Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ngen

  • 41 Höhe

    Hö́he f =, -n
    1. возвы́шенность, холм; высота́
    2. высота́; вышина́; у́ровень

    l chte Höhe тех. — высота́ в свету́

    Höhe ǘ ber dem M eresspiegel геогр. — высота́ над у́ровнем мо́ря

    ine Wand von vier M ter Höhe — стена́ высото́й в четы́ре ме́тра

    zwei M ter in der Höhe m ssen*, ine Höhe von zwei M ter h ben — име́ть высоту́ два ме́тра

    die Höhe des T nes муз. — высота́ то́на

    die Höhe der Pr ise — у́ровень цен

    ein Preis in der Höhe von t usend Mark — пре́мия в разме́ре ты́сячи ма́рок

    Höhe ǘ ber lles тех. — габари́тная высота́

    in h lber Höhe — на полпути́ (к верши́не)

    auf gl icher Höhe — на одина́ковой высоте́; геогр. на одно́й широте́

    Höhe gew nnen* [verl eren*] ав. — набра́ть [теря́ть] высоту́

    sich in die Höhe r cken — тяну́ться вверх, расти́

    in die Höhe sch eßen* — бы́стро [бу́йно] расти́

    in die Höhe f hren* (s) — вска́кивать

    in die Höhe h ben* — поднима́ть (наве́рх)
    j-n, etw. in die Höhe br ngen*
    1) поднима́ть, повыша́ть что-л.
    2) раздража́ть кого́-л.
    auf die erf rderliche Höhe br ngen* — подня́ть на до́лжный у́ровень
    die Pr ise in die Höhe tr iben* — вздува́ть це́ны
    in die Höhe g hen* (s)
    1) поднима́ться, расти́
    2) разг. взволнова́ться, горячи́ться ( о человеке)
    3. верши́на, верх, преде́л
    die Höhen der Kult r erkl mmen* высок. — овладева́ть верши́нами культу́ры

    in ngeahnte Höhen ufsteigen* (s) — подня́ться до небыва́лых [недосяга́емых] высо́т (напр. в карьере)

    das ist doch [ja,ber] die Höhe! разг. — э́то уж сли́шком!, да́льше уж (е́хать) не́куда!

    auf der Höhe des R hmes — на верши́не сла́вы

    auf der Höhe der W ssenschaft st hen* — соотве́тствовать совреме́нному у́ровню нау́ки

    auf der Höhe des L bens — в расцве́те лет

    die Höhen und T efen (des L bens) — взлё́ты и паде́ния

    auf der Höhe sein разг.
    1) быть на высоте́ положе́ния
    2) быть в фо́рме, хорошо́ се́бя чу́вствовать

    nicht ganz auf der Höhe sein разг. — быть не на высоте́ положе́ния

    nicht auf der Höhe der Zeit st hen* — отстава́ть от ве́ка
    4. спорт. высота́
    ine Höhe uflegen l ssen* — заказа́ть высоту́

    ine Höhe m iden — заяви́ть высоту́

    ine Höhe uslassen* — пропуска́ть высоту́ (прыжки в высоту, прыжки с шестом)

    ine Höhe n hmen* [schffen, mistern, bewä́ ltigen, überspr ngen*] — взять [преодоле́ть] высоту́ (прыжки в высоту, прыжки с шестом)

    ine Höhe souverä́n überspr ngen* — уве́ренно преодоле́ть высоту́, взять высоту́ с запа́сом

    Большой немецко-русский словарь > Höhe

  • 42 lang

    lang I (comp lä́nger, superl längst)
    I a
    1. дли́нный

    fünf M ter lang — длино́й в пять ме́тров

    lang wie ine Hpfenstange [Bhnenstange] — ≅ дли́нный как жердь

    er fiel hin, so lang er war — он растяну́лся во весь рост

    2. до́лгий, продолжи́тельный

    ine l nge Gedld — большо́е терпе́ние

    l nge [lä́ ngere] Zeit hind rch — в тече́ние до́лгого вре́мени

    auf l nge [lä́ ngere] Zeit — надо́лго, на до́лгое вре́мя

    vor l ngen J hren — давны́м-давно́

    vor nicht l nger Zeit — неда́вно

    nach l ngen J hren — мно́го лет спустя́

    die Zeit wird (j-m) lang — вре́мя тя́нется (для кого́-л.) о́чень ме́дленно

    3.:

    ine l nge Sppe [Brǘhe] — жи́дкий суп [бульо́н]

    inen l ngen Hals m chen разг. — любопы́тствовать

    l nge F nger mchen [hben] разг. — быть нечи́стым на́ руку, ворова́ть

    er m chte ein l nges Ges cht разг. — у него́ вы́тянулось лицо́ (от разочарования и т. п.)

