Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

nhalten

  • 1 anhalten*

    1. vt
    1) останавливать (автомобиль и т. п.)

    den Schritt ánhalten — останавливаться

    j-n ánhalten — задержать кого-л

    2) (an A) прикладывать, прижимать (что-л к чему-л)
    3) (zu D) приучать (кого-л к чему-л)

    Kínder zur Sáúberkeit ánhalten — приучать детей к чистоте

    2. vi

    Das Áúto hielt vor dem Haus an. — Машина остановилась у дома.

    2) продолжаться, удерживаться (о погоде, настроении)
    3)

    um die Hand der Tóchter ánhalten устпросить руки дочери (у родителей)

    3.
    sich ánhalten (an D) держаться (за что-л)

    sich am Gelände ánhalten — держаться за перила

    Универсальный немецко-русский словарь > anhalten*

  • 2 hinhalten

    hínhalten* vi
    1. подава́ть, протя́гивать; подставля́ть

    die Hand h nhalten — протяну́ть ру́ку ( чтобы поддержать); перен. протяну́ть ру́ку по́мощи

    vor sich h nhalten — держа́ть пе́ред собо́й ( на весу)

    2. воен. сде́рживать ( противника; тж. перен.)
    3. заде́рживать (кого-л.)
    4. отде́лываться (обеща́ниями), обнадё́живать (впусту́ю)

    mit l eren Verspr chungen h nhalten — ≅ корми́ть «за́втраками» кого́-л., води́ть за́ нос

    j-n mit der Bez hlung h nhalten — заде́рживать кому́-л. вы́плату

    j-n h nhalten — не дава́ть кому́-л. отве́та, оста́вить кого́-л. в неве́дении

    Большой немецко-русский словарь > hinhalten

  • 3 einhalten*

    1. vt
    1) высок задерживать, останавливать, удерживать
    2) соблюдать, выдерживать (срок, правило и т. п.)

    die Zeit éínhalten — соблюдать срок, придерживаться срока

    die Diät éínhalten — соблюдать диету

    die vórgeschriebene Geschwíndigkeit éínhalten — придерживаться предписанной скорости (на дороге)

    den Kurs éínhalten — придерживаться курса

    3) присобрать, припосадить (что-л при шитье); сузить, убрать (в шов и т. п.)
    2.
    vi (in, mit D) уст переставать, останавливаться

    mit der Lésen éínhalten — перестать читать

    Универсальный немецко-русский словарь > einhalten*

  • 4 hinhalten*

    vi
    1) подавать, протягивать (напр стакан, руку)
    3) обыкн воен сдерживать (противника)
    4) задерживать (кого-л)

    mit lééren Verspréchungen hínhalten — ≈ кормить «завтраками» кого-л, водить за нос

    j-n mit der Bezáhlung hínhalten — задерживать кому-л выплату

    j-n hínhalten — не давать кому-л ответа, оставить кого-л в неведении

    Универсальный немецко-русский словарь > hinhalten*

  • 5 Hinhalten

    Hínhalten n -s
    1. см. hinhalten
    2.:

    H nhalten der S hle — накла́дка ( футбол)

    Большой немецко-русский словарь > Hinhalten

  • 6 Atem

    kúrzer [schnéller] Átem — одышка

    den Átem ánhalten*задерживать дыхание

    éínen lángen [den längeren] Átem háben — быть выносливым

    j-m geht der Átem aus — кто-л выдохся

    Átem hólen [schöpfen высок]переводить дух

    in éínem [im sélben, im gléíchen] Átem — одним духом, сразу

    Универсальный немецко-русский словарь > Atem

  • 7 Buckel

    m <-s, ->
    1) разг спина

    Er hat sich den Búckel gekrátzt. — Он почесал себе спину.

    Der Knábe hat éínen Búckel. — У мальчика – горб.

