Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

nhalten

  • 1 задержать

    1) ( не пустить) áufhalten (непр.) vt; ánhalten (непр.) vt ( остановить)

    меня́ задержа́ли — ich wúrde áufgehalten

    задержа́ть дыха́ние — den Átem ánhalten (непр.)

    2) ( замедлить) verzögern vt; hináusschieben (непр.) vt ( отложить)
    3) ( арестовать) féstnehmen (непр.) vt, verháften vt

    Новый русско-немецкий словарь > задержать

  • 2 дыхание

    с
    1) Átem m, Átmen n

    затаи́ть дыха́ние — den Átem ánhalten (непр.)

    2) перен. Hauch m (о ветре и т.п.)

    Новый русско-немецкий словарь > дыхание

  • 3 осадить

    I воен.
    belágern vt
    II
    1) ( остановить) ánhalten (непр.) vt, stóppen vt; zügeln vt ( лошадь); zurǘckdrängen vt ( оттеснить)
    2) перен. разг. zuréchtweisen (непр.) vt, in die Schránken wéisen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > осадить

  • 4 остановить

    1) stóppen vt, ánhalten (непр.) vt; áufhalten (непр.) vt, zum Stéhen bríngen (непр.) vt ( задержать); ábstellen vt (отключить мотор и т.п.)
    2) (сдержать, удержать) zurückhalten (непр.) vt; áufhalten (непр.) vt ( задержать)
    3) ( прервать) unterbréchen (непр.) vt; unterbínden (непр.) vt ( пресечь)
    4) перен. (направить, сосредоточить) ríchten vt, lénken vt; konzentríeren vt ( сконцентрировать)

    останови́ть чьё-либо внима́ние на чём-либо — j-s Áufmerksamkeit auf etw. (A) lénken

    останови́ть взор на ком-либо [на чём-либо] — den Blick auf j-m (A) [etw. (A)] héften [ríchten]

    я останови́тьил свой вы́бор на... — méine Wahl fiel auf... (A)

    Новый русско-немецкий словарь > остановить

  • 5 остановка

    ж
    1) Ánhalten n, Hálten n; Stóppen n; Stóckung f ( задержка); Unterbréchung f ( перерыв)

    без остано́вки — óhne háltzumachen; únunterbrochen ( беспрерывно)

    по́езд сле́дует без остано́вкок — der Zug hat kéinen Áufenthalt

    сде́лать остано́вку — háltmachen vi

    2) ( пребывание) Áufenthalt m

    промежу́точная остано́вка — Zwíschenaufenthalt m

    3) (станция и т.п.) Háltestelle f; Statión f ( железнодорожная)
    ••

    остано́вка то́лько за тобо́й — es liegt nur an dir

    остано́вка то́лько за биле́том — es fehlt nur die Fáhrkarte

    Новый русско-немецкий словарь > остановка

  • 6 посватать

    wérben (непр.) vi, ánhalten (непр.) vi (к кому́-либо - um), fréien vi (um)

    Новый русско-немецкий словарь > посватать

  • 7 посвататься

    wérben (непр.) vi, ánhalten (непр.) vi (к кому́-либо - um), fréien vi (um)

    Новый русско-немецкий словарь > посвататься

  • 8 постоять

    1) (éine Zéitlang) stéhen (непр.) vi (h, s)
    2) ( о погоде) (éine Zéitlang) ánhalten (непр.) vi [dáuern vi]
    3)

    постоя́ть за кого́-либо [за что-либо] — für j-m [für etw.] éinstehen (непр.) vi, sich für j-m [für etw.] éinsetzen

    постоя́ть за себя́ — séinen Mann stéhen (непр.); sein Recht beháupten ( отстаивать свои права)

    Новый русско-немецкий словарь > постоять

  • 9 приостановить

    (auf kúrze Zeit) unterbréchen (непр.) vt, ánhalten (непр.) vt; éinstellen vt ( прекратить); áussetzen vt (тж. юр.)

    приостанови́ть исполне́ние пригово́ра — das Úrteil áussetzen

    приостанови́ть чле́нство в партии — die Partéimitgliedschaft rúhen lássen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > приостановить

  • 10 продолжительность

    ж
    Dáuer f; Ánhalten n (холодов и т.п.)

