-
1 anhalten*
1. vt1) останавливать (автомобиль и т. п.)den Schritt ánhalten — останавливаться
j-n ánhalten — задержать кого-л
2) (an A) прикладывать, прижимать (что-л к чему-л)Kínder zur Sáúberkeit ánhalten — приучать детей к чистоте
2. viDas Áúto hielt vor dem Haus an. — Машина остановилась у дома.
2) продолжаться, удерживаться (о погоде, настроении)3)um die Hand der Tóchter ánhalten уст — просить руки дочери (у родителей)
3.sich am Gelände ánhalten — держаться за перила
-
2 hinhalten
hínhalten* vi1. подава́ть, протя́гивать; подставля́тьdie Hand hí nhalten — протяну́ть ру́ку ( чтобы поддержать); перен. протяну́ть ру́ку по́мощи
2. воен. сде́рживать ( противника; тж. перен.)3. заде́рживать (кого-л.)4. отде́лываться (обеща́ниями), обнадё́живать (впусту́ю)mit lé eren Verspré chungen hí nhalten — ≅ корми́ть «за́втраками» кого́-л., води́ть за́ нос
j-n mit der Bezá hlung hí nhalten — заде́рживать кому́-л. вы́плату
-
3 einhalten*
1. vt1) высок задерживать, останавливать, удерживать2) соблюдать, выдерживать (срок, правило и т. п.)die Zeit éínhalten — соблюдать срок, придерживаться срока
die Diät éínhalten — соблюдать диету
die vórgeschriebene Geschwíndigkeit éínhalten — придерживаться предписанной скорости (на дороге)
den Kurs éínhalten — придерживаться курса
3) присобрать, припосадить (что-л при шитье); сузить, убрать (в шов и т. п.)2.vi (in, mit D) уст переставать, останавливатьсяmit der Lésen éínhalten — перестать читать
-
4 hinhalten*
vi1) подавать, протягивать (напр стакан, руку)3) обыкн воен сдерживать (противника)4) задерживать (кого-л)mit lééren Verspréchungen hínhalten — ≈ кормить «завтраками» кого-л, водить за нос
j-n mit der Bezáhlung hínhalten — задерживать кому-л выплату
j-n hínhalten — не давать кому-л ответа, оставить кого-л в неведении
-
5 Hinhalten
-
6 Atem
m <-s> дыханиеkúrzer [schnéller] Átem — одышка
den Átem ánhalten* — задерживать дыхание
éínen lángen [den längeren] Átem háben — быть выносливым
j-m geht der Átem aus — кто-л выдохся
in Átem hálten* — держать в напряжении
Átem hólen [schöpfen высок] — переводить дух
in éínem [im sélben, im gléíchen] Átem — одним духом, сразу
-
7 Buckel
m <-s, ->1) разг спинаEr hat sich den Búckel gekrátzt. — Он почесал себе спину.
2) горбDer Knábe hat éínen Búckel. — У мальчика – горб.
3) холм, возвышенность4) разг выпуклость (напр на брусчатке)5) тж f <-, -n> выпуклый элемент орнамента (на гербе)den Búckel hínhalten* разг — нести ответственность (за что-л)
éínen krúmmen Búckel máchen разг — раболепствовать (перед кем-л)
etw. (A) auf dem Búckel háben разг — быть обременённым чем-л
-
8 Etikette
I
f <-, -n> см Etikett
II
f <-, -n> обыкн sg этикетdie Etikétte éínhalten* — придерживаться этикета
gégen die Etikétte verstóßen* — нарушить правила этикета
-
9 Hand
f <-, Hände>1) рука, кисть (руки)Ich hábe kéíne Hand frei. / Ich hábe die Hände voll. — У меня обе руки заняты.
2) тк sg устарев сокр от Handschrift рука, почеркéíne léserliche Hand — чёткий почерк
Das ist nicht méíne Hand. — Это не мой почерк.