    mit l ngen Zä́ hnen ssen* фам. — есть не́хотя [с отвраще́нием]

    mit l nger Nse bziehen* (s) разг. — оста́ться с но́сом, уйти́ ни с чем

    etw. auf die l nge Bank sch eben* разг. — ≅ откла́дывать что-л. в до́лгий я́щик

    etw. von l nger Hand v rbereiten — (зара́нее) тща́тельно подгото́вить что-л.

    ine l nge L itung h ben фам. — ме́дленно сообража́ть

    II adv см. lange и längst
     
    lang II adv разг.

    die Strße lang — по у́лице

    ich g he hier lang — я иду́ туда́ [в э́том направле́нии]

    Большой немецко-русский словарь > lang

  • 43 mengen

    méngen
    I vt
    1. сме́шивать, переме́шивать; добавля́ть, подме́шивать

    zu inem Teig m ngen — замеси́ть те́сто

    2. пу́тать, спу́тывать

    eins ins ndere m ngen — говори́ть сби́вчиво [пу́тано]

    1. вме́шиваться

    sich in nderer L ute ngelegenheiten m ngen — вме́шиваться в чужи́е дела́

    2. замеша́ться [скры́ться] (в толпе́)

    Большой немецко-русский словарь > mengen

  • 44 Rede

    Réde f =, -n
    1. речь; слова́; разгово́р

    die Rde kam auf … (A) — речь зашла́ о …

    es ist nicht der Rde wert — не сто́ит говори́ть об э́том

    dav n kann k ine Rde sein — об э́том и ре́чи быть не мо́жет

    j-n mit l eren R den h nhalten* — отде́лываться от кого́-л. пусты́ми слова́ми [разгово́рами]
    die Rde auf etw. (A ) br ngen* — завести́ речь [разгово́р] о чём-л.

    j-m in die Rde f llen* (s) — переби́ть [прерва́ть] кого́-л.

    es verschl g ihm die Rde перен. — он запну́лся; у него́ отнялся́ язы́к

    nüberlegte R den — необду́манные слова́

    das ist doch schon lnge [mmer] m ine Rde разг. — я же э́то всегда́ говори́л

    der in Rde st hende Fall книжн. — рассма́триваемый слу́чай

    hö́ re nicht auf s ine Rde — не слу́шай, что он говори́т; не придава́й значе́ния его́ слова́м

    2. отве́т, отчё́т

    j-n zur Rde st llen — потре́бовать кого́-л. к отве́ту, спроси́ть с кого́-л.

    j-m Rde und ntwort st hen* — держа́ть отве́т перед кем-л., дава́ть отчё́т кому́-л.
    3. разгово́ры, слу́хи

    es geht die Rde, daß — говоря́т, бу́дто …

    der Rde nach … — по слу́хам …, как говоря́т …

    4. речь, выступле́ние; докла́д
    ine Rde h lten* — произноси́ть [держа́ть] речь; выступа́ть (с ре́чью)
    ine Rde auf j-n h lten* — произноси́ть речь в честь кого́-л., че́ствовать кого́-л. ( речью)

    ine Rde schw ngen* [vom St pel l ssen*] фам. — разрази́ться ре́чью

    grße R den schw ngen* фам. — разглаго́льствовать, ора́торствовать
    l ngatmige R den h lten* — произноси́ть бесконе́чные ре́чи

    pr hlerische R den fǘ hren — бахва́литься

    die Kunst der Rde — ора́торское иску́сство, рито́рика

    5. лингв. речь

    Spr che und Rde — язы́к и речь

    dir kte Rde — пряма́я речь

    ndirekte [ bhängige] Rde — ко́свенная речь

    erl bte Rde — вну́тренняя речь

    geb ndene Rde — поэ́зия, поэти́ческая речь

    in geb ndener Rde — в стихотво́рной фо́рме

    ngebundene Rde — про́за

    der l ngen Rde k rzer Sinn — коро́че говоря́; суть ска́занного

    Большой немецко-русский словарь > Rede

  • 45 schlingen

    schlíngen* I
    I vt
    1. обвива́ть; обхвати́ть

    sie schlang die rme um hre Knie — она́ обхвати́ла рука́ми (свои́) коле́ни

    2. обвяза́ть

    ein H lstuch um den Hals schl ngen — повяза́ть ше́ю косы́нкой

    das Haar zu inem Kn ten schl ngen — уложи́ть во́лосы узло́м [в пучо́к]

