8. ( Gramm) nom, substantif: nomi femminili noms féminins. -
2 nominale
nominale agg.m./f. 1. ( per nome) nominal: scrutinio nominale scrutin nominal. 2. (di nome, senza potere reale) nominal: autorità nominale autorité nominale. 3. (rif. al nome di persona) nominal. 4. ( Gramm) nominal: gruppo nominale groupe nominal. 5. ( Econ) nominal: valore nominale valeur nominale; salario nominale salaire nominal. 6. (Ind,Tecn) nominal: velocità nominale vitesse nominale. -
3 chiamare
chiamare v. ( chiàmo) I. tr. 1. appeler: rispondi, quando ti chiamo réponds quand je t'appelle; sono già stato chiamato? on m'a déjà appelé?; il dovere mi chiama le devoir m'appelle. 2. ( chiamare al telefono) appeler: ti chiamerò domani alle dieci je t'appellerai demain à dix heures. 3. ( formare il numero) appeler, composer: chiamate questo numero appelez ce numéro. 4. ( svegliare) réveiller: domani mattina chiamami presto réveille-moi tôt demain matin. 5. ( far venire) appeler: chiamare l'elettricista appeler l'électricien; chiamare il medico appeler le médecin. 6. ( invocare) appeler: chiamare aiuto appeler à l'aide, appeler au secours; chiamare qcu. in aiuto appeler qqn à l'aide. 7. ( imporre un nome) appeler, nommer: lo hanno chiamato Giuseppe ils l'ont appelé Giuseppe; lo chiamano professore, ma non lo è on l'appelle professeur, mais il ne l'est pas. 8. ( convocare) appeler, citer ( anche Dir). 9. ( fig) ( giudicare) appeler, qualifier: questa non la chiamerei una bella azione je n'appellerai pas cela une bonne action. 10. ( nominare a una carica) appeler, nommer: è stato chiamato con voto unanime alla direzione generale il a été appelé à l'unanimité à la direction générale. 11. ( attrarre) appeler: un errore chiama l'altro une erreur en appelle une autre. 12. ( nel gioco delle carte) appeler, demander. II. prnl. chiamarsi 1. ( avere nome) s'appeler, se nommer: come si chiama quell'animale? comment s'appelle cet animal? 2. ( ritenersi) s'estimer, se considérer: potrai chiamarti fortunato, se riuscirai a venir fuori da quest'imbroglio tu pourras t'estimer heureux si tu te sors de ce pétrin. 3. ( enfat) ( essere) s'appeler: questo si chiama parlar chiaro voilà qui s'appelle parler franchement. -
4 flettere
flettere v. (pres.ind. flètto; p.rem. flettéi/ rar flèssi; p.p. flèsso) I. tr. 1. fléchir, ployer: il vento fletteva i rami le vent ployait les branches. 2. (rif. a membra) fléchir: flettere le ginocchia fléchir les genoux; flettere il busto fléchir le buste. 3. ( Gramm) (rif. a verbo) conjuguer; (rif. a aggettivo, nome, articolo) décliner: flettere un verbo conjuguer un verbe; flettere un aggettivo décliner un adjectif. II. prnl. flettersi 1. fléchir intr.: gli alberi si flettevano sotto la neve les arbres fléchissaient sous la neige. 2. ( piegarsi) fléchir tr. (su qcs. qqch.), fléchir intr.: flettersi sulle ginocchia fléchir les genoux; sentire le gambe flettersi sentir ses jambes fléchir. 3. ( Gramm) ( di verbo) se conjuguer; (di aggettivo, nome, articolo) se décliner: questo aggettivo si flette secondo la terza declinazione cet adjectif se décline selon la troisième déclinaison (o sur la troisième déclinaison). -
5 intitolare
intitolare v. ( intìtolo) I. tr. 1. intituler. 2. ( dedicare) donner le nom à (a de), baptiser: hanno intitolato la strada a Garibaldi ils ont baptisé la rue du nom de Garibaldi. 3. (rif. a chiese) dédier: hanno intitolato la chiesa a San Francesco ils ont dédié l'église à Saint François. II. prnl. intitolarsi 1. ( avere per nome) s'intituler, s'appeler: il quadro s'intitola “La primavera” le tableau s'intitule “le Printemps”; come si intitola il romanzo? comment s'intitule le roman? 2. ( prendere nome) porter le nom de, avoir pour titre: l'antologia s'intitola da un verso di Dante l'anthologie a pour titre un vers de Dante. -
6 proprio
