-
21 cosa
cosa I. s.f. 1. chose: delle cose strane des choses bizarres; ho molte cose da dire j'ai beaucoup de choses à dire, j'ai bien des choses à dire; tu sai molte cose tu connais beaucoup de choses; hai fatto una cosa orribile tu as fait une chose horrible; non sono cose da dirsi ce ne sont pas des choses à dire; ho detto una frase in arabo e, cosa incredibile, mi ha capito j'ai dit une phrase en arabe et, chose incroyable, il m'a compris. 2. ( qualcosa) quelque chose: ho una cosa da dirti j'ai quelque chose à te dire. 3. (avvenimento, situazione) chose, événement m.: sono successe cose molto divertenti il s'est passé des choses très amusantes, il s'est passé des trucs très amusants; le cose sono cambiate les choses ont changé; le cose si mettono bene les choses s'arrangent. 4. ( opera) chose, œuvre, ouvrage m.: le cose più belle del Rinascimento italiano les plus belles choses de la Renaissance italienne. 5. ( con il verbo essere e seguito da aggettivo) ce: è una cosa impossibile c'est impossible; era una cosa seria c'était sérieux. 6. ( preceduto da articolo determinativo e seguito da pronome relativo) ce: la cosa che ho notato ce que j'ai remarqué; la cosa di cui abbiamo discusso ce dont on a discuté. 7. ( colloq) ( donna di cui non si ricorda il nome) Chose m., Truc m., Machin m.: ho incontrato cosa, come si chiama? j'ai rencontré Chose, comment elle s'appelle déjà? 8. (Dir,Filos) chose. 9. al pl. (affari, vita) choses, affaires: come vanno le cose? comment ça avance?, comment ça évolue?; le sue cose vanno bene les choses vont bien pour lui. 10. al pl. ( fatti) choses: le cose sono andate così c'est ainsi que les choses se sont passées. 11. al pl. (averi, oggetti) affaires: le mie cose di scuola mes affaires d'écoles; prendi le tue cose e vattene prends tes affaires et va-t'en, prends tes affaires et dégage. 12. al pl. ( avvenimenti politici) événements m.pl.: le cose di Spagna les événements en Espagne, les événements d'Espagne. 13. al pl. ( colloq) ( mestruazioni) choses, règles: ha le sue cose elle a ses choses, elles a ses règles. II. pron.interr. 1. (in frasi interrogative dirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di soggetto) qu'est-ce qui: che cosa ti turba? qu'est-ce qui te trouble? 2. (in frasi interrogative dirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di oggetto) que, qu'est-ce que: che cosa vuoi? que veux-tu?, qu'est-ce que tu veux?; ma cosa dici? mais qu'est-ce que tu dis?; cosa fai? que fais-tu?, qu'est-ce que tu fais? 3. (in frasi interrogative dirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di complemento indiretto) quoi: a ( che) cosa pensi? à quoi penses-tu?; su cosa basi le tue speranze? sur quoi bases-tu tes espérances?; di cosa ti preoccupi? qu'est-ce qui te préoccupe?; a cosa serve? à quoi ça sert?; con cosa devo scrivere? avec quoi dois-je écrire?; di cosa parlate? de quoi parlez-vous? 4. (in frasi interrogative indirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di soggetto) ce qui. 5. (in frasi interrogative indirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di oggetto) ce que; ( seguito da infinito) quoi: gli chiesi ( che) cosa volesse je lui ai demandé ce qu'il voulait; non so cosa fare je ne sais pas quoi faire. 6. (in frasi interrogative indirette, anche come rafforzativo di che: con funzione di complemento indiretto) quoi: vorrei sapere di cosa si tratta je voudrais savoir de quoi il s'agit. III. pron.esclam. ( per esprimere stupore) qu'est-ce que; ( usato da solo) quoi: cosa mi dici! qu'est-ce que tu me dis!; cosa?, sarebbe colpa mia? quoi?, ça serait de ma faute? -
22 coso
coso s.m. ( colloq) 1. (rif. a cosa) machin, truc: dammi quel coso donne-moi ce machin. 2. ( uomo di cui non si ricorda il nome) Machin, Truc, Chose: ho incontrato coso, come si chiama? j'ai rencontré Machin, comment il s'appelle? -
23 cui
