Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

mouchoir

  • 1 mouchoir

    nm., pochette: moshò (Morzine.JCH.), moshow (Thônes), moshu (Arvillard, St-Pierre-Alb.060), moshyeû (Cordon), mostyeu (Megève), mostyu (Albertville, Beaufort, Giettaz), motchôw (Tignes), motchu (Compôte-Bauges, Peisey, Viviers-Lac), motsou (Bessans, TRA.), motyeu (Albanais.001b), motyeû (Annecy, Ballaison.030b, Balme-Si., Reignier, Saxel.002, COD.244b-13), motyò (001a), motyow (030a, Rumilly), motyu (Chambéry.025, Montagny- Bozel.026b.COD.), mweutchu (026a.SHB.), R.2 Moucher, D. => Châle, Écharpe, Fichu, Foulard.
    A1) mouchoir mouchoir pour se moucher /// de poche: motyeû de mouchoir moshe /// fata (002 /// 003), motyeu d'fata (001) || moshu // motyu mouchoir de nâ < mouchoir de nez> (060 / 025), R.2 ; tirju < tire-jus> arg. (001).
    A2) mouchoir de mouchoir cou /// tête => Châle, Fichu, Foulard.
    A3) mouchoir tressé ou noué fortement // noeud fait au bout d'un mouchoir mouchoir avec lequel les écoliers se donne des coups: agoutyon nm. (Genève).

    Dictionnaire Français-Savoyard > mouchoir

  • 2 mouchoir

    (m) носовой платок
     ♦ arriver dans un mouchoir прийти к финишу всем вместе, плотной группой
     ♦ faire un nœud à son mouchoir завязать узелок на память
     ♦ grand comme un mouchoir de poche крошечный; величиной с ладонь
     ♦ tenir dans un mouchoir занимать очень мало места; помещаться на ладони

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > mouchoir

  • 3 хустка

    mouchoir

    Українська-французький словник > хустка

  • 4 хустка

    mouchoir

    Беларуска-французскі слоўнік > хустка

  • 5 محرمة

    mouchoir

    Dictionnaire Arabe-Français > محرمة

  • 6 zakdoek

    mouchoir

    Nederlands-Franse woordenlijst > zakdoek

  • 7 Taschentuch

    mouchoir m

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > Taschentuch

  • 8 dastro‘mol

    mouchoir m

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > dastro‘mol

  • 9 ro‘molcha

    mouchoir m

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > ro‘molcha

  • 10 μαντίλι

    mouchoir

    Ελληνικό-Γαλλικό λεξικό > μαντίλι

  • 11 naztuko

    mouchoir

    Dictionnaire espéranto-français > naztuko

  • 12 poŝtuko

    mouchoir

    Dictionnaire espéranto-français > poŝtuko

  • 13 lenço

    len.ço
    [l‘ẽsu] sm mouchoir. lenço de pôr no pescoço foulard.
    * * *
    [`lẽsu]
    Substantivo masculino mouchoir masculin
    lenço de papel mouchoir en papier
    * * *
    nome masculino
    1 mouchoir
    lenço de papel
    mouchoir en papier
    2 (do pescoço) foulard
    3 (da cabeça) fichu
    carré
    lenço de seda
    carré de soie

    Dicionário Português-Francês > lenço

  • 14 châle

    nm. (que les femmes se mettent sur les épaules): chalo (Saxel), shâlo (Albanais 001b, Annecy), châlo (001a) ; motsou, mouchoir de col < mouchoir de cou> (Bessans 128 TRA), mweutchu (Montagny-Bozel), motchu dè tihha < mouchoir de tête> (Peisey), R.4 Mouchoir.
    A1) châle en soie: motsou nm. (128), R.4.
    A2) châle en indienne: motsou (de pèrkala) nm. (128), R.4.
    A3) châle comportant un encadrement de soie marron ou noire d'environ 20 à 22 cm. de large: tapis nm. (128b) ; motsou de tapis nm. (128a), R.4.