proprio I. agg.poss. 1. ( impersonale) son: morire per il proprio paese mourir pour son pays; fare del proprio meglio faire de son mieux. 2. ( rafforzativo del possessivo) propre sempre accompagnato dall'aggettivo possessivo; ( impersonale) propre: l'ho visto con i miei propri occhi je l'ai vu de mes propres yeux; fare qcs. di propria iniziativa faire qqch. de sa propre initiative. II. pron.poss. ( impersonale) le sien, le leur: bisogna accettare i difetti degli altri e anche i propri il faut accepter les défauts des autres et les siens aussi; noi abbiamo le nostre opinioni e i giovani hanno le proprie nous avons nos opinions et les jeunes ont les leurs. III. agg. 1. ( caratteristico) propre (di à), typique (di de), talvolta non si traduce: la ragione è propria dell'uomo la raison est propre à l'homme; l'egoismo proprio dei giovani l'égoïsme des jeunes, l'égoïsme typique des jeunes. 2. (particolare, speciale) personnel, particulier: ha un metodo tutto proprio il a une méthode toute personnelle, il a une méthode bien à lui; avere le proprie idee avoir des idées bien à soi. 3. ( esatto) propre, exact, approprié: usare il termine proprio employer le terme approprié; chiamare le cose col proprio nome appeler les choses par leur nom. 4. ( opportuno) approprié: un rimedio proprio contro la febbre un remède fait pour lutter contre la fièvre. 5. ( Gramm) propre: nome proprio nom propre. 6. ( Mat) propre: frazioni proprie e improprie fractions propres et impropres. IV. avv. 1. ( esattamente) exactement, juste: proprio adesso juste maintenant; è andata proprio così ça s'est passé exactement de cette façon; proprio ora juste maintenant. 2. ( veramente) vraiment; ( seguito da un pronome) vraiment, bien: questo vestito ti sta proprio bene cette robe te va vraiment bien; era proprio lui c'était bien lui; l'hai detto proprio tu c'est toi qui l'as dit; ( iron) sei proprio un amico! tu es un véritable ami!, quel ami tu fais! 3. ( nelle risposte affermative) exactement: sei stato tu? - proprio! c'était toi? - oui, c'était bien moi! 4. (rafforzativo: di negazione) vraiment: non ho proprio fame je n'ai vraiment pas faim; non è proprio il caso! ce n'est vraiment pas la peine! 5. (rafforzativo: di affermazioni) vraiment: grazie, ho proprio mangiato abbastanza merci, j'ai vraiment assez mangé. V. s.m. 1. ce qui appartient à soi: vivere del proprio vivre de ses propres ressources, vivre de son bien; ci ha rimesso del proprio il en a été de sa poche. 2. ( ciò che spetta di diritto) ce qui revient de droit. -
7 affatto
affatto avv. 1. ( preceduto da una negazione) du tout: non mi è affatto antipatico il ne m'est pas du tout antipathique; non sei affatto cambiato tu n'as pas changé du tout; non sono affatto contento je ne suis nullement content, je ne suis pas content du tout; il nome non mi è affatto nuovo le nom ne m'est pas tout à fait inconnu. 2. ( lett) ( completamente) complètement, tout à fait: è diventato affatto sordo il est devenu complètement sourd. -
8 affermare
affermare v. ( afférmo) I. tr. 1. affirmer: affermare la propria innocenza affirmer son innocence; affermare i propri diritti affirmer ses droits; affermare di avere fatto qcs. affirmer avoir fait qqch. 2. ( sostenere) prétendre, affirmer, soutenir. 3. ( rar) ( dire di sì) répondre que oui; ( col capo) faire signe que oui. II. prnl. affermarsi 1. ( imporsi) s'imposer. 2. (farsi un nome, realizzarsi) s'imposer, s'affirmer: affermarsi come letterato s'affirmer comme écrivain. 3. (acquistare credito, diffondersi) gagner du crédit, se répandre. -
9 appellativo
-
10 avanti