3) тк sg ладонь, ширина ладони (мера)4) спорт тк sg обыкн без артикля игра рукой (в футболе)ábsichtliche Hand — умышленная игра рукой
5) спорт удар (в боксе)die fláche Hand — ладонь
die öffentliche Hand / die öffentlichen Hände — государство (как юридическое лицо в области имущественных отношений)
j-s réchte Hand sein — быть правой рукой кого-л
éíne lóckere Hand háben разг — (часто) давать волю рукам
fréíe Hand háben — иметь свободу действий
(bei etw. (D) selbst mit) Hand ánlegen — приложить руку к чему-л, взяться за какую-л работу, помочь с чем-л
Hand an sich légen высок — наложить на себя руки, покончить с собой
Hand an j-n légen высок — убить кого-л
die létzte Hand an etw. (A) légen — завершить что-л
j-m die Hand fürs Lében réíchen высок — отдать руку и сердце кому-л (сочетаться браком с кем-л)
j-m die Hände schmíéren [versílbern] разг — давать кому-л взятку
álle [béíde] Hände voll zu tun háben разг — быть занятым по горло
j-m auf etw. (A) die Hand gében — уверять кого-л в чём-л
die Hände in den Schoß légen / die Hände in die Táschen stécken — 1) бездельничать, ничего не делать 2) сидеть сложа руки, бездействовать
bei etw. (D) die [séíne] Hand (mit) im Spíél háben — быть замешанным в чём-л
séíne Hände in Únschuld wáschen* высок — умыть руки (сложить с себя всякую ответственность)
für j-m / etw. (A) die [séíne] Hand ins Féúer legen — ручаться за кого-л / что-л головой
die Hände überm Kopf zusámmenschlagen* разг — всплеснуть руками (от удивления)
die [séíne] Hand über j-n hálten высок — оказать кому-л содействие, взять кого-л под свою защиту
die [séíne] Hand von j-m ábziehen* высок — лишить кого-л своей поддержки [своего покровительства]
éíne mílde [óffene] Hand háben — быть щедрым
éíne glückliche Hand háben — иметь лёгкую руку
línker Hand — слева
réchter Hand — справа
etw. (A) an der Hand háben — иметь что-л под рукой
j-n an der Hand háben разг — иметь кого-л на примете
j-n auf Händen trágen* — носить кого-л на руках, боготворить кого-л
aus zwéíter Hand — из вторых рук
j-m aus der Hand fréssen* разг — беспрекословно слушаться кого-л, повиноваться кому-л
etw. (A) bei der Hand háben — иметь что-л под рукой
Hand in Hand árbeiten — работать сообща
j-m in die Hand [Hände] árbeiten — действовать кому-л на руку
etw. (A) in die Hand [Hände] bekómmen* [kríégen] — (случайно) получить что-л
j-m in die Hand [Hände] fállen* [kómmen*] (s) — попасться кому-л в руки
in gúten [sícheren] Händen sein — быть в надёжных руках
j-m etw. (A) in die Hand verspréchen* — твёрдо пообещать кому-л что-л
sich mit Händen und Füßen gégen etw. (A) sträuben [wéhren] — отбиваться от чего-л руками и ногами
mit lééren Händen géhen* (s) — уйти с пустыми руками
um j-s die Hand ánhalten* [bitten*] высок устарев — просить руки девушки
únter der Hand — из-под полы, тайно
von der Hand in den Mund lében — едва сводить концы с концами
etw. (A) zur Hand háben — иметь что-л под рукой
j-m bei etw. (D) an die Hand géhen* (s) — помогать кому-л с кем-л
éínen Brief mit der Hand schréíben* — написать письмо от руки
etw. únter den Händen háben — работать над чем-л
etw. (A) von lánger Hand vórbereiten / plánen — заранее подготовить / запланировать что-л
von Hand zu Hand géhen — переходить из рук в руки
Die Hände [Hände und Füße] sind ihm gebunden. — У него связаны руки. / Он не может ничего сделать.
Das hat Hand und Fuß. — Это обосновано.
Er hat zwei línke Hände. разг — Он неловкий [неуклюжий]. / ≈ У него руки — крюки.
Ich weiß es aus érster Hand. — Я знаю это из первых рук.
Das ist mit den Händen zu gréífen. — Это (вполне) очевидно.
Die Árbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der Hand. — Работа у него спорится.
Das liegt auf der Hand. — Это очевидно.
Sie ist in fésten Händen. разг — Она помолвлена.
Mir geht nichts von der Hand. — У меня всё валится из рук.
-
10 Luft
f <-, Lüfte>1) тк sg воздух, атмосфераan die Luft géhen* (s) — выйти на воздух, пойти прогуляться [на прогулку]
2) тк sg (вдыхаемый) воздухtief Luft hólen — глубоко вдохнуть, набрать полную грудь воздуха, сделать глубокий вдох
kéíne Luft bekómmen* (s, h) [kríégen] — задыхаться
nach Luft ríngen* — дышать с большим трудом, жадно ловить [хватать] воздух (ртом)
3) pl высок воздух, воздушное пространство; космосaus der Luft áúfnehmen* — снимать [фотографировать] с воздуха
etw. (A) in die Luft spréngen (s, h) — взорвать что-л
in die Luft flíégen* (s, h) [géhen* (s)] разг — взлететь на воздух, взорваться
4) pl поэт дуновение (ветра), бриз, (лёгкий) ветерок5) тк sg разг (свободное) пространство, место, простор, свободаétwas Luft scháffen(*) [máchen] — освободить место
sich (D) étwas Luft (ver)scháffen(*) перен — создать себе (оперативный) простор
Es gibt noch Luft nach oben. перен — Есть ещё куда расти [улучшаться]. / Есть ещё потенциал для роста [улучшения].