    Dictionnaire Français-Savoyard > châle

  • 15 sudarium

    sudarĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] mouchoir. [st2]2 [-] suaire.
    * * *
    sudarĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] mouchoir. [st2]2 [-] suaire.
    * * *
        Sudarium, sudarii. Sueton. Un suaire et linge de quoy on s'essuye.
    \
        Sudario candido frontem tergere. Quintil. D'un mouchoir blanc.

    Dictionarium latinogallicum > sudarium

  • 16 jeu

    nm. JEÛ (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Combe-Si., Cordon, Saxel.002), dzwà (Montagny-Bozel), jwà (Albertville.021), zwà (Giettaz), zhwà (Arvillard.228).
    A1) capot, (à un jeu quelconque, quand on ne fait aucun point de la partie): monyé, meunyé < meunier> (021), kapo (001).
    A2) troisième manche d'une partie de jeu (de cartes, de boules...): bèla < belle> (001).
    A3) cri pour suspendre momentanément un jeu: pétô < pouce> (001).
    B1) adj., qui a trop de jeu, qui bouge trop sur ses gonds, (ep. d'une porte): ébatu, -ouha, -ouhe (002).
    B2) mis hors jeu, qui a tout perdu à un jeu: sako, -a, -e av. (003). - E.: Gagner.
    B3) égal en nombre de points, qui a le même nombre de points qu'un autre (au jeu), qui a le même nombre de points qu'un autre, (au jeu): tâblo, -a, -e (002,003, Leschaux.006, Thônes.004), R.2 « niveau < Table. - E.: Quille.
    Fra. Nous sommes égaux // nous avons le même nombre de points: nou sin tâblo vi. (004).
    C1) v., avoir le même nombre de points qu'un autre, égaler qq. en points, (au jeu): tablâ vt. (Sevrier.023) || étre tâblo (003,004,006,023), R.2.
    Fra. Il veut m'égaler: é vu mè tablâ (023).
    C2) tirer au sort celui qui va mener ou commencer le jeu en le désignant du doigt à l'aide d'une formulette: pilyî < piller> vi., plyonbâ < plomber> (001), pider, ploufer. - E.: Bille.
    C3) donner trop de jeu à, desserrer, (un outil): émâlyî vt. (002).
    C4) se disjoindre, se desserrer, bouger, flotter, (suite à l'usure): prêdre du jeû < prendre du jeu> (001).
    C5) avoir du jeu (ep. d'un couteau): apalâ lé tyèvre < appeler les chèvres> (001, Charvonnex).
    C6) avoir du jeu (ep. d'un outil, quand le fer n'est pas fermement fixé au manche): zhapâ < japper> vi. (001).
    D) différentes sortes de jeux: Bille, Boule, Cache-cache, Carte, Cerceau, Culbute, Escarpolette, Jeu, Jonchet, Marelle, Neige, Quille, Tarot, Toupie.
    D1) BOUCHON, jeu qui consiste à lancer une pierre plate contre une pierre dressée à 3 ou 4 mètres pour la renverser en poussant le cri qui donne son nom au jeu: pikamwonô nm. (002), aryotè (Genève.022), kika < phallus> nf. (Suisse romande), galina nf. (003,004), boushon nm. (006,017).
    Fra. Jouer au bouchon: dohî / zhohî jeu à la galina (003 / 004). D1a) palet, (nom de la pierre plate): palè nm. (002). D1b) petit, cochonnet, (nom de la pierre dressée qui sert de but): galina nf. (002,004). D1c) lorsque le palet touche le petit sans le renverser, on dit qu'il vougue ; tant que le petit n'a pas été renversé (dévougué), les joueurs ne peuvent rien gagner.
    D2) GRIBOUILLETTE, jeu qui consiste à lancer en l'air des pièces de monnaie, des bonbons ou autres choses, que les enfants essaient d'attraper: guispilye nf. (002), grispilye < gaspillage> (003,022), graspilye (004) ; tire-pay < tire-poils> nm. (003) ; alouye nfpl. (...).