cui pron.rel.m./f.sing. e pl. (ne s'emploie pas comme sujet; apparaît comme complément d'objet direct en littérature classique et, rarement, en poésie moderne) 1. (complemento di termine: rif. a cose, animali) auquel; (rif. a persone) auquel, à qui: il progetto cui accennavi le projet auquel tu faisais allusion; la soluzione cui accennavi la solution à laquelle tu faisais allusion; le lettere cui ho risposto les lettres auxquelles j'ai répondu; la signora cui ti ho presentato la dame à qui je t'ai présenté. 2. (posto tra l'articolo e il sostantivo: rif. a persone) dont le; (rif. a cose) dont le, duquel: un artista le cui opere sono divenute famose un artiste dont les œuvres sont devenues célèbres; è un uomo sul cui aiuto si può contare c'est un homme sur l'aide duquel on peut compter; l'uomo al cui nome tutti tremano l'homme dont le nom fait trembler tout le monde; ecco l'albero, dai cui rami ho colto questi frutti voici l'arbre sur les branches duquel j'ai cueilli ces fruits, voici l'arbre sur lequel j'ai cueilli ces fruits. -
24 davanti
davanti I. avv. 1. devant: davanti c'è posto devant il y a de la place; davanti sedevano i professori, dietro gli alunni les professeurs étaient assis devant, les élèves derrière. 2. ( dirimpetto) devant, en face: davanti era seduto un signore con gli occhiali un monsieur portant des lunettes était assis en face. II. agg.m./f.inv. ( dopo un nome) de devant, avant: i denti davanti les dents de devant; le ruote davanti les roues avant; i posti davanti les places de devant, les premiers rangs. III. s.m.inv. devant, avant: ho finito il davanti del maglione j'ai terminé le devant du pull; il davanti della macchina l'avant de la voiture. -
25 denigrare
denigrare v.tr. ( denìgro) dénigrer, attaquer: denigrare un innocente attaquer un innocent; denigrare il buon nome di qcu. salir la réputation de qqn. -
26 denominazione
denominazione s.f. 1. ( il denominare) dénomination. 2. ( nome) dénomination, nom m., appellation. 3. (Rel.prot) dénomination. -
27 depennare
depennare v.tr. ( depénno) rayer, biffer ( anche fig): depennare un nome da una lista rayer un nom dans une liste. -
28 di
I. di prep. (peut s'élider devant une voyelle; contraction avec les articles définis en del [di + il], dello [di + lo], dell' [di + l'], della [di + la], dei [di + i], degli [di + gli], delle [di + le]) 1. ( complemento di specificazione) de: il presidente della Repubblica le président de la République; il suono delle campane le son des cloches; un professore di storia greca un professeur d'histoire grecque; una veduta di Parigi une vue de Paris; il colletto della camicia le col de la chemise; il direttore dell'albergo le directeur de l'hôtel; il canto degli uccelli le chant des oiseaux. 2. ( complemento di specificazione oggettiva) de: l'amore della patria l'amour de la patrie; è la preoccupazione della famiglia c'est la préoccupation de la famille. 3. (complemento di specificazione, rif. a persone e, a volte, ad animali) de: l'auto di mio padre la voiture de mon père; la madre del tuo amico la mère de ton ami; un'idea di Jean une idée de Jean. 4. (complemento di specificazione, indicante l'autore di un'opera) de: un quadro di Picasso un tableau de Picasso; il libro è di Hemingway le livre est d'Hemingway. 5. ( in costruzioni appositive) de: la città di Venezia la ville de Venise; il regno del Belgio le royaume de Belgique; il mese di maggio le moi de mai; il nome di Carlo le nom de Carlo; che razza di imbecille! espèce d'idiot! 6. ( specificazione partitiva) de: un pezzo di formaggio un morceau de fromage; due litri di vino deux litres de vin; un po' di pazienza un peu de patience; qualcosa di nuovo quelque chose de nouveau; due milioni di euro deux millions d'euros; una dozzina di uova une douzaine d'œufs. 7. (specificazione partitiva: tra di) de, d'entre, parmi: molti di voi beaucoup d'entre vous, beaucoup parmi vous; nessuno dei tuoi scolari aucun de tes élèves. 8. ( complemento partitivo) de: ho del denaro j'ai de l'argent; ho portato dei libri j'ai apporté des livres; vuoi del latte? est-ce que tu veux du lait?; vorrei della frutta je voudrais des fruits. 9. (paragone: con i comparativi) que: mio fratello è più grande di me mon frère est plus grand que moi. 10. (paragone: con i superlativi) de: la più bella delle mie sorelle la plus belle de mes sœurs, ma sœur la plus belle; il più grande albergo della città le plus grand hôtel de la ville. 