Die Luft ist rein [sáúber]. разг — Всё чисто [тихо, спокойно] (безопасно).
Hier ist [herrscht] dícke Luft. разг — Атмосфера здесь напряжённая. / Здесь царит напряжение [волнение, возбуждение].
aus etw. (D) ist die Luft raus разг — что-потеряло актуальность [своё значение, действие]
Luft für j-n sein разг — быть для кого-л пустым местом, перестать существовать для кого-л
héíße Luft sein разг — быть пустым [ничего не значащим, неважным]
die Luft aus dem Glas lássen* разг шутл — долить [подлить] в стакан (вина, пива и т. п.), наполнить стакан заново
sich (A) in Luft áúflösen разг — 1) пропасть бесследно, испариться [раствориться] в воздухе (о предмете) 2) расстроиться, не осуществиться, не реализоваться (о планах, намерениях)
j-n wie Luft behándeln разг — игнорировать кого-л, демонстративно не замечать кого-л
j-m bleibt die Luft weg разг — у кого-л захватило дух (от удивления, испуга и т. п.)
die Luft ánhalten* разг — сильно сомневаться в хорошем [счастливом] результате [исходе]
von Luft und Líébe lében разг шутл — питаться святым духом [воздухом]
j-n an die (frísche) Luft sétzen (s, h) [befördern] разг — 1) выставить кого-л за дверь, выгнать [вышвырнуть] кого-л на улицу 2) освободить от должности, уволить кого-л
aus der Luft gegríffen [gehólt] sein — быть взятым из воздуха [с потолка], быть высосанным из пальца
in der Luft líégen* — 1) надвигаться (о грозе), предстоять 2) носиться [парить] в воздухе, ждать своего осуществления (об идеях)
in der Luft hängen* [schwében (s, h)] разг — висеть в воздухе, быть неопределённым [нерешённым]
(schnell [leicht]) in die Luft géhen* (s) разг — быть вспыльчивым, быстро [легко] выходить из себя
j-n / etw. (A) in der Luft zerréíßen* (s, h) фам — 1) раскритиковать кого-л / что-л в пух и прах 2) употр в сочетании с können, мочь [иметь желание] порвать [разорвать] в клочья (кого-л / что-л – употр в качестве угрозы)
frísche Luft in etw. (A) (hinéín)bringen* — вдохнуть новую жизнь, (при)внести свежую струю во что-л, дать новый импульс чему-л
in etw. (D) ist noch Luft (drin) разг — в чём-л есть ещё место для манёвра [оперативный простор]
sich (D) Luft máchen разг — 1) успокоиться 2) отвести душу, выговориться
éíner Sáche Luft máchen разг — см Herz
-
11 Mensur
-
12 Nest
n <-es, -er>1) гнездоein Nest báúen — вить гнездо
auf dem Nest sítzen* — высиживать яйца [птенцов]
ein lééres Nest — разорённое гнездо
Das Nest des Storchs wúrde áúsgenommen. — Кто-то разорил гнездо аиста.
Zwei Kücken háben héúte das Nest verlássen. — Сегодня два птенца улетели из гнезда.
2) фам постельJetzt wúrde ich gérne ins Nest géhen. — Я бы сейчас с удовольствием прилёг.
3) разг неодобр захолустье, глушь, дыраein góttverlassenes Nest — захолустное [забытое богом] местечко, дыра
Mein Mann stámmte aus éínem Nest. — Мой муж был родом из глубокой провинции.
4) притон [логово] преступниковGéstern wúrde noch ein Nest der Fálschmünzer áúsgehoben. — Вчера был ликвидирован ещё один притон фальшивомонетчиков.
5) воен огневая точка6) гнездо, гнездовое месторождение (полезного ископаемого)7) пучок (волос)das éígene Nest beschmútzen — обливать грязью своих близких (бывших единомышленников, сотрудников, соотечественников)
sich (D) sein Nest báúen — вить себе гнёздышко, создать семейный очаг
sich ins gemáchte [wárme] Nest sétzen разг — 1) ≈ найти себе тёплое гнёздышко (создать крепкую и дружную семью) 2) ≈ прийти на всё готовенькое
das [éígene] Nest réínhalten* — беречь честь родного дома
-
13 Rede
f <-, -n>1) речь, разговорdie Réde kam auf (A).. — речь зашла о...
j-n mit lééren Réden hínhalten* — отделываться от кого-л пустыми словами [разговорами]
die Réde auf etw. (A) bríngen* — завести речь [разговор] о чём-л, подвести разговор к чему-л
j-m in die Réde fállen* (s) — перебить [прервать] кого-л
únüberlegte Réden — необдуманные слова
j-n zur Réde stéllen — поймать кого-л на слове [спросить с кого-л]
lóse Réden führen — распускать язык, нести вздор
bei séíner Réde bléíben — стоять на своём
in der Réde stécken bléíben — запнуться, сбиться
üble Réden — клевета
der lángen Réde kúrzer Sinn — короче говоря
Wovón ist die Réde? — О чём речь?