    D3) jeu qui consiste à faire deviner combien d'objets (noix, noisettes, petites coquilles d'escargot,...) on a dans les deux mains placées en formant un coffret: (jouer) à ganganyà ladv. (Chambéry), à grèlô-grèlô < à grelot-grelot> (001), (faire) boslyé (Messery), D. => Cassage ; fâre uzelyè (Mieussy) ; krezoltà nf. (002).
    Sav. Grèlô-grèlô konbin k' d'é d'pîre dyê ma sabota < grelot-grelot combien j'ai de pierres dans ma galoche> ? (formule utilisée) (001). - E.: Cassage.
    D4) jeu qui consiste à faire rebondir un objet (bille, bouton...) contre un mur et à le faire retomber le plus près possible d'un but: moura nf. (003).
    D5) CHÂTELET, jeu qui consiste à mettre trois noix ou marrons en triangle, une quatrième au-dessus, et à chercher à les abattre avec une cinquième, à quelques pas de distance: stâtelè nm. (021), tsâtelè (Moûtiers), R. dim. < Château, D. => Branche (Trochet).
    D6) QUATRE-COINS: kâtro kâro (001,003), pori (228, Chamnéry.025).
    Fra. Jouer aux quatre coins: zhoyé / zhweuyé jeu à pori (025 / 228).
    D7) CLIGNE-MUSETTE => Cache-cache.
    D8) jeu du cotret: bartolivi < Berthollet vit> (003, COD.233b-3).
    D9) (jeu dans lequel les deux partenaires, placés dos à dos, se tenant par les bras, essaient chacun tour à tour de soulever l'autre en se penchant vers l'avant): pita la sâ < pile le sel> nm. (002).
    D10) jeu de DAMES: jeû d'dame nm. (001). D10a) adj., accompagné, protégé, soutenu, (ep. d'un pion): sousto, -a, -e (002).
    D11) MAIN-CHAUDE: man-shôda nf. (001,002,003,004,006, COD.104b10).
    D12) BÂTONNET, guiche (dans le Nord de la France), guillet (en Bretagne), jeu qui se joue avec des bâtons et une pierre ronde ; petit bâton qu'on frappe avec le grand et qu'on fait voler en l'air: truya < truie> nf. (002), trouya (021) ; kalya < truie> nf. (Gruffy) ; bakulô < bâtonnet> nm. (003,004), makulô (Leschaux.006), R. l. baculus, bâton ; arà nm. (004, COD.22b24), R. « bâton « pointe => Écart ; dyaga nf. (Clermont.178, COD.234a19) ; fyolè (Beaufort) ; bélo nm. (COD.). D12a) pierre ronde utilisée dans ce jeu: truya < truie> nf. (002,178), trouya (021), R. /// Cochonnet.
    D13) COINCHON, jeu qui se joue le dimanche et le lundi de Pâques avec un dé à six faces (cube de bois), lancé le plus loin possible, et des bâtons pointus aux deux bouts, un bâton par joueur. Il s'agit de lancer son bâton le plus près du dé. Le joueur le plus éloigné fait sur son bâton un nombre d'entailles correspondant au nombre de points qu'il y a sur la face supérieure du dé (AVG.215). Le perdant est celui qui a le plus d'entailles à son actif: kwinshon nm. (Morzine.081), kwinston (021), couinchon (Taninges.027). D13a) pied (départ) du jeu figuré par une baguette que le perdant doit emporter: sarvêta < servante> nf. (021), badina (081). D13b) dé à six faces: dama nf. (027, AVG.215).
    D14) pile ou face, croix ou pile => Pile.
    D15) cheval-fondu, saute-mouton: seûta-meûton (003, Cordon.083).
    D16) fais-croître-le-tas, sorte de pyramide de joueurs couchés les uns sur les autres ; un enfant se couche à plat ventre et ses camarades s'entassent sur lui jusqu'à ce que la pile s'écroule (voir COD.233a14 pour plus de détails): kré-le-mwé nm. (003).