11. (argomento: intorno a) de: parlo di te je parle de toi; un trattato di fisica un traité de physique. 12. (mezzo: con) avec: colpire di spada frapper avec une épée; macchiare di sugo faire une tache de sauce. 13. ( materia) de, en: uno scalone di marmo un escalier en marbre, un escalier de marbre; un pupazzo di neve un bonhomme de neige. 14. (origine, provenienza) de: sono di Roma je viens de Rome; essere di umili natali être d'origine humble. 15. (determinazione, fine, scopo) de: libro di lettura un livre de lecture; sala di musica salle de musique. 16. ( causa) de: morire di fame mourir de faim; ridere di gioia rire de joie. 17. (modo, maniera) de, en: giungere di corsa arriver en courant; vestire di nero s'habiller de noir, s'habiller en noir; mangiare di buon appetito manger de bon appétit. 18. ( qualità) de: un uomo di buon gusto un homme de bon goût. 19. (abbondanza, privazione) en, de: una regione ricca di metalli une région riche en métaux; il libro è povero di idee le livre est pauvre en idées, le livre est pauvre d'idées. 20. ( limitazione) de: debole di udito dur d'oreille, ( colloq) dur de la feuille; essere debole di petto avoir la poitrine faible. 21. (colpa, pena) de: è colpevole di omicidio il est coupable de meurtre, coupable d'homicide. 22. ( tempo) de, en, pendant: di inverno en hiver, pendant l'hiver; di giorno de jour; di sera en soirée, pendant la soirée, le soir; di notte de nuit, pendant la nuit; di domenica vado in chiesa le dimanche je vais à la messe, le dimanche je vais à l'église. 23. ( durata) de: la guerra dei cent'anni la guerre de Cent ans. 24. ( età) de: un ragazzo di dieci anni un enfant (o garçon) de dix ans; un uomo di cinquant'anni un homme de cinquante ans. 25. (misura, prezzo) de: una multa di trenta euro une amende de trente euros; un carico di due tonnellate une charge de deux tonnes; una passeggiata di due kilometri une promenade de deux kilomètres. 26. (seguito dall'infinito: in proposizioni oggettive e soggettive) de: mi promise di ritornare il m'a promis de revenir; digli di andare via dis-lui de partir; smettete di disturbarmi arrêter de me déranger. 27. ( differenza) de: mi sono sbagliato di tre euro je me suis trompé de trois euros; è di due anni più anziano di me il est plus âgé que moi de deux ans. 28. ( figlio di) fils de: Mario Rossi di Giacomo Mario Rossi fils de Giacomo. II. di s.m./f. d m.inv., D m.inv., lettre f. d. -
29 disonorato
disonorato agg. 1. déshonoré: un nome disonorato un nom déshonoré. 2. ( ant) ( sedotto) déshonoré, séduit. -
30 dominio
dominio s.m. 1. domination f., maîtrise f.: Venezia ebbe a lungo il dominio dei mari Venise domina longtemps les mers; sotto il dominio della Spagna sous la domination de l'Espagne; esercitare il dominio su qcu. exercer sa domination sur qqn. 2. (territorio dominato, colonia) dominion. 3. ( fig) ( padronanza) maîtrise f., domination f.: dominio di sé maîtrise de soi. 4. ( fig) (campo, branca) domaine: questo rientra nel dominio della scienza cela rentre dans le domaine de la science. 5. ( Mat) domaine. 6. ( Inform) domaine: nome di dominio nom de domaine. -
31 dottore
dottore s.m. (f. - essa) 1. ( laureato) diplômé, licencié; ( davanti a nome) M.: il dottor Fazio M. Fazio. 2. ( chi ha fatto un dottorato di ricerca) Docteur. 3. ( medico) docteur, médecin: il dottor Bianchi le docteur Bianchi; vado dal dottore je vais chez le médecin. 4. ( ant) ( maestro) professeur. -
32 dottoressa
dottoressa s.f. 1. ( laureata) diplômée, licenciée, docteur m.; ( davanti a nome) Mme, Mlle: la dottoressa Russo Mme Russo, Mlle Russo. 2. ( chi ha fatto un dottorato di ricerca) Docteur m. 3. ( donna medico) doctoresse, docteur m., médecin m.: la dottoressa Bianchi le docteur Bianchi. -
33 estrarre