Das ist nicht der Réde wert. — Не стоит говорить об этом.
Davón kann kéíne Réde sein. — Об этом и речи быть не может.
2) речь, выступление, докладéíne Réde hálten* — произносить речь; выступать с речью
éíne Réde auf j-n hálten* — произносить речь в честь кого-л, чествовать кого-л
éíne Réde schwíngen* фам — разразиться речью
gróße Réden schwíngen* фам — разглагольствовать, ораторствовать
práhlerische Réden führen — бахвалиться
in fréíer Réde — импровизируя
die Kunst der Réde — ораторское искусство, риторика
3) лингв речьSpráche und Réde — язык и речь
dirékte Réde — прямая речь
índirekte [ábhängige] Réde — косвенная речь
erlébte Réde — внутренняя речь
gebúndene Réde — поэзия, поэтическая речь
úngebundene Réde — проза
-
14 Station
f <-, -en>1) станция, небольшой вокзалauf jéder Statión ánhalten* (s) — останавливаться на каждой станции (о поезде и т. п.)
3) станция (космическая, межпланетная, метереологическая и т. п.)4) редк радиостанция5) этап, фаза (жизни и т. п.) -
15 Taktfahrplan
m <-(e)s,..pläne>ж-д синхронизированное, жёсткое расписание движения (поездов, автобусов)ein integríérter Táktfahrplan — интегрированное расписание движения
den Táktfahrplan éínhalten* — соблюдать жёсткое расписание движения
-
16 Tempolimit
n <-(e)s, -e> ограничение скорости движения на определённом участке дорогиdas Témpolimit éínhalten* — соблюдать установленную скорость движения
ein Témpolimit éínführen — ввести ограничение скорости движения
-
17 Termin
m <-s, -e>1) срок; датаder äußerste Termín für etw. (A) — последний [крайний] срок для чего-л
den Termín éínhalten* — соблюдать срок
2) встреча, приёмder veréínbarte Termín — назначенная встреча
éínen Termín máchen — договориться о встрече
éínen Termín verschíében* — перенести встречу
Ich hábe jetzt éínen Termín. — У меня сейчас встреча.
3) юр слушание дела; вызов в суд -
18 Trauerzeit
f <-> траурdie Tráúerzeit éínhalten* — соблюдать траур
-
19 Verabredung
f <-, -en>1) тк sg достижение договорённости (о встрече и т. п.)die Verábredung éínes Tréffpunkts — обговаривание [оговаривание] места встречи
2) договорённость, уговор, соглашение, условиеéíne Verábredung nicht éínhalten — не соблюдать договорённости / не придерживаться соглашения
3) встреча, свиданиеéíne geschäftliche Verábredung — деловая встреча
éíne Verábredung ábsagen — отменить встречу [свидание]
zu éíner Verábredung géhen — идти на встречу [свидание]
-
20 vor
1. prp1) обозначает направление, отвечает на вопрос «куда»?, употр с́ A перед, заden Stuhl vor das Fénster stéllen — поставить стул перед окном
vor die Tür géhen* (s) — выйти за дверь
2) указывает на место, отвечает на вопрос «где»?, употр с́ D перед, доvor dem Dorf ánhalten* — остановиться перед деревней
vor dem Spíégel stéhen* — стоять перед зеркалом
3) указывает на время, употр с́ D до, перед, … тому назад4) указывает на причину, употр с́ отvor Fréúde wéínen — плакать от радости
5)vor állem — прежде всего
2. adv1)2) nach wie vor по-прежнему
- 1
- 2
См. также в других словарях:
daran — • da|r|ạn [hinweisend: da:...], (umgangssprachlich) drạn – es könnte etwas daran sein (umgangssprachlich für es könnte teilweise zutreffen) – sie ist nahe daran gewesen, alles aufzugeben Getrenntschreibung auch in Verbindung mit Verben, wenn… … Die deutsche Rechtschreibung
daranhalten — da|r|ạn|hal|ten; du musst dich schon darạnhalten (dich anstrengen, beeilen), wenn du fertig werden willst; aber wir müssen uns alle daran (an diese Vorschrift) hạlten {{link}}K 48{{/link}} … Die deutsche Rechtschreibung