    D17) COLIN-MAILLARD: kolin-bâtâ nm. (Marcellaz-Alb., Nonglard), bâra-d'fé < barre de fer> nf. (003).
    D18) fossette => Bille.
    D19) jeu qui se joue à deux avec une ficelle: résson-batalyon nm. (003, COD.353a6).
    D20) TIENS-TOI-BIEN, jeu qui se joue à deux jeu équipes // groupes, c'est une variante du cheval-fondu (voir COD.232b-11 pour plus de détails): tinte-bin nm. (003).
    D21) jeu qui consiste à répéter mot à mot ce que dit un camarade: rispolè nm. (003).
    D22) PAIR-OU-IMPAIR: pâr i non (004).
    Fra. Jouer à pair ou non: zhoyî à pârinon (004). D23) jeu du MOUCHOIR ou passe pour le diable (les joueurs se plaçant sur deux haie en laissant un passage au milieu pour le prisonnier qui mène le jeu): passa pè l'dyâblo (003,004, COD.233a-8). D24) jeu du MOUCHOIR où les joueurs forment une ronde tous tournés vers le centre ; le prisonnier qui mène le jeu, tourne autour des joueurs toujours dans le même sens à l'extérieur du cercle ; il doit déposer un mouchoir derrière l'un des joueurs sans que celui-ci s'en aperçoive: motyeu nm. (001). D25) PIED-DE-BOEUF (se joue à plusieurs ; le premier joueur place sa main droite sur un objet, le joueur suivant place sa main droite sur celle du joueur précédant ; quand tous les joueurs ont posé leurs mains droites, on passe de la même façon à la mains gauche ; puis le premier joueur retire sa main droite et la pose sur le sommet du tas, puis le joueur suivant fait de même ; la manoeuvre doit se fait de plus en plus rapidement sans que le tas s'écroule): rône rône (003). D26) jouer à la POUSSETTE: dohî éz épinglye < jouer aux épingles> (003). D27) PIGEON-VOLE: pinzhon-voula (017), pêzhon-vule (001). D28) jeu qui consiste à attraper un joueur à la course ; celui-ci nous donne la main et ensemble on doit en attraper un troisième, et ainsi de suite: koulon nm. (083). D28a) jeu qui ressemble au koulon, mais on ne se donne pas la main ; le joueur attrapé devient le loup: leû < loup> nm. (083). D28b) formulette pour désigner le loup: anpré juré karin karô du pyé simon tantin fâl mâl klouk (083, COR.261). D29) jeu de massacre: jeû jeu d'lé bwéte (083) / dé bwaite (001) < jeu des boîtes> nm.. D30) jeu des toupines: jeû jeu d'lé tpène (083) / dé tèpnè (001) nm.. D31) mât de cocagne => Mât. D32) course en sacs: korsa d'sa nf. (001,083). D33) course de brouettes: korsa d'barôte nf. (001). D34) jeu de hasard, sorte de baccara, toléré autrefois à Annecy, au moment des foires de la St-André: borlò nm. (003). D34a) sorte de jeu de hasard: b(l)anka nf. (002). D35) (jeux non définis): gran kan < grand camp> (003), ptyou kan < petit camp> (003), boryô l'kan (001). D35a) (autres jeux non définis): barin, baraka (004) ; barin, barôta (St-Germain- Ta.) ; touloulou (017).
    E1) expr., avoir beau jeu, être dans des conditions favorables: avai bô tin < avoir beau temps> (001), avai mâ tan < avoir mauvais temps (ironique)> (002).
    E2) être dans des conditions défavorables: avai mâ jeu tin / tan < avoir mauvais temps> (001 / 002).
    F1) intj., (pour annoncer qu'on suspend provisoirement le jeu): PÉTÔ (001,003), R. l. peto < je demande>.