    II sich schli ngen ви́ться, обвива́ть(ся) ( о растении)
     
    schlíngen* II vt
    (жа́дно) глота́ть

    Большой немецко-русский словарь > schlingen

  • 46 Schwinge

    Schwínge f =, -n
    1. б. ч. pl высок. крыло́ (крупных, сильных птиц; тж. перен.)

    der dler br itet s ine Schw ngen aus — орё́л расправля́ет свои́ кры́лья

    die Schw ngen ines Fl gzeuges — кры́лья самолё́та

    die Schw ngen der Phantase [der Hffnung] — кры́лья фанта́зии [наде́жды]

    die Schw ngen entf lten — распра́вить кры́лья (тж. перен.)

    2. с.-х. тех. баланси́р, коромы́сло; кули́са
    3. ве́ялка
    4. с.-х. трепа́ло
    5. ю.-нем., австр. пло́ская (плетё́ная) корзи́на (с двумя ручками для переноски сена, плодов и т. п.)

    Большой немецко-русский словарь > Schwinge

  • 47 verschlingen

    verschlíngen* I vt
    1. прогла́тывать, жа́дно глота́ть (тж. перен. книги)

    j-n, etw. mit Blcken [mit denugen] verschl ngen — пожира́ть глаза́ми кого́-л., что-л.

    2. разг. поглоща́ть, съеда́ть (много денег и т. п.)
     
    verschlíngen* II
    I vt свя́зывать (узло́м)

    inein nder verschl ngen — переплета́ть, сплета́ть (нити, ленты)

    II sich verschli ngen переплета́ться (о нитях, линиях, перен. об интересах)

    Большой немецко-русский словарь > verschlingen

  • 48 Junge, das

    ошибочное оформление грамматического рода существительного из-за его несовпадения с грамматическим родом русских соответствий детёныш, щенок, котёнок, львёнок и т. д.; ошибки в склонении из-за нераспознания в слове субстантивированного прилагательного, сохраняющего в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)
    (des Júngen, die Júngen), ein Júnges (eines Júngen, Júnge) детёныш

    viele [einige] Junge — многие [некоторые] детёныши

    mehrere [drei] Junge — несколько [трое] детёнышей

    Die Löwin hat ein Junges geworfen. — Львица родила одного детёныша.

    Die Katze hat fünf Junge geworfen. — Кошка родила пятерых котят.

    Die Jungen der Amsel sind flügge geworden. — Птенцы дрозда оперились.

    Die Löwenmutter verteidigt ihre Jungen. — Львица-мать защищает своих детёнышей.

    Die Schnäbel vieler Junger waren weit aufgesperrt. — Клювы многих птенцов были широко раскрыты.

    Итак:

    das junge Tier

    ein junges Tier

    die jungen Tiere

    junge Tiere

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Junge, das

  • 49 Bett

    n (-(e)s, -en)
    крова́ть, посте́ль

    ein bequémes Bett — удо́бная крова́ть

    ein schmáles Bett — у́зкая крова́ть

    ein bréites Bett — широ́кая крова́ть

    ein gróßes Bett — больша́я крова́ть

    ein néues Bett — но́вая крова́ть

    ein Bett aus Holz — деревя́нная крова́ть

    ein Bett aus Éisen — желе́зная, металли́ческая крова́ть

    im Zímmer stéhen zwei Betten — в ко́мнате стоя́т две крова́ти

    ein Zímmer mit zwei Betten — ко́мната с двумя́ крова́тями [посте́лями]

    im Bett sein, líegen, bléiben — быть, лежа́ть, остава́ться в посте́ли

    am Mórgen bleibt sie lánge im Bett — у́тром [по утра́м] она́ до́лго лежи́т [валя́ется] в посте́ли

    auf dem Bett líegen, sítzen — лежа́ть, сиде́ть на посте́ли

    zu Bett líegen — лежа́ть в посте́ли отдыхать или болеть

    sich zu Bett légen — ложи́ться спать

    gewöhnlich legt er sich früh / spät / um 22 Uhr zu Bett — обы́чно он ра́но / по́здно / в 22 часа́ ложи́тся спать

    wann hast du dich géstern zu Bett gelégt? — когда́ ты вчера́ лёг спать?