estrarre v.tr. (pres.ind. estràggo, estrài; p.rem. estràssi; p.p. estràtto) 1. extraire, retirer, enlever: estrarre una spina dal piede retirer une épine du pied ( anche fig); estrarre un chiodo dal muro extraire un clou du mur; estrarre il pugnale dal fodero tirer le poignard de son fourreau. 2. ( ricavare) extraire (anche Chim,Minier): estrarre il sale dall'acqua marina extraire le sel de l'eau de mer; estrarre olio dalle olive extraire l'huile des olives; estrarre oro extraire de l'or. 3. ( sorteggiare) tirer, tirer au sort: estrarre il nome del vincitore tirer au sort le nom du gagnant. 4. ( Dent) extraire, arracher, enlever: estrarre la radice di un dente extraire la racine d'une dent; farsi estrarre un dente se faire arracher une dent. 5. ( Inform) extraire, sortir. -
34 età
età s.f. 1. âge m.: gli chiesero il nome e l'età ils lui demandèrent son nom et son âge; stabilire l'età di un albero établir l'âge d'un arbre; essere avanti con l'età être d'un âge avancé; la prima età le premier âge, la petite enfance; la quarta età le quatrième âge; le quattro età dell'uomo les quatre âges de l'homme; sentire l'età sentir son âge, accuser son âge; ho il fiatone: l'età si sente! je suis essoufflé: l'âge se fait sentir! 2. ( vecchiaia) âge m., années pl.: con l'età è diventato più curvo il s'est courbé avec les années. 3. ( tempo) génération, époque: uno scrittore della nostra età un écrivain de notre époque. 4. (periodo, epoca) ère, âge m., époque ( anche Geol). -
35 evviva
evviva I. intz. 1. youpi!, génial!: stasera andiamo al circo! - Evviva! ce soir nous allons au cirque! - Youpi! 2. ( seguito da un nome) vive: evviva l'Italia! vive l'Italie!; evviva la libertà! vive la liberté! II. s.m.inv. vivats m.pl., hourras m.pl., bravos m.pl.: gli evviva della folla les vivats de la foule. -
36 famoso
famoso agg. 1. célèbre, connu, renommé: un pittore famoso un peintre célèbre; il suo nome è famoso son nom est connu. 2. ( famigerato) tristement célèbre, notoire. 3. ( scherz) fameux: è questo il famoso cane che ti hanno regalato? est-ce le fameux chien que l'on t'a offert? -
37 fare
I. fare v. (pres.ind. fàccio, fài, fa, facciàmo, fàte, fànno; impf.ind. facévo; p.rem. féci, facésti, féce, facémmo, facéste, fécero; fut. farò; pres.cong. fàccia; impf.cong. facéssi; imperat. fa'/fa/fài, fàte; ger. facèndo; p.pres. facènte; p.p. fàtto) I. tr. 1. ( in senso generico) faire: cosa posso fare per te? que puis-je faire pour toi?, qu'est-ce que je peux faire pour toi?; che vuoi fare con il cacciavite? qu'est-ce que tu veux faire avec le tournevis?; che fai stasera? qu'est-ce que tu fais ce soir?; fare una promessa faire une promesse; fare una passeggiata faire une promenade; fare un errore faire une faute. 2. (preparare, fabbricare) faire: fare una camicia faire une chemise; fare un elenco faire une liste, dresser une liste. 3. ( creare) faire, créer: Dio fece il mondo Dieu créa le monde. 4. (costruire: rif. a edifici) faire, construire: stanno facendo una scuola ils sont en train de faire (o construire) une école. 5. (preparare, cucinare) faire: fare la minestra faire la soupe. 6. ( scrivere) faire, écrire: ci farò sopra un articolo j'écrirai un article à ce sujet, je ferai un article là-dessus. 7. ( tenere) faire, tenir: fare un discorso faire un discours. 8. ( partorire) avoir: la gatta ha fatto quattro gattini la chatte a eu quatre chatons. 9. ( produrre) faire, produire: la notizia ha fatto molta impressione la nouvelle a fait grande impression. 10. ( causare) faire: fare piacere a qcu. faire plaisir à qqn; fare paura a qcu. faire peur à qqn; l'esplosione ha fatto dieci morti l'explosion a fait dix morts. 11. (raccogliere, rifornirsi di) ramasser, récolter, prendre: fare legna ramasser du bois; fare fieno faire les foins, récolter le foin; fare benzina prendre de l'essence. 12. ( esercitare una professione) être, faire: da grande farò il medico quand je serai grand je serai (o ferai) médecin; fare l'avvocato être avocat. 13. ( praticare un'attività) faire: i miei figli fanno molto sport mes enfants font beaucoup de sport; ogni mattina faccio un po' di ginnastica je fais un peu de gymnastique tous les matins. 14. (assumere un atteggiamento, comportarsi) faire: non fare lo stupido ne fais pas l'idiot. 15. ( fingersi) faire: fa lo stupido il fait l'idiot. 16. ( imitare) faire, imiter: fare il verso del gallo faire le cri du coq. 17. (eleggere, nominare) élire: lo fecero sindaco ils l'ont élu maire. 