-
1 Kehle
Kéhle f =, -n1. го́рло, горта́нь, гло́ткаGold in der Ké hle há ben разг. — име́ть прекра́сный го́лос ( о певце)
sich (D ) die Ké hle á usschreien* разг. — охри́пнуть от кри́каer hat é twas in die únrechte [fálsche] Ké hle bekó mmen разг., ihm ist é twas in die únrechte [fálsche] Ké hle gekómmen [geráten] разг.1) ему́ что-то попа́ло не в то го́рло, он чем-то поперхну́лся2) он непра́вильно [не так] по́нял что-л.ihm ist die Ké hle wie zú geschnürt — у него́ захвати́ло дух
die Angst schnǘ rte ihm die Ké hle zu — страх сдави́л ему́ го́рло
vor Angst blí eben ihm die Wó rte in der Ké hle sté cken — от стра́ха у него́ слова́ застря́ли в го́рле, от стра́ха он потеря́л дар ре́чи
j-m das Mé sser an die Ké hle sé tzen1) приста́вить кому́-л. нож к го́рлу2) приста́ть к кому́-л. с ножо́м к го́рлуj-m an die Ké hle gé hen* (s) перен. — взять кого́-л. за го́рло
ihm geht's an die Ké hle — э́то для него́ вопро́с жи́зни
das Mé sser saß ihm an der Ké hle, er há tte das Mé sser an der Ké hle перен. — ≅ он был припё́рт к сте́нке
sein Vermö́ gen durch die Ké hle já gen фам. — пропи́ть все де́ньги [всё состоя́ние]
2. го́рло, горлови́на ( бурного потока)3. кана́вка; желобо́к4. спец. галте́ль5. стр. ендова́6. воен. тылова́я сторона́ укрепле́ния -
2 Kehle
f <-, -n>1) горло, глоткаj-m die Kéhle dúrchschneiden* — перерезать глотку кому-л
2) горло, гортань; трахеяaus vóller Kéhle láchen — хохотать во всё горло
éíne tróckene Kéhle háben — у кого-л пересохло горло
3) архит выкружка, желобок, каннелюра4) воен тыловая сторона укрепленияéíne tróckene Kéhle háben разг — быть не прочь выпить
sich (D) die Kéhle schmíéren [ánfeuchten] разг — пропустить стаканчик
die Kéhle aus dem Hals schréíen* разг — орать во всё горло
etw. (A) durch die Kéhle jágen разг — пропить что-л
j-m in der Kéhle stécken bléíben — не суметь вымолвить ни слова (от испуга, удивления и т. п.)
etw. (A) in die fálsche Kéhle bekómmen* — что-то попало не в то горло
-
3 Kohle
f (=, -n)у́гольgúte, schléchte Kóhle — хоро́ший, плохо́й у́голь
Kóhle káufen, verkáufen — покупа́ть, продава́ть у́голь
wir müssen für den Wínter Kóhle káufen — мы должны́ купи́ть на́ зиму у́голь
er bráchte uns Kóhle — он принёс [привёз, доста́вил] нам у́голь
hóle bítte die Kóhle! — сходи́, пожа́луйста, за углём
die Kóhle brennt gut — у́голь хорошо́ гори́т
-
4 hohl
-
5 Kohle
Kóhle f =, -n1. у́гольwé iße Kó hle — «бе́лый у́голь» ( гидроэнергия)
(wie) auf (glǘ henden) Kó hlen sí tzen* — сиде́ть как на у́гольях; ≅ сиде́ть как на иго́лках2. у́гольный каранда́ш ( для рисования)3. pl фам. де́ньги◇fé urige Kó hlen auf j-s Haupt [j-m aufs Haupt] sá mmeln высок. устарев. — устыди́ть, усо́вестить кого́-л. ( своим благородным поступком)
-
6 Sohle
Sóhle f =, -n1. подо́шва; подмё́тка; след (чулка, носка)vom Sché itel bis zur Só hle — с головы́ до пят
2. ло́же, дно (реки, долины)3. горн. горизо́нт; эта́ж; подо́шва (забоя, выработки); забо́й ( скважины)4. тех. под ( печи); ле́щадь ( доменной печи)5. гидр. основа́ние, подо́шва ( плотины)◇das há be ich mir längst an den Só hlen á bgelaufen разг. — мне э́то изве́стно уже́ давно́ по со́бственному о́пыту
es brennt ihm ú nter den Só hlen — у него́ земля́ гори́т под нога́ми
sich an j-s Só hlen hé ften — не отходи́ть от кого́-л., сле́довать за кем-л. по пята́м
-
7 Messer
n <-s, ->1) нож; резецein schárfes Mésser — острый нож
mit Mésser und Gábel éssen — есть с ножом и вилкой
Auf dem Mésser kann man (nach Rom) réíten* — разг, шутл Этот нож тупой.