    sich ins Bett légen — (с)лечь в посте́ль во время болезни

    er wúrde krank und légte sich ins Bett — он заболе́л и (с)лёг в посте́ль

    vom Bett áufstehen — встава́ть с посте́ли

    aus dem Bett spríngen — вскочи́ть с посте́ли

    j-n zu Bett bríngen — укла́дывать кого́-либо спать [в посте́ль]

    ich muss noch das Kind zu Bett bríngen — я ещё до́лжен уложи́ть ребёнка спать [в посте́ль]

    am Bett des Kránken, des Kíndes sítzen — сиде́ть у посте́ли больно́го, ребёнка

    ••

    das Bett máchen — стели́ть посте́ль

    zu Bett géhen — ложи́ться спать

    wann géhen Sie am Ábend zu Bett? — когда́ вы ве́чером ложи́тесь спать?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Bett

  • 50 vergehen

    (vergíng, vergángen) vt (s)
    1) проходи́ть, протека́ть о вре́мени

    die Stúnden / die Jáhre vergéhen — прохо́дят часы́ / го́ды

    die Zeit / das Lében vergéht schnell — вре́мя / жизнь прохо́дит бы́стро

    wie schnell díeser Ábend vergángen ist! — как бы́стро прошёл э́тот ве́чер!

    der Úrlaub / der Sómmer vergíng sehr schnell — о́тпуск прошёл / ле́то прошло́ о́чень бы́стро

    2) проходи́ть, прекраща́ться, пропада́ть

    die Schmérzen sind schon vergángen — бо́ли уже́ прекрати́лись [прошли́]

    der Húnger / der Durst vergíng mir — у меня́ прошло́ ощуще́ние го́лода / жа́жды

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > vergehen

  • 51 Wange

    f (=, -n)
    1) щека́

    die réchte Wánge — пра́вая щека́

    die línke Wánge — ле́вая щека́

    j-n auf die Wánge küssen — поцелова́ть кого́-либо в щёку

    2) pl щёки

    vólle, rúnde, frische, róte Wángen — по́лные, кру́глые, све́жие, кра́сные щёки

    blásse, zárte, glátte Wángen — бле́дные, не́жные, гла́дкие щёки

    íhre Wángen wúrden rot — её щёки покрасне́ли

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Wange

  • 52 weit

    1. adj
    1) далёкий, да́льний

    ein weiter Weg — да́льняя доро́га, да́льний путь

    éine weite Réise — далёкое путеше́ствие

    der Weg ist weit — доро́га да́льняя

    ist der Weg dorthín weit? — туда́ далеко́?

    wie weit ist es noch bis (nach) Drésden? — как далека́ ещё до Дре́здена?

    wie weit ist es bis zum Báhnhof / bis zum Hotél — как далеко́ до вокза́ла / до гости́ницы?

    2) широ́кий, обши́рный, просто́рный, большо́й

    ein weiter Platz — широ́кая [больша́я] пло́щадь

    weite Stráßen — широ́кие у́лицы

    weite Félder — раздо́льные поля́

    3) широ́кий об одежде

    ein weiter Mántel — широ́кое пальто́

    ein weiter Ánzug — широ́кий костю́м

    ein weites Kleid — широ́кое пла́тье

    der Ánzug ist zu weit — костю́м сли́шком широ́к

    man muss den Rock weiter máchen — ю́бку на́до расста́вить [сде́лать ши́ре]

    lass dir den Rock weiter máchen — расста́вь ю́бку в ателье

    2. adv
    1) далеко́

    weit géhen, fáhren — идти́, е́хать далеко́

    etw. weit wérfen — броса́ть что-либо далеко́

    er wohnt weit von der Hóchschule / von der Statión — он живёт далеко́ от ву́за [от институ́та] / от ста́нции

    weiter rechts — да́льше спра́ва

    weiter vorn — да́льше впереди́

    ich kónnte den Kóffer nicht so weit trágen — я не мог нести́ чемода́н так далеко́

    ich bin weit von méinen Fréunden zurückgeblieben — я намно́го отста́л от свои́х друзе́й

    wir sind noch weit vom Ziel — мы ещё далеки́ от це́ли

    sie gíngen ímmer weiter — они́ шли всё да́льше

    zu weit — сли́шком далеко́

    ich hábe ihn von weitem geséhen — я уви́дел его́ издали́

    wie weit bist du mit déiner Árbeit? — как продви́нулась твоя́ рабо́та?