    3) холм, возвышенность
    4) разг выпуклость (напр на брусчатке)
    5) тж f <-, -n> выпуклый элемент орнамента (на гербе)

    den Búckel hínhalten* разгнести ответственность (за что-л)

    éínen krúmmen Búckel máchen разграболепствовать (перед кем-л)

    etw. (A) auf dem Búckel háben разгбыть обременённым чем-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Buckel

  • 8 Etikette


    I
    f <-, -n> см Etikett

    II
    f <-, -n> обыкн sg этикет

    die Etikétte éínhalten*придерживаться этикета

    gégen die Etikétte verstóßen*нарушить правила этикета

    Универсальный немецко-русский словарь > Etikette

  • 9 Hand

    f <-, Hände>
    1) рука, кисть (руки)

    Ich hábe kéíne Hand frei. / Ich hábe die Hände voll. — У меня обе руки заняты.

    2) тк sg устарев сокр от Handschrift рука, почерк

    éíne léserliche Hand — чёткий почерк

    Das ist nicht méíne Hand. — Это не мой почерк.

    3) тк sg ладонь, ширина ладони (мера)
    4) спорт тк sg обыкн без артикля игра рукой (в футболе)

    ábsichtliche Hand — умышленная игра рукой

    5) спорт удар (в боксе)

    die fláche Hand — ладонь

    die öffentliche Hand / die öffentlichen Hände — государство (как юридическое лицо в области имущественных отношений)

    j-s réchte Hand sein — быть правой рукой кого-л

    éíne lóckere Hand háben разг(часто) давать волю рукам

    fréíe Hand háben — иметь свободу действий

    (bei etw. (D) selbst mit) Hand ánlegen — приложить руку к чему-л, взяться за какую-л работу, помочь с чем-л

    Hand an sich légen высок — наложить на себя руки, покончить с собой

    Hand an j-n légen высокубить кого-л

    die létzte Hand an etw. (A) légen — завершить что-л

    j-m die Hand fürs Lében réíchen высокотдать руку и сердце кому-л (сочетаться браком с кем-л)

    j-m die Hände schmíéren [versílbern] разгдавать кому-л взятку

    álle [béíde] Hände voll zu tun háben разгбыть занятым по горло

    j-m auf etw. (A) die Hand gében — уверять кого-л в чём-л

    die Hände in den Schoß légen / die Hände in die Táschen stécken — 1) бездельничать, ничего не делать 2) сидеть сложа руки, бездействовать

    bei etw. (D) die [séíne] Hand (mit) im Spíél háben — быть замешанным в чём-л

    séíne Hände in Únschuld wáschen* высокумыть руки (сложить с себя всякую ответственность)

    für j-m / etw. (A) die [séíne] Hand ins Féúer legen — ручаться за кого-л / что-л головой

    die Hände überm Kopf zusámmenschlagen* разгвсплеснуть руками (от удивления)

    die [séíne] Hand über j-n hálten высок — оказать кому-л содействие, взять кого-л под свою защиту

    die [séíne] Hand von j-m ábziehen* высок — лишить кого-л своей поддержки [своего покровительства]

    éíne mílde [óffene] Hand háben — быть щедрым

    éíne glückliche Hand háben — иметь лёгкую руку

    línker Hand — слева

    réchter Hand — справа

    etw. (A) an der Hand háben — иметь что-л под рукой

    j-n an der Hand háben разгиметь кого-л на примете

    j-n auf Händen trágen* — носить кого-л на руках, боготворить кого-л

    aus zwéíter Hand — из вторых рук

    j-m aus der Hand fréssen* разг — беспрекословно слушаться кого-л, повиноваться кому-л

    etw. (A) bei der Hand háben — иметь что-л под рукой

    Hand in Hand árbeiten — работать сообща

    j-m in die Hand [Hände] árbeiten — действовать кому-л на руку

    etw. (A) in die Hand [Hände] bekómmen* [kríégen] — (случайно) получить что-л

    j-m in die Hand [Hände] fállen* [kómmen*] (s) — попасться кому-л в руки

    in gúten [sícheren] Händen sein — быть в надёжных руках

    j-m etw. (A) in die Hand verspréchen*твёрдо пообещать кому-л что-л

    sich mit Händen und Füßen gégen etw. (A) sträuben [wéhren] — отбиваться от чего-л руками и ногами