avanti I. avv. 1. (stato in luogo: davanti) devant, en avant: sedevo avanti per vedere meglio j'étais assis devant pour mieux voir. 2. (moto: di avvicinamento) plus près: venite avanti approchez-vous. 3. (moto: di allontanamento) en avant: andate avanti, io vi seguirò allez en avant, je vous suivrai; partez en avant, je vous suivrai; spingere avanti qcs. pousser qqch. en avant, pousser qqch. 4. ( lett) (rif. a tempo: prima) auparavant, avant: uindici anni avanti quinze ans auparavant. II. intz. 1. ( avvicinamento) approchez! 2. ( entrate!) entrez!, je vous en prie!: è permesso? - avanti! puis-je entrer? - je vous en prie! 3. ( allontanamento) allez-y! 4. ( suvvia) allons!: avanti, non ti scoraggiare! allons, ne te décourage pas! III. prep. (rar,lett) 1. ( di luogo) devant: avanti la casa devant la maison. 2. ( di tempo) avant: avanti l'alba avant l'aube. IV. agg.m./f.inv. 1. ( a uno stadio avanzato) à un stade avancé: il lavoro è molto avanti le travail est à un stade très avancé; essere avanti negli studi être en avance dans ses études. 2. ( in anticipo) en avance: sono avanti con il lavoro je suis en avance dans mon travail; essere avanti rispetto a qcu. avoir de l'avance sur qqn. 3. ( rar) (posposto al nome: precedente) précédent agg.: il giorno avanti le jour précédent, la veille; la settimana avanti la semaine précédente. 4. ( rar) ( anteriore) avant: la ruota avanti la roue avant. V. s.m.inv. (Sport,rar) ( attaccante) attaquant m. -
11 battezzare
battezzare v. ( battézzo) I. tr. 1. ( Rel) baptiser ( anche estens). 2. (dare il nome, chiamare) baptiser, appeler: lo hanno battezzato Giuseppe on l'a baptisé Joseph. 3. ( scherz) ( annacquare) baptiser: battezzare il vino baptiser le vin. II. prnl. battezzarsi 1. recevoir le baptême. 2. ( fig) ( proclamarsi) s'attribuer le titre de, se proclamer. -
12 chiudere
chiudere v. (pres.ind. chiùdo; p.rem. chiùsi; p.p. chiùso) I. tr. 1. fermer: chiudere la porta fermer la porte; chiudere una scatola fermer une boîte; chiudere un cassetto fermer un tiroir. 2. ( con la chiave) fermer. 3. (tirando: rif. a tendaggi e sim.) fermer: chiudere le tende fermer les rideaux. 4. ( violentemente) fermer, claquer: chiuse la porta con un calcio il ferma la porte d'un coup de pied. 5. (legando: rif. a sacchi, pacchi) fermer. 6. ( con un coperchio) fermer. 7. ( con un tappo) boucher, fermer. 8. (rif. a libri) fermer. 9. (rif. a oggetti pieghevoli) fermer, plier: chiudere il ventaglio fermer l'éventail, plier l'éventail; chiudere il paravento fermet le paravent, plier le paravent. 10. ( serrare) fermer, serrer: chiudere la mano fermer la main, serrer le poing. 11. (suggellare: rif. a lettere e sim.) fermer, sceller, cacheter. 12. ( murare) fermer, murer, condamner, sceller: chiudere una porta nella parete sceller une porte dans un mur. 13. ( recintare) entourer, encercler; ( con una siepe) entourer, encercler; ( con uno steccato) clôturer. 14. ( circondare) encercler, entourer, ceinturer: la valle è chiusa da alti monti la vallée est encerclée par des hautes montagnes. 15. ( sbarrare) fermer, barrer, boucher, obstruer: chiudere il passaggio fermer le passage. 16. ( porre in luogo sicuro) enfermer, verrouiller: chiudere il denaro nella cassaforte verrouiller l'argent dans le coffre-fort; chiudere in carcere qcu. enfermer qqn en prison, boucler qqn (en prison). 17. (rif. a negozi, fabbriche, scuole e sim.) fermer: a causa dell'epidemia hanno chiuso le scuole les écoles ont fermé à cause de l'épidémie; signori, si chiude messieurs, on ferme; il giornale fu chiuso per motivi politici le journal fut fermé pour des raisons politiques. 18. ( porre termine) clore, achever, terminer: chiudere il dibattito clore le débat; l'argomento è chiuso le sujet est clos. 19. ( venire per ultimo) fermer, terminer: chiudere un corteo fermer un cortège; il suo nome chiude l'elenco son nom termine la liste. 20. ( nei giochi di carte) fermer, terminer. 21. ( colloq) ( spegnere) fermer, éteindre: chiudere il televisore fermer la télévision, éteindre la télévision. 22. (El) fermer: chiudere il circuito fermer le circuit. II. intr. (aus. avere) 1. (venire chiuso: rif. a negozi e sim.) fermer: i negozi chiudono alle venti les magasins ferment à vingt heures, les magasins ferment à huit heures du soir. 2. (venire chiuso: rif. a scuole) finir, se terminer, s'achever: quando chiudono le scuole? quand finit l'école?; le scuole chiudono il quindici giugno l'école se termine le quinze juin, l'école finit le quinze juin. 3. ( terminare) fermer: la caccia chiude tra un mese la chasse ferme dans un mois. 4. ( combaciare) fermer, se fermer: la finestra non chiude bene la fenêtre ne (se) ferme pas bien. 5. ( fig) ( troncare i rapporti) rompre, couper les ponts: con lui ho chiuso j'ai coupé les ponts avec lui, j'ai rompu avec lui. III. prnl. chiudersi 1. s'enfermer, se verrouiller: si è chiuso nella sua stanza e non vuole uscire il s'est enfermé dans sa chambre et ne veut plus sortir. 