j-m das Mésser an die Kéhle sétzen — разг поставить кого-л в безвыходное положение
das Mésser sitzt ihm an der Kéhle — разг он в отчаянном положении
j-n ans Mésser líéfern — разг предать кого-л, выдать кого-л на расправу
bis aufs Mésser — разг всеми силами, всеми средтвами
2) скальпельEr muss únters Mésser. — разг Ему нужно делать операцию.
-
8 Messer
Mésser I n -s, =нож; резе́ц◇j-m das Mé sser an die Ké hle sé tzen разг. — поста́вить кого́-л. в безвы́ходное положе́ние; ≅ взять за го́рло кого́-л.
Kampf bis aufs Mé sser — борьба́ не на жизнь, а на́ смерть
j-m feind sein bis aufs Mé sser — быть с кем-л. на ножа́х
etw. steht auf des Mé ssers Schné ide — что-л. нахо́дится на острие́ ножа́; что-л. нахо́дится в крити́ческом положе́нии (может решиться как в ту, так и в другую сторону)
auf dem Mé sser kann man (nach Rom) reí ten* фам. — э́тот нож тупо́й [≅ ки́слого молока́ не ре́жет]Mésser II m -s, =измери́тельный прибо́р -
9 zuschnüren
zúschnüren vt1. зашнуро́вывать; затя́гивать2. сда́вливать, сжима́ть1) задуши́ть кого́-л.2) перен. экономи́чески задуши́ть кого́-л., довести́ до банкро́тства -
10 Preis
m (-es, -e)1) цена́der Preis für Fleisch — цена́ мя́са
éinen hóhen Preis nénnen, fórdern — назва́ть, (по)тре́бовать высо́кую це́ну
éinen hóhen Preis háben — до́рого сто́ить
er kann dafür den vóllen Preis nicht bezáhlen — он не мо́жет оплати́ть по́лную сто́имость э́того
ich záhle dafür jéden Preis — я (за)плачу́ за э́то любу́ю це́ну
sie síeht beim Éinkaufen nicht auf den Preis — при поку́пках она́ не смо́трит на це́ну, при поку́пках цена́ её не интересу́ет
etw.
sinkt / steigt im Preis — что-либо снижа́ется / повыша́ется в цене́etw.
únter dem Preis verkáufen — продава́ть что-либо ни́же свое́й цены́etw.
zu jédem Preis káufen — покупа́ть что-либо за любу́ю це́нуdie Schúhe zum Preis vom 50 Mark — боти́нки [ту́фли] цено́й в 50 ма́рок
wie hoch ist der Preis für Káffee? — какова́ цена́ на ко́фе?, ско́лько сто́ит ко́фе?
um jéden Preis — любо́й цено́й, во что бы то ни ста́ло
ich will das Bild um jéden Preis háben — я куплю́ карти́ну; во что бы то ни ста́ло
um kéinen Preis! — ни за каки́е де́ньги!, ни за что на све́те!