    mit lééren Händen géhen* (s) — уйти с пустыми руками

    um j-s die Hand ánhalten* [bitten*] высок устаревпросить руки девушки

    únter der Hand — из-под полы, тайно

    von der Hand in den Mund lében — едва сводить концы с концами

    etw. (A) zur Hand háben — иметь что-л под рукой

    j-m bei etw. (D) an die Hand géhen* (s) — помогать кому-л с кем-л

    éínen Brief mit der Hand schréíben*написать письмо от руки

    etw. únter den Händen háben — работать над чем-л

    etw. (A) von lánger Hand vórbereiten / plánen — заранее подготовить / запланировать что-л

    von Hand zu Hand géhen — переходить из рук в руки

    Die Hände [Hände und Füße] sind ihm gebunden. — У него связаны руки. / Он не может ничего сделать.

    Das hat Hand und Fuß. — Это обосновано.

    Er hat zwei línke Hände. разг — Он неловкий [неуклюжий]. / ≈ У него руки — крюки.

    Ich weiß es aus érster Hand. — Я знаю это из первых рук.

    Das ist mit den Händen zu gréífen. — Это (вполне) очевидно.

    Die Árbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der Hand. — Работа у него спорится.

    Das liegt auf der Hand. — Это очевидно.

    Sie ist in fésten Händen. разг — Она помолвлена.

    Mir geht nichts von der Hand. — У меня всё валится из рук.

    Универсальный немецко-русский словарь > Hand

  • 10 Luft

    f <-, Lüfte>
    1) тк sg воздух, атмосфера

    an die Luft géhen* (s) — выйти на воздух, пойти прогуляться [на прогулку]

    tief Luft hólen — глубоко вдохнуть, набрать полную грудь воздуха, сделать глубокий вдох

    kéíne Luft bekómmen* (s, h) [kríégen] — задыхаться

    nach Luft ríngen* — дышать с большим трудом, жадно ловить [хватать] воздух (ртом)

    3) pl высок воздух, воздушное пространство; космос

    aus der Luft áúfnehmen* — снимать [фотографировать] с воздуха

    etw. (A) in die Luft spréngen (s, h) — взорвать что-л

    in die Luft flíégen* (s, h) [géhen* (s)] разг — взлететь на воздух, взорваться

    4) pl поэт дуновение (ветра), бриз, (лёгкий) ветерок
    5) тк sg разг (свободное) пространство, место, простор, свобода

    étwas Luft scháffen(*) [máchen] — освободить место

    sich (D) étwas Luft (ver)scháffen(*) перенсоздать себе (оперативный) простор

    Es gibt noch Luft nach oben. перен — Есть ещё куда расти [улучшаться]. / Есть ещё потенциал для роста [улучшения].

    Die Luft ist rein [sáúber]. разг — Всё чисто [тихо, спокойно] (безопасно).

    Hier ist [herrscht] dícke Luft. разг — Атмосфера здесь напряжённая. / Здесь царит напряжение [волнение, возбуждение].

    aus etw. (D) ist die Luft raus разг — что-потеряло актуальность [своё значение, действие]

    Luft für j-n sein разг — быть для кого-л пустым местом, перестать существовать для кого-л

    héíße Luft sein разг — быть пустым [ничего не значащим, неважным]

    die Luft aus dem Glas lássen* разг шутл — долить [подлить] в стакан (вина, пива и т. п.), наполнить стакан заново

    sich (A) in Luft áúflösen разг — 1) пропасть бесследно, испариться [раствориться] в воздухе (о предмете) 2) расстроиться, не осуществиться, не реализоваться (о планах, намерениях)

    j-n wie Luft behándeln разг — игнорировать кого-л, демонстративно не замечать кого-л

    j-m bleibt die Luft weg разгу кого-л захватило дух (от удивления, испуга и т. п.)

    die Luft ánhalten* разг — сильно сомневаться в хорошем [счастливом] результате [исходе]

    von Luft und Líébe lében разг шутл — питаться святым духом [воздухом]

    j-n an die (frísche) Luft sétzen (s, h) [befördern] разг — 1) выставить кого-л за дверь, выгнать [вышвырнуть] кого-л на улицу 2) освободить от должности, уволить кого-л

    aus der Luft gegríffen [gehólt] sein — быть взятым из воздуха [с потолка], быть высосанным из пальца

    in der Luft líégen*1) надвигаться (о грозе), предстоять 2) носиться [парить] в воздухе, ждать своего осуществления (об идеях)

    in der Luft hängen* [schwében (s, h)] разг — висеть в воздухе, быть неопределённым [нерешённым]