2. ( ritirarsi) se retirer: chiudersi in convento se retirer dans un couvent. 3. ( serrarsi) se fermer, se refermer: la porta si chiude da sé la porte se ferme toute seule; la porta si è chiusa senza rumore la porte s'est refermée sans bruit. 4. (rif. a fiori) se refermer, se fermer: le campanelle si chiudono di notte les campanules se referment la nuit. 5. ( rimarginarsi) se refermer, se fermer: la ferita non si è ancora chiusa la blessure ne s'est pas encore refermée. 6. (rif. al tempo: oscurarsi) se couvrir, s'obscurcir: il tempo si sta chiudendo le temps se couvre. 7. ( fig) s'enfermer (in dans), se replier (in sur), se confiner (in dans): chiudersi in se stessi se replier sur soi-même; chiudersi nel dolore s'enfermer dans sa douleur; chiudersi nel più assoluto silenzio s'enfermer dans un mutisme. -
13 compare
compare s.m. 1. ( padrino) parrain: fare da compare a un bambino être le parrain d'un enfant. 2. ( colloq) ( vecchio amico) compère. 3. ( complice) complice, comparse: il ladro e il suo compare sono stati arrestati le voleur et son complice ont été arrêtés. 4. ( chi fa da spalla) compère, acolyte. 5. ( come titolo davanti a nome proprio) monsieur. -
14 comparire
comparire v.intr. (pres.ind. compàio/comparìsco, compàri/comparìsci; p.rem. compàrvi/comparìi/compàrsi, p.p. compàrso; aus. essere) 1. ( presentarsi all'improvviso) apparaître, surgir (aus. avoir). 2. ( presentarsi) se présenter: compare come candidato alle elezioni il se présente comme candidat aux élections. 3. ( mostrarsi) se montrer. 4. ( figurare) apparaître, figurer (aus. avoir): il mio nome comparirà sulla copertina mon nom apparaîtra sur la couverture; non vuole comparire fra i donatori il ne veut pas apparaître comme l'un des donateurs; comparire in un elenco apparaître sur une liste, figurer sur une liste. 5. (uscire: di libri) paraître. 6. ( mettersi in mostra) se faire remarquer, se montrer: desidera solo comparire il veut seulement se faire remarquer. 7. ( essere presente) être présent, apparaître: il termine compare anche nei Vangeli le terme est également présent dans les Évangiles. 8. ( Dir) comparaître (aus. avoir). 9. (lett,rar) (sembrare, apparire) paraître. -
15 comune
I. comune I. agg.m./f. 1. ( di più persone) commun: il bene comune le bien commun; questa è l'opinione comune voilà l'opinion commune; un nostro comune amico un de nos amis communs, un ami commun. 2. ( condiviso) commun (a à): questa è un'esperienza comune a molti studenti il s'agit d'une expérience commune à de nombreux étudiants; comune a tutti commun à tous. 3. (diffuso, frequente) courant, répandu, commun: è un errore comune c'est une faute courante, c'est une faute fréquente; la bigamia è comune tra i musulmani la bigamie est courante chez les musulmans, la bigamie est courante parmi les musulmans; è un insetto comune in Sudafrica c'est un insecte commun en Afrique du Sud. 4. ( consueto) ordinaire, habituel. 5. ( medio) moyen: persona di statura comune personne de taille moyenne. 6. (mediocre, di poco prezzo) ordinaire, commun: cibo comune nourriture ordinaire; vino comune vin ordinaire. 7. ( Gramm) (rif. a nome) commun. II. s.f. ( Teat) fond m. de la scène. II. comune s.m. 1. (paese, città, suddivisione amministrativa) commune f.: nel comune di Milano dans la commune de Milan. 2. ( organo amministrativo) municipalité f., mairie f.: la manifestazione è organizzata dal comune la manifestation est organisée par la municipalité; gli impiegati del comune les employés municipaux; essere eletto al comune être élu à la mairie. 3. ( ufficio) mairie f.: devo andare in comune je dois aller à la mairie; sposarsi in comune se marier à la mairie, se marier civilement. 4. ( palazzo) mairie f., hôtel de ville. 5. (Stor.it) ( governo autonomo cittadino) commune f.: Siena era un comune Sienne était une commune. III. comune s.f. 1. (Pol,Stor) ( in Cina) commune. 2. ( estens) ( comunità) communauté. -