2) pl це́ныhóhe Preise — высо́кие це́ны
níedrige Preise — ни́зкие це́ны
féste Preise — твёрдые це́ны
álte Preise — ста́рые це́ны
néue Preise — но́вые це́ны
die Preise für etw. (A) stéigen / fállen — це́ны на что-либо повыша́ются / па́дают
die Preise ändern — изменя́ть це́ны
3) приз; пре́мия, награ́даder Spórtler gewánn den érsten / den zwéiten Preis — спортсме́н получи́л [вы́играл] пе́рвый / второ́й приз
den érsten Preis gében — дать [присуди́ть] кому́-либо пе́рвый призum den Preis kämpfen — боро́ться за приз
um den Preis láufen спорт. — бежа́ть на приз
díese Árbeiter bekámen für íhre gúte Árbeit hóhe Preise — э́ти рабо́чие получи́ли высо́кие пре́мии за хоро́шую рабо́ту
der Díchter bekám für sein létztes Buch éinen Preis — писа́тель [поэ́т] получи́л за свою́ после́днюю кни́гу награ́ду
-
11 ablösen
1. vt1) отделять (напр мясо от костей); отклеивать (напр почтовую марку)2) приходить на смену, сменять (о работнике и т. п.)Der Sómmer löst den Frühling ab. — Вслед за весной приходит лето.
3) гасить (долг и т. п.)éínen Kredít áblösen — выплатить кредит
4) смещать, снимать, освобождать от должности2.sich áblösen отделяться, отклеиватьсяDie Sóhle auf méínem Schuh hat sich ábgelöst. — На моём ботинке отклеилась подошва.
-
12 ausgebrannt
1.part II от ausbrennen2. part adj1) выгоревшийáúsgebrannte Gebäude — обгоревшие каркасы зданий
2) выжженный (напр о равнине)Ich hábe éíne áúsgebrannte Kéhle. — У меня горло пересохло (от жары).
-
13 ausschreien*
1. vt1) громко рекламировать (товары)2) выкрикивать, громко сообщать3)sich (D) den Hals [die Kéhle, die Lúnge] áússchreien — кричать до изнеможения
2.sich áússchreien накричаться -
14 Deadline
['dɛdlaɪn]f <-, -s> англ1) последний срок (сдачи материала, проекта и т. д.)2) срок, день (уплаты, поставки товара, выполнения заказа, явки в суд и т. д.)3) предельная граница, пределIch záhle nicht mehr als 1000 Éúro dafür, das ist Deadline. — Я за это заплачу не больше 1000 евро, это предел.
-
15 einschnüren
1. vt1) зашнуровывать; затягивать2) давить, жать, резать (о тесной одежде и т. п.)3)Die Angst schnürrte ihm die Kéhle ein. перен — Страх сдавил ему горло.
2.sich éínschnüren зашнуровываться -
16 empfehlen*
1. vt1) рекомендовать; советовать2)Íhren Éltern empféhlen! высок устарев — Передайте (от меня) привет вашим родителям!
Ich empféhle das Kind déíner Óbhut. — Я отдаю ребёнка тебе на попечение.
2. sich empféhlen1) (für A, zu D) предлагать свои услуги (для чего-л)sich als Ánwalt empféhlen — предлагать свои услуги в качестве адвоката
2) высок прощаться, откланиваться3)es empfíéhlt sich… — рекомендуется…
-
17 Frosch
m <-es, Frösche> лягушкаsei kein Frosch! посл разг — не валяй дурака!, не кривляйся!
éínen Frosch in der Kéhle [im Hals] háben разг — хрипеть, говорить хриплым голосом
die Árbeit ist kein Frosch, sie hüpft nicht davón посл — работа не волк, в лес не убежит
-
18 Gold
n <- (e)s>1) золотоgélbes / rótes / wéíßes Gold — жёлтое / красное / белое золото
legíértes Gold — сплав золота
gedíégenes Gold — самородное золото
aus réínem Gold — из чистого золота
2) золото, золотой цветdas Gold íhres Hááres — золото её волос
3) золотой (монета)Gold in der Kéhle háben — иметь золотой голос (также этим хорошо зарабатывать)
etw. (A) ist nicht mit Gold zu bezáhlen [áúfzuwiegen]. — что-л за деньги не купишь
-
19 graben*
1. vt1) копать; рытьein Grab gráben — копать могилу
éínen Brúnnen gráben — рыть колодец
2) высок гравировать, высекатьéíne Ínschrift in éínen Grábstein gráben — высечь надпись на надгробном камне
2. vi1) копать, рытьim Gárten gráben — копать в саду
nach Kóhle gráben — копать в поисках угля
3. sich gráben1) зарываться, закапываться2) врезаться (в память и т. п.) -
20 laden*
I *vt1) грузить (что-л)Gepäck láden* — грузить багаж
Säcke auf éínen LKW láden* — грузить мешки в грузовик
Der Zug hat Kóhle geláden. — Поезд нагружен углём
2) нагружать, загружать (что-л)den Wágen láden* — нагрузить автомобиль.