    (schnell [leicht]) in die Luft géhen* (s) разг — быть вспыльчивым, быстро [легко] выходить из себя

    j-n / etw. (A) in der Luft zerréíßen* (s, h) фам — 1) раскритиковать кого-л / что-л в пух и прах 2) употр в сочетании с können, мочь [иметь желание] порвать [разорвать] в клочья (кого-л / что-л – употр в качестве угрозы)

    frísche Luft in etw. (A) (hinéín)bringen* — вдохнуть новую жизнь, (при)внести свежую струю во что-л, дать новый импульс чему-л

    in etw. (D) ist noch Luft (drin) разг — в чём-л есть ещё место для манёвра [оперативный простор]

    sich (D) Luft máchen разг — 1) успокоиться 2) отвести душу, выговориться

    éíner Sáche Luft máchen разгсм Herz

    Универсальный немецко-русский словарь > Luft

  • 11 Mensur

    f <-, -en>
    1) дистанция (в мензурном фехтовании)

    die Mensúr éínhalten — сохранять дистанцию

    énge Mensúr — ближняя дистанция

    míttlere Mensúr — средняя дистанция

    wéíte Mensúr — дальняя дистанция

    3) муз мензура

    Универсальный немецко-русский словарь > Mensur

  • 12 Nest

    n <-es, -er>

    ein Nest báúen — вить гнездо

    auf dem Nest sítzen* — высиживать яйца [птенцов]

    ein lééres Nest — разорённое гнездо

    Das Nest des Storchs wúrde áúsgenommen. — Кто-то разорил гнездо аиста.

    Zwei Kücken háben héúte das Nest verlássen. — Сегодня два птенца улетели из гнезда.

    2) фам постель

    Jetzt wúrde ich gérne ins Nest géhen. — Я бы сейчас с удовольствием прилёг.

    3) разг неодобр захолустье, глушь, дыра

    ein góttverlassenes Nest — захолустное [забытое богом] местечко, дыра

    Mein Mann stámmte aus éínem Nest. — Мой муж был родом из глубокой провинции.

    4) притон [логово] преступников

    Géstern wúrde noch ein Nest der Fálschmünzer áúsgehoben. — Вчера был ликвидирован ещё один притон фальшивомонетчиков.

    6) гнездо, гнездовое месторождение (полезного ископаемого)
    7) пучок (волос)

    das éígene Nest beschmútzen — обливать грязью своих близких (бывших единомышленников, сотрудников, соотечественников)

    sich (D) sein Nest báúen — вить себе гнёздышко, создать семейный очаг

    sich ins gemáchte [wárme] Nest sétzen разг — 1) ≈ найти себе тёплое гнёздышко (создать крепкую и дружную семью) 2) ≈ прийти на всё готовенькое

    das [éígene] Nest réínhalten*беречь честь родного дома

    Универсальный немецко-русский словарь > Nest

  • 13 Rede

    f <-, -n>
    1) речь, разговор

    die Réde kam auf (A).. — речь зашла о...

    j-n mit lééren Réden hínhalten* — отделываться от кого-л пустыми словами [разговорами]

    die Réde auf etw. (A) bríngen* — завести речь [разговор] о чём-л, подвести разговор к чему-л

    j-m in die Réde fállen* (s) — перебить [прервать] кого-л

    únüberlegte Réden — необдуманные слова

    j-n zur Réde stéllen — поймать кого-л на слове [спросить с кого-л]

    lóse Réden führen — распускать язык, нести вздор

    bei séíner Réde bléíben — стоять на своём

    in der Réde stécken bléíben — запнуться, сбиться

    üble Réden — клевета

    der lángen Réde kúrzer Sinn — короче говоря

    Wovón ist die Réde? — О чём речь?

    Das ist nicht der Réde wert. — Не стоит говорить об этом.

    Davón kann kéíne Réde sein. — Об этом и речи быть не может.