18. ( rendere) rendre: questa notizia mi ha fatto felice cette nouvelle m'a rendu heureux; questo fa di lui un eroe cela fait de lui un héros; il dolore lo ha fatto più forte la douleur l'a rendu plus fort. 19. ( plasmare) faire: gli avvenimenti che fanno la storia les événements qui font l'histoire; le qualità che fanno un campione les qualités qui font un champion. 20. ( studiare) faire: fare francese faire du français; oggi abbiamo fatto la Cina aujourd'hui nous avons fait la Chine; fare medicina faire médecine. 21. ( eseguire) faire: hai fatto gli esercizi di piano? tu as fait ton piano? 22. ( rigovernare) faire, laver: fare i piatti faire la vaisselle, laver les assiettes. 23. (avere, possedere) avoir: questo paese fa cinquecento abitanti ce village a cinq cents habitants. 24. ( dare come risultato) faire: tre per tre fa nove trois fois trois font neuf. 25. ( costare) faire, coûter: quanto fa? combien cela fait-il?, combien cela coûte-t-il? 26. ( segnare) donner: il mio orologio fa le cinque e venti ma montre donne cinq heures vingt, à ma montre il est cinq heures vingt; il termometro fa venti gradi le thermomètre donne vingt degrés. 27. ( prestazione) faire: la mia macchina fa i 160 ma voiture fait du 160. 28. ( percorrere) faire: ho fatto dieci chilometri a piedi j'ai fait dix kilomètres à pied. 29. (passare, trascorrere) passer: farò le vacanze al mare je passerai les vacances à la mer; ha fatto quattro anni di carcere j'ai passé quatre ans en prison, j'ai fait quatre années de prison. 30. (compiere: rif. a età) avoir: il bambino farà due anni a marzo l'enfant aura deux ans en mars. 31. ( raggiungere una certa ora) rentrer à: abbiamo fatto le cinque ( ieri notte) on est rentrés à cinq heures, on est restés jusqu'à cinq heures; ( adesso sono le cinque) il est déjà cinq heures. 32. ( dire) dire: appena mi vide mi fece: “sei arrivato finalmente” dès qu'il m'a vu il m'a dit: “tu es finalement arrivé”; fare il nome di qcu. dire le nom de qqn. 33. (dire: rif. al verso) faire: l'anatra fa “qua qua” le canard fait “coin coin”. 34. ( adempiere) faire, remplir: fare il proprio dovere faire son devoir. 35. ( percorrere) faire: facciamo la stessa strada faisons la même route. 36. ( salire) monter: fare le scale monter les escaliers. 37. (credere, pensare) penser: ti facevo più furbo je te pensais plus malin. 38. ( ordinare) faire: falli stare calmi fais-le rester tranquille. 39. ( fare la parte) faire, jouer (le role de): l'attore più giovane fa il figlio l'acteur le plus jeune fait le fils. 40. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione è voluta dal soggetto agente) faire: mi farò fare un vestito nuovo je me ferai faire une nouvelle robe; ho fatto scrivere la lettera da Maria j'ai fait écrire la lettre par Marie. 41. (seguito dall'inf. con valore causativo: se l'azione non è voluta dal soggetto) faire: mi fai ridere tu me fais rire; far parlare di sé faire parler de soi. II. intr. (aus. avere) 1. (decidere, regolarsi) décider, voir: non so, fai tu je ne sais pas, vois toi-même (o fais comme tu le sens); fai come credi fais comme tu penses; faccia lei voyez vous-même, décidez vous-même. 2. (agire: rif. a medicine e sim.) faire: questa medicina mi fa bene ce médicament me fait du bien; fare da calmante servir de calmant, calmer. 3. (potere, permettersi) pouvoir: come fai a dire certe cose? comment peux-tu dire certaines choses? 4. (convenire, essere adatto) être, être fait: questo lavoro non fa per me ce travail n'est pas (fait) pour moi; è la donna che fa per te cette femme est faite pour toi, c'est la femme qu'il te faut. 5. ( nelle determinazioni temporali) faire: fanno tre mesi oggi da che sono arrivato in Italia aujourd'hui ça fait trios mois que je suis arrivé en Italie. 6. ( essere) aller, faire: come fa la canzone? comment va la chanson? III. intr.impers. (aus. avere) 1. faire: oggi fa freddo aujourd'hui il fait froid. 2. ( diventare) faire: in inverno fa buio presto en hiver il fait noir tôt. IV. prnl. farsi 1. ( diventare) devenir intr.: come ti sei fatto grande comment tu es devenu grand, comme tu as grandi. 