    Новый русско-немецкий словарь > продолжительность

  • 11 свататься

    fréien vi; wérben (непр.) vi (к кому́-либо - um A); um j-s Hand ánhalten (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > свататься

  • 12 содержать

    1) ( кого-либо) erhálten (непр.) vt, unterhálten (непр.) vt, unterstützen vt; áushalten (непр.) vt (о содержанке; тж. перен. неодобр.)
    2) ( вмещать) enthálten (непр.) vt, (in sich) éinschließen (непр.) vt, fássen vt; beínhalten (непр.) vt (канц.)

    руда́ соде́ржит мно́го железа́ — das Erz hat éinen hóhen Éisengehalt

    3) ( держать) hálten (непр.) vt

    содержа́ть в чистоте́ — sáuberhalten (непр.) отд. vt

    содержа́ть в испра́вности тех. — wárten vt, instánd hálten (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > содержать

  • 13 стопорить

    тех.
    stóppen vi, vt, ánhalten (непр.) vi, vt

    Новый русско-немецкий словарь > стопорить

  • 14 стоять

    1) stéhen (непр.) vi (h, s); stíllstehen (непр.) vi (s) ( неподвижно)

    стоя́ть на коле́нях — kníen vi

    2) (остановиться; бездействовать) stéhenbleiben (непр.) отд. vi (s), (án)hálten (непр.) vi; stíllstehen (непр.) отд. vi (s)

    рабо́та стои́т — die Árbeit steht still

    мои́ часы́ стоя́т — méine Uhr steht [ist stéhengeblieben]

    по́езд стои́т три мину́ты — der Zug hält drei Minúten [hat drei Minúten Áufenthalt]

    3) (о погоде и т.п.) sein (непр.) vi (s), stéhen (непр.) vi, ánhalten (непр.) vi

    стоя́ла хоро́шая пого́да — das gúte Wétter hielt an, es war schönes Wétter

    4) воен. ( квартировать) stéhen (непр.) vi (h, s), líegen (непр.) vi (h, s)
    5) ( в очереди) ánstehen (непр.) vi ( за чем-либо - nach, um)
    ••

    стоя́ть за кого́-либо — für j-m sein [éintreten (непр.) vi (s)], sich für j-m éinsetzen

    стоя́ть на своём — auf séiner Méinung bestéhen (непр.) vi [behárren vi], bei séiner Méinung bléiben (непр.) vi (s)

    стоя́ть на пове́стке дня — an der Tágesordnung sein [stéhen (непр.) vi]

    Новый русско-немецкий словарь > стоять

  • 15 установиться

    1) ( о погоде) ánhalten (непр.) vi; éintreten (непр.) vi (s) ( наступить)
    2) (о взглядах и т.п.) sich heráusbilden; sich entwíckeln (об отношениях и т.п.)

    установи́лось пра́вило — es ist zur Régel gewórden

    Новый русско-немецкий словарь > установиться

  • 16 останавливать

    несов.; сов. останови́ть
    1) человека, проезжающую машину ánhalten er hält án, hielt án, hat ángehalten, движение, машину и др. тж. stóppen; машину (о водителе), станок и др. zum Stéhen bríngen bráchte zum Stéhen, hat zum Stéhen gebrácht что л. A

    Меня́ останови́л незнако́мый челове́к. — Ein Únbekannter hielt mich án.

    Милиционе́р останови́л маши́ну. — Der Milizionär hielt das Auto án. / Der Milizionär stóppte das Áuto.

    Милиционе́р останови́л движе́ние. — Der Milizioär stóppte den Verkéhr.

    Води́тель пыта́лся останови́ть маши́ну. — Der Fáhrer versúchte das Áuto zum Stéhen zu bríngen.

    2) работу éin|stellen (h), приостановить на некоторое время тж. unterbréchen er unterbrícht, unterbrách, hat unterbróchen что л. A

    Не́ было то́ка, и нам пришло́сь на не́которое вре́мя останови́ть рабо́ту. — Es gab kéinen Strom und wir mússten die Árbeit für éinige Zeit éinstellen [unterbréchen].

    3) сдерживать zurück|halten кого л. A

    Де́ти о́чень расшуме́лись, и мне пришло́сь их остана́вливать. — Die Kínder wúrden zu laut und ich músste sie zurückhalten.