    2) широко́

    die Tür steht weit óffen — дверь широко́ раскры́та [распа́хнута]

    die Tür, das Fénster, die Áugen weit öffnen — широко́ раскры́ть дверь, окно́, глаза́

    ••

    bei weitem — намно́го, гора́здо

    es weit bríngen — далеко́ уйти́ вперёд, преуспе́ть в чём-либо

    er wird es nicht weit bríngen — он немно́гого добьётся, он далеко́ не пойдёт

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > weit

  • 53 dringen*

    vi

    Das Wásser ist in den Kéller gedrúngen. — Вода попала в подвал.

    Nach dem Régen drang die Sónne durch die Wólken. — После дождя сквозь облака проглянуло солнце.

    2) высок настаивать (на чём-л)

    mit Frágen in j-n dríngen — приставать к кому-л с вопросами

    3) требовать (чего-л)

    eine sofórtige Géldüberweisung dríngen — требовать немедленного перевода денег на счёт

    Универсальный немецко-русский словарь > dringen*

  • 54 langen

    1. vi разг
    1) быть достаточным, хватать; обходиться (чем-л)

    Mein Geld wird dafür nicht lángen. — Мне не хватит на это денег.

    Ich lánge mit éíner Tásse Tee. — Я обойдусь чашкой чая. / Мне хватит и чашки чая.

    2) (bis an A, bis zu D) достигать (чего-л), доходить (до чего-л)

    Der Rock langt ihr kaum bis zum Knie. — Юбка едва прикрывала её колени [доходила ей до колен].

    3) (bis an A, nach D) дотягиваться (до чего-л), тянуться, протянуть руку (за чем-л)

    Schlíéßlich langt er nach séínem Mántel. — Наконец, он потянулся за плащом.

    Der Káter kann auf den Tisch lángen, wenn er sich auf die Hínterbeine stellt. — Кот может дотянуться до стола, если встанет на задние лапы.

    2.
    vt доставать, брать (рукой)

    Er lángte ein Stück Brot und Käse aus der Tásche. — Он достал из кармана кусок хлеба с сыром.

    j-m éíne lángen разгдать пощёчину кому-л

    Универсальный немецко-русский словарь > langen

  • 55 Lied

    n <-(e)s, -er>
    1) песня, мелодия

    das Lied der Lérche — песня [трель] жаворонка

    ein Lied óhne Wórte — инструментальная мелодия

    das schmútzige Lied síngen* — петь [напевать, распевать] фривольную песню [песенку]

    ein Lied ánstimmen — затянуть песню, заиграть мелодию

    ein Lied vor sich hin súmmen — напевать про себя, гудеть [мурлыкать] песню себе под нос

    ímmer (wíéder) das álte Lied разг — вечно (без конца) та же [старая] песня

    2) песнь (об эпическом произведении)

    das Lied der Níbelungen — песнь о нибелунгах

    das Hóhe Lied — Песнь песней (одна из книг Ветхого завета)

    von etw. (D) ein Lied síngen* können* [zu síngen* wíssen*] — мочь многое (по)рассказать о чём-л, знать по собственному опыту о чём говоришь

    Универсальный немецко-русский словарь > Lied

  • 56 Opfer

    n <-s, ->

    j-m etw. (A) zum Ópfer bríngen*принести что-л в жертву кому-л

    j-m [éíner Sáche] zum Ópfer fállen* (s) — стать [пасть] жертвой кого-л, чего-л

    j-m ein Ópfer bríngen*приносить жертву кому-л

    für etw. (A) Ópfer an Zeit [an Geld] bríngen* — пожертвовать ради чего-л временем [деньгами]

    Opfer auf sich néhmen*пойти на жертвы

    die Opfer éínes Verkéhrsunfalls — пострадавший в дорожно-транспортном происшествии

    Универсальный немецко-русский словарь > Opfer

  • 57 sengen

    1. vt
    1) опаливать, прижигать

    den Krágen der Blúse beim Bügeln séngen — опалить воротник блузки при глажке

    2) палить; жечь

    ein Huhn séngen — опалить курицу

    séngen und brénnen* уст — предавать огню, опустошать [уничтожать] пожарами

    2.
    vi палить, жечь (о солнце и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sengen

  • 58 Sprache

    f <-, -n>

    viele Spráchen kénnen — знать много языков

    éíne frémde Spráche lérnen — изучать иностранный язык

    2) речь, язык

    álltägliche Spráche — повседневная речь

    3) речь, язык, манера речи

    éíne kláre Spráche spréchen*чётко говорить

    in síében Spráchen schwéígen* шутлне говорить ни слова

    heráús mit der Spráche! разг — выкладывай!, говори уж!