2. ( in modo improvviso) devenir intr.: farsi rosso in viso rougir. 3. ( procurarsi) se faire: farsi una grande clientela se faire une grande clientèle; ( colloq) si è fatto la ragazza il a enfin une petite amie. 4. ( comprarsi) acheter tr.: mi son fatto la macchina j'ai acheté une voiture; si è fatto la casa in campagna il a acheté une maison secondaire. 5. (rif. al tempo) se faire: andiamo, si è fatto tardi allons-y, il se fait tard; si è fatto giorno il se fait jour. 6. ( seguito dall'infinito) se faire: farsi leggere qcs. se faire lire qqch.; farsi capire se faire comprendre; si fa voler bene dagli insegnanti il se fait apprécier de ses professeurs. 7. (combinare, fare in modo che) se faire: farsi invitare se faire inviter; farsi annunciare se faire annoncer. 8. ( pop) ( avere un rapporto sessuale con) se faire: è riuscito a farsela il se l'est finalement faite. 9. ( gerg) ( drogarsi) se shooter; ( bucarsi) se piquer: farsi di eroina se shooter à l'héroïne. II. fare s.m. ( comportamento) manières f.pl., façons f.pl.: ha un fare che non mi piace je n'aime pas ses manières. -
38 febbre
febbre s.f. 1. fièvre, température: avere la febbre avoir de la fièvre, avoir de la température; il malato ha la febbre a quaranta le patient a quarante de fièvre; mi è venuta la febbre j'ai de la fièvre, j'ai de la température; la febbre del malato sale la température du patient augmente; la febbre scende la fièvre tombe; ho qualche linea di febbre j'ai un peu de température; la febbre non gli è ancora passata il a encore de la fièvre; mi è passata la febbre je n'ai plus de fièvre; è a letto con la febbre il est au lit ave de la fièvre. 2. ( seguito dal nome di una malattia) fièvre: febbre gialla fièvre jaune. 3. ( infiammazione delle labbra) bouton m. de fièvre. 4. ( fig) ( frenesia) soif, fièvre: febbre di conquista fièvre de conquête; febbre d'amore fièvre d'amour; febbre del gioco fièvre du jeu. 5. ( fig) ( passione) soif: la febbre del sapere la soif de savoir. -
39 femmina
femmina I. s.f. 1. (bambina, ragazza) fille: i maschi erano seduti a destra e le femmine a sinistra les garçons étaient assis à droite et les filles à gauche. 2. ( figlia) fille: ha un maschio e due femmine il a un fils et deux filles; ha avuto una femmina elle a eu une fille. 3. ( spreg) ( donna) femme, garce, femelle: una femmina disonesta une garce malhonnête. 4. (rif. ad animali) femelle, oppure si traduce con un nome particolare: una femmina di terranova la femelle terre-neuve; la femmina del lupo la femelle du loup, la louve; la femmina dell'elefante la femelle de l'éléphant, un éléphant femelle; la femmina del leone la femelle du lion, la lionne; la femmina del cervo la femelle du cerf, la biche; la femmina del fagiano la femelle du faisan; la femmina del tacchino la femelle du dindon, la dinde. 5. ( Mecc) femelle: la femmina della vite la vis femelle. II. agg.m./f. 1. ( Zool) femelle: una balena femmina une baleine femelle. 2. ( Bot) femelle: fiore femmina fleur femelle. 3. ( Mecc) femelle: vite femmina vis femelle; presa femmina prise femelle. 4. ( femminile) féminin, femme: non è bella, ma è molto femmina elle n'est pas belle, mais elle est très féminine; elle n'est pas belle, mais elle est très femme. -
40 festa
festa s.f. 1. fête. 2. ( Rel) fête: la festa del Corpus Domini la Fête-Dieu; ( Bibl) santificare le feste sanctifier les fêtes. 3. ( con un nome particolare) saint, fête: la festa di San Giovanni la Saint Jean; la festa della mamma la fête des mères. 4. ( colloq) ( onomastico) fête. 5. ( colloq) ( compleanno) anniversaire m.: domani è la mia festa demain c'est mon anniversaire. 6. ( colloq) ( vacanza) fête. 7. ( ricevimento) fête: dare una festa faire une fête; andare a una festa aller à une fête. 8. ( manifestazione pubblica) fête, festival m.: festa della birra fête de la bière. 9. ( festeggiamento) fête. 10. ( allegria) fête: l'arrivo dell'ospite fu una festa per tutti l'arrivée de l'invité fut une fête pour tous. 11. al pl. (giorni festivi, vacanze) fêtes, vacances: per le feste andrò a casa j'irai à la maison pour les fêtes. 12. al pl. ( di Natale) fêtes de Noël; ( di Pasqua) fêtes de Pâques.