    Русско-немецкий учебный словарь > останавливать

  • 17 стоять

    несов.
    1) сов. постоя́ть и простоя́ть stéhen stand, hat gestánden

    стоя́ть споко́йно, неподви́жно, сго́рбившись — rúhig, únbeweglich, gebückt stéhen

    стоя́ть у окна́, пе́ред зе́ркалом, у вхо́да, на углу́, под дождём — am Fénster, vor dem Spíegel, am Éingang, an der Écke, im Régen stéhen

    стоя́ть на цы́почках — auf den Zéhenspitzen stéhen

    стоя́ть на коле́нях — kní|en

    В авто́бусе нам пришло́сь стоя́ть. — Wir mússten im Bus stéhen.

    Во дворе́ стоя́ла ло́шадь. — Auf dem Hof stand ein Pferd.

    Мы до́лго (про)стоя́ли на остано́вке. — Wir háben lánge an der Háltestelle gestánden.

    2) тк. 3 лицо в знач. находиться, быть расположенным stéhen ; о населённых пунктах, домах líegen lag, hat gelégen

    На столе́ стои́т ва́за. — Auf dem Tisch steht éine Váse.

    В ва́зе стоя́ли цветы́. — In der Váse wáren [stánden] Blúmen.

    Маши́на стои́т в гараже́. — Das Áuto steht in der Garáge [-Zq].

    Дом стои́т у реки́. — Das Haus steht [liegt] an éinem Fluss.

    Наш го́род стои́т на Во́лге. — Únsere Stadt líegt an der Wólga.

    3) сов. простоя́ть о погоде, временах года sein; держаться, сохраняться тж. ánhalten das hält án, hielt án, hat ángehalten

    Стоя́ла зима́. — Es war Wínter.

    Всю неде́лю стоя́ла ужа́сная жара́. — Die gánze Wóche war schréckliche Hítze [hielt schréckliche Hítze án].

    Моро́зы ещё постоя́т [простоя́т] не́сколько дней. — Der Frost hält noch éinige Táge án.

    4) о часах, приборах stéhen

    Часы́ стоя́т. — Die Uhr steht.

    5) сов. простоя́ть о поезде, автобусе и др. hálten

    По́езд стои́т на э́той ста́нции пять мину́т. — Der Zug hält fünf Minúten auf [an] díeser Statión.

    По́езд (про)стоя́л на э́той ста́нции час. — Der Zug hielt éine Stúnde auf [an] díeser Statión.

    6) о вопросе, проблеме, задаче и др. stéhen

    На пове́стке дня стоя́т ва́жные вопро́сы. — Auf der Tágesordnung stéhen wíchtige Frágen.

    Пе́ред на́ми стои́т тру́дная зада́ча. — Vor uns steht éine schwíerige Áufgabe.

    7) о шуме, смехе, тишине, запахе sein

    Стоя́л тако́й шум, что... — Er war so ein Lärm, dass...

    В за́ле стоя́л хо́хот. — Im Saal war (ein) láutes Gelächter.

    В кла́ссе стоя́ла тишина́. — In der Klásse war es still.

    Здесь стои́т неприя́тный за́пах. — Hier ist ein únangenehmer Gerúch.

    8) отстаивать, выступать за что-л., в защиту чего-л. éintreten er tritt éin, trat éin, ist éingetreten за что-л. für A

    Мы стои́м за справедли́вое реше́ние пробле́мы. — Wir tréten für éine geréchte Lösung des Probléms éin.

    Русско-немецкий учебный словарь > стоять

См. также в других словарях:

  • daran — • da|r|ạn [hinweisend: da:...], (umgangssprachlich) drạn – es könnte etwas daran sein (umgangssprachlich für es könnte teilweise zutreffen) – sie ist nahe daran gewesen, alles aufzugeben Getrenntschreibung auch in Verbindung mit Verben, wenn… …   Die deutsche Rechtschreibung

  • daranhalten — da|r|ạn|hal|ten; du musst dich schon darạnhalten (dich anstrengen, beeilen), wenn du fertig werden willst; aber wir müssen uns alle daran (an diese Vorschrift) hạlten {{link}}K 48{{/link}} …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»