    Dictionnaire Français-Savoyard > jeu

  • 17 Taschentuch

    'taʃəntuːx
    n
    mouchoir m, mouchoir de poche m
    Taschentuch
    Tạ schentuch
    mouchoir Maskulin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Taschentuch

  • 18 handkerchief

    handkerchief, [transcription][-tSi;f] n mouchoir m ; paper/cotton handkerchief mouchoir en papier/en coton ; pocket handkerchief gen mouchoir de poche ; ( for jacket) pochette f.

    Big English-French dictionary > handkerchief

  • 19 محرمة

    مَحْرَمَةٌ
    ['maħrama]
    n f
    مِنْديلٌ m mouchoir

    مَحْرَمَةٌ وَرَقِيَّةٌ — un mouchoir en papier

    ♦ مَحْرَمَةٌ حَريريَّةٌ un mouchoir en soie

    Dictionnaire Arabe-Français > محرمة

  • 20 linteolum

    lintĕŏlum, i, n. [st2]1 [-] petite étoffe de toile, serviette. [st2]2 [-] mouchoir.
    * * *
    lintĕŏlum, i, n. [st2]1 [-] petite étoffe de toile, serviette. [st2]2 [-] mouchoir.
    * * *
        Linteolum, pen. cor. Diminut. Plin. Petit drapeau, ou Drapelet.

    Dictionarium latinogallicum > linteolum

См. также в других словарях:

  • mouchoir — [ muʃwar ] n. m. • XVe; mouschoir « mouchettes » fin XIVe; moucheur fin XIIIe; de moucher 1 ♦ Petite pièce de linge, généralement de forme carrée, qui sert à se moucher, à s essuyer le visage. ⇒ …   Encyclopédie Universelle

  • mouchoir — Mouchoir. s. m. Linge dont on se sert pour se moucher. Mouchoir uni. mouchoir à dentelle. mouchoir à moucher. mouchoir de poche. une douzaine, une demi douzaine de mouchoirs. On appelle, Mouchoir de col, Le linge dont les femmes se couvrent le… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Mouchoir — Mou choir (m[=oo] shw[aum]r ), n. [F.] A handkerchief. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Mouchoir — (frz., spr. muschŏar), Schnupftuch …   Kleines Konversations-Lexikon

  • mouchoir — Mouchoir, Sudarium, Sudariolum …   Thresor de la langue françoyse

  • Mouchoir — Pour les articles homonymes, voir mouchoir (homonymie). Mouchoir en tissu. On distingue la marque, ton sur ton, du fabricant …   Wikipédia en Français

  • mouchoir — (mou choir) s. m. 1°   Linge pour se moucher. •   Mais que veut cette esclave avecque ce mouchoir ?, MAIRET Soliman, III, 2. •   Vous pouvez resserrer vos mouchoirs, je ne vous ferai plus pleurer [par mes récits], SÉV. 219. •   Picrochole,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • MOUCHOIR — s. m. Morceau carré de toile de fil ou de coton, et quelquefois de tissu de soie, dont on se sert pour se moucher. Mouchoir de toile, de batiste. Mouchoir de soie. Mouchoir blanc. Mouchoir de couleur. Mouchoir des Indes. Mouchoir de poche. Une… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • mouchoir — nm., pochette : moshò (Morzine.JCH.), moshow (Thônes), moshu (Arvillard, St Pierre Alb.060), moshyeû (Cordon), mostyeu (Megève), mostyu (Albertville, Beaufort, Giettaz), motchôw (Tignes), motchu (Compôte Bauges, Peisey, Viviers Lac), motsou… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • MOUCHOIR — n. m. Carré de toile de fil ou de coton, et quelquefois de tissu de soie, dont on se sert pour se moucher. Mouchoir de toile, de batiste. Mouchoir de soie. Mouchoir blanc. Mouchoir de couleur. Mouchoir de poche. Par extension, Mouchoir de cou,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • mouchoir — n.m. Arriver dans un mouchoir, arriver en peloton serré (sport, turf) …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»