16 concordare
concordare v. ( concòrdo) I. tr. 1. ( stabilire d'accordo) s'accorder sur, convenir de: concordare qcs. con qcu. convenir de qqch. avec qqn; concordare il prezzo s'accorder sur le prix; concordare una tregua convenir d'une trêve, décider une trêve. 2. ( mettere d'accordo) accorder, concilier: concordare due opinioni diverse concilier deux opinions divergentes. 3. ( Gramm) accorder: concordare l'aggettivo col nome accorder l'adjectif avec le nom. II. intr. (aus. avere) 1. ( essere concordi) s'accorder (su sur), être d'accord (su avec): tutti concordano nel lodarlo tous s'accordent pour faire son éloge. 2. (convenire, decidere) décider, convenir: abbiamo concordato di rivederci tra due anni nous avons décidé de nous revoir dans deux ans, nous avons convenu de nous revoir dans deux ans. 3. ( corrispondere) concorder ( con avec): le tue idee non concordano con le mie tes idées ne concordent pas avec les miennes; le vostre testimonianze non concordano vos témoignages ne concordent pas. 4. ( coincidere) concorder, cadrer. 5. ( Gramm) s'accorder: il verbo concorda in numero col soggetto le verbe s'accorde en nombre avec le sujet. -
17 concreto
concreto I. agg. 1. ( fondato) concret: speranze concrete espoirs concrets; addurre ragioni concrete invoquer des raisons concrètes. 2. ( reale) concret: mi hanno fatto proposte concrete ils m'ont fait des propositions concrètes; cercate di fare qualcosa di concreto essayez de faire quelque chose de concret. 3. (rif. a persona: pragmatico) concret, pragmatique. 4. (solido, compatto) solide, compact, dense: sostanza concreta substance solide. 5. ( Gramm) concret: nome concreto nom concret. 6. ( Art) concret. II. s.m. concret: passare dall'astratto al concreto passer de l'abstrait au concret; venire al concreto en venir au concret, passer aux choses concrètes. -
18 connotato
connotato I. agg. 1. ayant une certaine connotation: connotato politicamente ayant une connotation politique. 2. ( Ling) connoté. II. s.m. spec. al pl. signalement spec.sing.: nome, cognome e connotati nom, prénom et signalement; rispondere ai connotati répondre au signalement. -
19 contaminare
contaminare v. ( contàmino) I. tr. 1. ( inquinare) contaminer, polluer: contaminare l'acqua di una cisterna contaminer l'eau d'une citerne; lo smog ha contaminato l'aria la pollution a contaminé l'air. 2. ( Med) ( infettare) contaminer. 3. ( fig) ( rendere impuro) contaminer. 4. ( fig) ( macchiare) salir, ( lett) entacher, ( lett) souiller: contaminare il buon nome di qcu. salir le nom de qqn, entacher la réputation de qqn. 5. ( lett) ( fondere elementi diversi) fondre, fusionner. II. prnl. contaminarsi être contaminé. -
20 corsa
corsa s.f. 1. ( andatura veloce) course: fare una corsa courir; facciamo una corsa fino al ponte? on fait la course jusqu'au pont? 2. ( Sport) course. 3. ( fig) ( scappata) saut m. 4. ( fig) (ricerca affannosa, competizione) course, ruée: la corsa alla presidenza la course à la présidence; corsa all'oro ruée vers l'or. 5. (rif. a veicoli) course: corsa di collaudo essai de route, essai. 6. ( tragitto di mezzo pubblico) trajet m.: il pullman fa quattro corse al giorno l'autocar fait quatre trajets par jour. 7. ( mezzo in servizio) si traduce col nome del veicolo: prenderò la corsa delle cinque je prendrai le bus (o le train) de cinq heures. 8. (prezzo del trasporto: di autobus) billet m.; ( di taxi) course: quant'è la corsa? c'est combien la course? 9. ( marcia) marche, course: la corsa dell'autobus è stata intralciata la marche de l'autobus a été gênée. 10. (Mecc,Mot) course: corsa dello stantuffo course du piston. 11. ( Aer) course. 12. ( Equit) course: andare alle corse aller aux courses.