См. также в других словарях:
Nome — Bandera … Wikipedia Español
nome — / nome/ s.m. [lat. nōmen mĭnis, da una radice comune alle lingue indoeuropee]. 1. a. [vocabolo che serve a designare esseri animati, oggetti, fatti, idee, ecc.: il n. d un animale, di un partito, di un fiore ] ▶◀ denominazione. ● Espressioni: fig … Enciclopedia Italiana
-nome — nome, nomie, nomique ♦ Groupes suffixaux, du gr. nomos, nomia, nomikos, de nemein « distribuer, administrer » : agronome, économie, gastronomique. nome, nomie, nomique, nomo . éléments, du gr. nomos, ce qui est attribué en partage, loi . ⇒ NOME,… … Encyclopédie Universelle
Nome — may refer to: A country subdivision Nome (Egypt) an administrative division within ancient Egypt. Nome (Greece), the administrative division immediately below the peripheries of Greece (Greek: νομός, nomós; pl. νομοί, nomoí) Places Nome, Norway… … Wikipedia
nome — [ nɔm ] n. m. • 1732; gr. nomos « portion de territoire » ♦ Hist. Division administrative de l Égypte ancienne. ♢ Circonscription administrative de la Grèce moderne. ● nome nom masculin (grec nomos) Division administrative de l Égypte ancienne.… … Encyclopédie Universelle
Nome — Nome, AK U.S. city in Alaska Population (2000): 3505 Housing Units (2000): 1356 Land area (2000): 12.530916 sq. miles (32.454923 sq. km) Water area (2000): 9.068462 sq. miles (23.487208 sq. km) Total area (2000): 21.599378 sq. miles (55.942131 sq … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Nome — bezeichnet folgende Orte: Nome in Telemark, siehe Nome (Telemark) in den Vereinigten Staaten: Nome (Alaska) Nome (North Dakota) Nome (Texas) Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Untersc … Deutsch Wikipedia
nome — |ô| s. m. 1. Palavra que designa pessoa, animal ou coisa. 2. Denominação. 3. Apelido. 4. Prenome. 5. Alcunha. 6. Nomeada. 7. Fama. 8. Poder, autoridade. 9. [Gramática] Substantivo. 10. em nome de: da parte de. 11. Em atenção à. 12. nome de… … Dicionário da Língua Portuguesa
Nome, AK — U.S. city in Alaska Population (2000): 3505 Housing Units (2000): 1356 Land area (2000): 12.530916 sq. miles (32.454923 sq. km) Water area (2000): 9.068462 sq. miles (23.487208 sq. km) Total area (2000): 21.599378 sq. miles (55.942131 sq. km)… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Nome, ND — U.S. city in North Dakota Population (2000): 70 Housing Units (2000): 38 Land area (2000): 0.414729 sq. miles (1.074144 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.414729 sq. miles (1.074144 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Nome, TX — U.S. city in Texas Population (2000): 515 Housing Units (2000): 205 Land area (2000): 1.244702 sq. miles (3.223762 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 1.244702 sq. miles (3.223762 sq. km) FIPS code:… … StarDict's U.S. Gazetteer Places