    2) речь, выступление, доклад

    éíne Réde hálten* — произносить речь; выступать с речью

    éíne Réde auf j-n hálten* — произносить речь в честь кого-л, чествовать кого-л

    éíne Réde schwíngen* фамразразиться речью

    gróße Réden schwíngen* фам — разглагольствовать, ораторствовать

    práhlerische Réden führen — бахвалиться

    in fréíer Réde — импровизируя

    die Kunst der Réde — ораторское искусство, риторика

    3) лингв речь

    Spráche und Réde — язык и речь

    dirékte Réde — прямая речь

    índirekte [ábhängige] Réde — косвенная речь

    erlébte Réde — внутренняя речь

    gebúndene Réde — поэзия, поэтическая речь

    úngebundene Réde — проза

    Универсальный немецко-русский словарь > Rede

  • 14 Station

    f <-, -en>
    1) станция, небольшой вокзал

    auf jéder Statión ánhalten* (s) — останавливаться на каждой станции (о поезде и т. п.)

    3) станция (космическая, межпланетная, метереологическая и т. п.)
    5) этап, фаза (жизни и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > Station

  • 15 Taktfahrplan

    m <-(e)s,..pläne>ж-д синхронизированное, жёсткое расписание движения (поездов, автобусов)

    ein integríérter Táktfahrplan — интегрированное расписание движения

    Универсальный немецко-русский словарь > Taktfahrplan

  • 16 Tempolimit

    ein Témpolimit éínführen — ввести ограничение скорости движения

    Универсальный немецко-русский словарь > Tempolimit

  • 17 Termin

    m <-s, -e>
    1) срок; дата

    der äußerste Termín für etw. (A) — последний [крайний] срок для чего-л

    den Termín éínhalten*соблюдать срок

    2) встреча, приём

    der veréínbarte Termín — назначенная встреча

    éínen Termín máchen — договориться о встрече

    éínen Termín verschíében*перенести встречу

    Ich hábe jetzt éínen Termín. — У меня сейчас встреча.

    3) юр слушание дела; вызов в суд

    Универсальный немецко-русский словарь > Termin

  • 18 Trauerzeit

    die Tráúerzeit éínhalten*соблюдать траур

    Универсальный немецко-русский словарь > Trauerzeit

  • 19 Verabredung

    f <-, -en>
    1) тк sg достижение договорённости (о встрече и т. п.)

    die Verábredung éínes Tréffpunkts — обговаривание [оговаривание] места встречи

    2) договорённость, уговор, соглашение, условие

    éíne Verábredung nicht éínhalten — не соблюдать договорённости / не придерживаться соглашения

    3) встреча, свидание

    éíne geschäftliche Verábredung — деловая встреча

    éíne Verábredung ábsagen — отменить встречу [свидание]

    zu éíner Verábredung géhen — идти на встречу [свидание]

    Универсальный немецко-русский словарь > Verabredung

  • 20 vor

    1. prp
    1) обозначает направление, отвечает на вопрос «куда»?, употр с́ A перед, за

    den Stuhl vor das Fénster stéllen — поставить стул перед окном

    vor die Tür géhen* (s) — выйти за дверь

    2) указывает на место, отвечает на вопрос «где»?, употр с́ D перед, до

    vor dem Spíégel stéhen*стоять перед зеркалом

    3) указывает на время, употр с́ D до, перед, … тому назад
    4) указывает на причину, употр с́ от

    vor Fréúde wéínen — плакать от радости

    5)

    vor állem — прежде всего

    2. adv
    1)
    2) nach wie vor по-прежнему

    Универсальный немецко-русский словарь > vor

См. также в других словарях:

  • daran — • da|r|ạn [hinweisend: da:...], (umgangssprachlich) drạn – es könnte etwas daran sein (umgangssprachlich für es könnte teilweise zutreffen) – sie ist nahe daran gewesen, alles aufzugeben Getrenntschreibung auch in Verbindung mit Verben, wenn… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • daranhalten — da|r|ạn|hal|ten; du musst dich schon darạnhalten (dich anstrengen, beeilen), wenn du fertig werden willst; aber wir müssen uns alle daran (an diese Vorschrift) hạlten {{link}}K 48{{/link}} …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»