См. также в других словарях:
Nome — Bandera … Wikipedia Español
nome — / nome/ s.m. [lat. nōmen mĭnis, da una radice comune alle lingue indoeuropee]. 1. a. [vocabolo che serve a designare esseri animati, oggetti, fatti, idee, ecc.: il n. d un animale, di un partito, di un fiore ] ▶◀ denominazione. ● Espressioni: fig … Enciclopedia Italiana
-nome — nome, nomie, nomique ♦ Groupes suffixaux, du gr. nomos, nomia, nomikos, de nemein « distribuer, administrer » : agronome, économie, gastronomique. nome, nomie, nomique, nomo . éléments, du gr. nomos, ce qui est attribué en partage, loi . ⇒ NOME,… … Encyclopédie Universelle
Nome — may refer to: A country subdivision Nome (Egypt) an administrative division within ancient Egypt. Nome (Greece), the administrative division immediately below the peripheries of Greece (Greek: νομός, nomós; pl. νομοί, nomoí) Places Nome, Norway… … Wikipedia
nome — [ nɔm ] n. m. • 1732; gr. nomos « portion de territoire » ♦ Hist. Division administrative de l Égypte ancienne. ♢ Circonscription administrative de la Grèce moderne. ● nome nom masculin (grec nomos) Division administrative de l Égypte ancienne.… … Encyclopédie Universelle
Nome — Nome, AK U.S. city in Alaska Population (2000): 3505 Housing Units (2000): 1356 Land area (2000): 12.530916 sq. miles (32.454923 sq. km) Water area (2000): 9.068462 sq. miles (23.487208 sq. km) Total area (2000): 21.599378 sq. miles (55.942131 sq … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Nome — bezeichnet folgende Orte: Nome in Telemark, siehe Nome (Telemark) in den Vereinigten Staaten: Nome (Alaska) Nome (North Dakota) Nome (Texas) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Untersc … Deutsch Wikipedia
nome — |ô| s. m. 1. Palavra que designa pessoa, animal ou coisa. 2. Denominação. 3. Apelido. 4. Prenome. 5. Alcunha. 6. Nomeada. 7. Fama. 8. Poder, autoridade. 9. [Gramática] Substantivo. 10. em nome de: da parte de. 11. Em atenção à. 12. nome de… … Dicionário da Língua Portuguesa
Nome, AK — U.S. city in Alaska Population (2000): 3505 Housing Units (2000): 1356 Land area (2000): 12.530916 sq. miles (32.454923 sq. km) Water area (2000): 9.068462 sq. miles (23.487208 sq. km) Total area (2000): 21.599378 sq. miles (55.942131 sq. km)… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Nome, ND — U.S. city in North Dakota Population (2000): 70 Housing Units (2000): 38 Land area (2000): 0.414729 sq. miles (1.074144 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.414729 sq. miles (1.074144 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Nome, TX — U.S. city in Texas Population (2000): 515 Housing Units (2000): 205 Land area (2000): 1.244702 sq. miles (3.223762 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.244702 sq. miles (3.223762 sq. km) FIPS code:… … StarDict's U.S. Gazetteer Places