    mit der Spráche (nicht) heráúsrücken [heráúswollen*] — мяться, нерешительно говорить что-л

    éíne ándere Spráche spréchen*свидетельствовать об обратном

    die Spráche auf j-n / etw. (A) bríngen*, etw. (A) zur Spráche bríngen* — заводить речь о ком-л / о чём-л

    j-m die Spráche verschlángen* [высок ráúben] — потерять дар речи, не найти слов

    Универсальный немецко-русский словарь > Sprache

  • 59 verbringen*

    vt
    1) проводить (время); пребывать (какой-л срок где-л)ein Wóchenende mit Fréúnden / zu Háúse

    verbríngen — проводить выходные с друзьями / дома

    den Úrlaub an der See / in den Bérgen verbríngen — проводить отпуск на море / в горах

    Der Kránke hat éíne rúhige Nacht verbrácht. — Пациент провёл спокойную ночь.

    Er hat sein Lében in Éínsamkeit verbrácht. — Он прожил всю жизнь в одиночестве.

    2) канц переправлять, доставлять (в определённое место)

    sein Vermögen ins Áúsland verbríngen — вывезти свой капитал за границу

    Универсальный немецко-русский словарь > verbringen*

  • 60 Verlangen

    n <-s, -> высок
    1) потребность (в чём-л), пристрастие (к чему-л); жажда [желание] (чего-л)

    ein Verlángen nach Nikotin — пристрастие к никотину

    ein Verlángen éínen Ruhm háben — жаждать славы

    2) желание; требование; заказ

    Tötung auf Verlángen — заказное убийство

    Универсальный немецко-русский словарь > Verlangen

См. также в других словарях:

  • Ngen-ko — son Ngen dueños de las aguas, pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches distinguen a varios Ngen ko, espíritu dueño del agua. Se le asocia con lugares acuosos y húmedos acompañados de una abundante vegetación silvestre.… …   Wikipedia Español

  • Ngen — Los Ngen son espíritus de la naturaleza presentes en la mitología mapuche. Contenido 1 Concepto de Ngen 2 Leyenda 2.1 Origen y función de los Ngen 2.2 Categorías de Ngen …   Wikipedia Español

  • Ngen — For the .NET Framework native image generator, see Native Image Generator In Mapuche mythology, Ngen are spirits of nature of the Mapuche beliefs. In Mapudungun, the word ngen means owner . Legend The Ngen are those that manage, govern and… …   Wikipedia

  • Ngen — The Native Image Generator  утилита, позволяющая создавать из сборок на CIL коде для виртуальной машины CLR образы в машинном коде (native image) и устанавливать его в кэш сборок локального компьютера. За счёт этого повышается эффективность… …   Википедия

  • Ngen-mapu — son Ngen dueños de la tierra, principalmente de la tierra utilizada para la agricultura; un tipo de espíritus pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches distinguen a dos espíritus Ngen mapu, llamados Ngen mapu fücha y Ngen… …   Wikipedia Español

  • Ngen-mawida — son Ngen dueños de los bosques, pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches distinguen varios Ngen mawida, espíritu dueño del bosque nativo. Se cree que cuando algún espíritu mapuche baja del Wenumapu al Mapu (tierra), su… …   Wikipedia Español

  • Ngen-winkul — son Ngen espíritus dueños y tutelares de los cerros, montañas y volcanes, según la mitología mapuche. Contenido 1 Descripción 2 Ejemplos 3 Véase también 4 …   Wikipedia Español

  • NGEN Radio — NGEN City of license College Station, Texas Broadcast area Greater Houston Branding NGEN …   Wikipedia

  • Ngen-rëpü — son espíritus Ngen dueños del camino tropero y senderos naturales; pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches distinguen a unos tipos de Ngen, como espíritu dueño del camino tropero y senderos naturales, es decir habitarían… …   Wikipedia Español

  • Ngen-lawén — es el Ngen dueño de las hierbas medicinales, pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches cuentan que Ngen lawén, es el espíritu dueño de las hierbas medicinales. Todas las plantas medicinales estarían cuidadas por Ngen lawén,… …   Wikipedia Español

  • Ngen-kulliñ — son Ngen dueños de los animales, pertenecientes a la mitología mapuche. Descripción Los Mapuches distinguen a los Ngen kulliñ espíritus dueños de los animales, y entre ellos más específicamente a subtipos de Ngen, tales como los Ngen üñëm,… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»