3) (aus, von) выгружать (из чего-л)Er hat gróße Verántwortung, éínen Vórwurf auf sich geláden. перен — Он взял на себя большую ответственность, обрёк себя на порицание
4) заряжать (огнестрельное оружие)Die Pistóle ist nicht geláden. — Пистолет не заряжен.
5) закладывать (бомбу, взрывчатое вещество и т. п.)6)die Kámera láden* жарг — вставить плёнку в камеру
7) информ загружать (данные)ein Betríébssystem von der Féstplatte láden* — загружать операционную систему с жёсткого диска
8) информ загружать (программу)9) заряжать (аккумулятор и т. п.)10) перен заряжать (кого-л – энергией, энтузиазмом и т. п.)11)éíne Schuld auf j-n láden* — взвалить вину на кого-л
schwer [ganz schön, диал schief] geláden háben разг шутл — напиться, быть очень пьяным
II *vt1) высок приглашатьj-n zum Éssen láden* — приглашать кого-л на обед
Das Meer lädt. — Море манит (искупаться).
2) юр вызывать (в суд)j-n als Zéúge láden* — вызывать кого-л в качестве свидетеля
См. также в других словарях:
hle- — *hle germ., Verb: nhd. warm sein ( Verb); ne. be (Verb) warm; Hinweis: s. *hlēwa ; Etymologie: s. ing. *k̑el (1), Verb, frieren, kalt, warm; Literatur: Falk/Torp … Germanisches Wörterbuch
HLE — Die Abkürzung HLE steht für: Heaviside Lorentz Einheitensystem, ein physikalisches Einheitensystem Hochlandexpress, ein Dresdner Straßenverkehrsunternehmen Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselb … Deutsch Wikipedia
Hlȅbine — ž mn 〈G mn īnā〉 naselje (u blizini Koprivnice) … Veliki rječnik hrvatskoga jezika
hle — ISO 639 3 Code of Language ISO 639 2/B Code : ISO 639 2/T Code : ISO 639 1 Code : Scope : Individual Language Type : Living Language Name : Hlersu … Names of Languages ISO 639-3
HLE — hoc loco est … Abbreviations in Latin Inscriptions
HLE — abbr. High Level Exposure … Dictionary of abbreviations
hléðrian — see hléoðrian … Old to modern English dictionary
Hairy RNA localisation element (HLE) — The hairy localisation element (HLE) is an RNA element found in the 3 UTR of the hairy gene. HLE contains two stem loops. HLE is essential for the mediation of apical localisation and the two stem loop structures act to allow the recognition of… … Wikipedia
ĝhel-1 (and ghel-?), also as i-, u- or n-stem; ĝhelǝ- : ĝhlē-, ĝhlō- : ĝhlǝ- (*ĝhwel-) — ĝhel 1 (and ghel ?), also as i , u or n stem; ĝhelǝ : ĝhlē , ĝhlō : ĝhlǝ (*ĝhwel ) English meaning: to shine; green, gold, blue, *sun Deutsche Übersetzung: “glänzen, schimmern”; as Farbadjektiv: “gelb, grũn, grau or blau”… … Proto-Indo-European etymological dictionary
M. Hle. — M. Hle., bei Tiernamen Abkürzung für Johannes Müller (s. d.) und Jakob Henle (s. d.), die gemeinsam schrieben: »Systematische Beschreibung der Plagiostomen« (Berl. 1838–41) … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Dцhle bodies — Dцhle inclusion bodies round to oval blue staining inclusions seen in the periphery of the cytoplasm of neutrophils, consisting mainly of RNA derived from rough endoplasmic reticulum; they are found in association with many infections, burns,… … Medical dictionary