-
61 pondre
v -
62 lettre
f1. (signe) бу́ква (dim. бу́ковка ◄о►);les lettres de l'alphabet — бу́квы алфави́та; un mot de deux lettres — сло́во из двух букв; les lettres d'imprimerie — печа́тные бу́квы; écrire en lettres majuscules (italiques) — писа́ть/на= больши́ми бу́квами (курси́вом); écrire un mot en toutes lettres — писа́ть сло́во по́лностью; écrire les chiffres en toutes lettres — писа́ть ци́фры про́писью; ● inscrire en lettres de feu — впи́сывать/вписа́ть золоты́ми бу́квами; écrire en lettres de sang — написа́ть что-л. кро́вью; dire les cinq lettres — скверносло́вить ipf.une lettre majuscule (minuscule) — бо́льшая <прописна́я> (ма́ленькая <стро́чная>) бу́ква;
2. (sens strict) бу́ква; буква́льное значе́ние слов; буква́льный смысл (+ G);la lettre et l'esprit — бу́ква и дух; rester lettre morte — остава́ться/оста́ться ∫ мёртвой бу́квой <на бума́ге>; exécuter un ordre à la lettre — выполня́ть/вы́полнить прика́зание в то́чности <бу́ква в бу́кву>; prendre qch. au pied de la lettre — понима́ть/поня́ть что-л. буква́льно <досло́вно>; ● avant la lettre — до по́лного заверше́ния; развива́ющийся (en développement)la lettre de la loi — бу́ква зако́на;
3. (missive) письмо́ ◄pl. -'сьма, -'сем► (dim. письмецо́); посла́ние littér. ou plais.; запи́ска ◄о► (dim. запи́сочка ◄е►); пису́лька ◄е► fam.;une lettre recommandée (exprès) — заказно́е (сро́чное RF) письмо́; lettre d'invitation — пригласи́тельный биле́т, письмо́-приглаше́ние; une lettre de félicitations (recommandation) — поздрави́тельное, (рекоменда́тельное) письмо́; une lettre d'excuse (d'amour) — письмо́ с извине́нием (любо́вное письмо́); une lettre de faire-part — уведоми́тельное письмо́; извеще́ние (о + P); «Les lettres persanes» de Montesquieu «— Перси́дские пи́сьма» Монтескье́; une lettre ouverte (à qn.) — откры́тое письмо́ (+ D); du papier à lettres — почто́вая бума́га; un roman par lettres — рома́н в пи́сьмах; envoyer par lettre — отправля́ть/отпра́вить по́чтой <по по́чте>; poster (affranchir) une lettre — отправля́ть (накле́ивать/ накле́ить ма́рку на) письмо́ (опла́чивать/оплати́ть его́ доста́вку, удостове́рив э́то ма́ркой); faire savoir par lettre — сообща́ть/сообщи́ть пи́сьменно; ● passer comme une lettreà la poste — пройти́ pf. ∫ как по ма́слу <гла́дко>une lettre ordinaire (par avion) — обы́чное письмо́ (письмо́ авиапо́чтой);
4. (écrits officiels) гра́мота; дипло́м;cette coutume a ses lettres de noblesse — э́то дре́вний обы́чай ║ lettre de crédit (de change) — аккредити́в (переводно́й ве́ксель) ║ présenter ses lettres de créance — вруча́ть/вручи́ть [свои́] вери́тельные гра́мотыlettre de noblesse — дворя́нская гра́мота;
5. pl. худо́жественная литерату́ра; слове́сность vx.;un homme (une femme) de lettres — писа́тель, литера́тор (писа́тельница); la Société des Gens de lettres RF — сою́з <о́бщество> писа́телей; un professeur de lettres — преподава́тель [дре́вних языко́в и] литерату́ры; les lettres modernes — францу́зский язы́к и литерату́ра; il a des lettres — он начи́танный челове́к 6. pl. (opposé à la science) — гуманита́рные нау́ки (sciences humaines); — филологи́ческие нау́ки (études littéraires); la licence es lettres RF — сте́пень лиценциа́та фило́логических нау́к; docteur es lettres — до́ктор филологи́ческих (истори́ческих, etc.) нау́к; la Faculté des lettres — факульте́т гуманита́рных нау́к; исто́рико-филологи́ческий факульте́т; qu'est-ce que vous faites? Des lettres ou des Sciences? — где вы учи́тесь? На филологи́ческом факульте́те и́ли на факульте́те есте́ственных и то́чных нау́к?le monde des lettres — литерату́рный мир;
-
63 mission
f1. (charge) ми́ссия plus élevé., зада́ние, ↓поруче́ние; командиро́вка ◄о► (avec déplacement seult.);confier une mission à qn., charger qn. d'une mission — дава́ть/ дать како́е-л. поруче́ние кому́-л.; s'acquitter de sa mission — справля́ться/спра́виться с [да́нным] поруче́нием <зада́нием>; remplir une mission — выполня́ть/вы́полнить поруче́ние <зада́чу>; rendre compte de sa mission — дава́ть отчёт о свое́й команди́ровке; une mission diplomatique délicate — то́нкая дипломати́ческая ми́ссия; une mission scientifique — нау́чная командиро́вка <экспеди́ция>; un chargé de mission — команди́рованный, эмисса́р; un ordre de mission — направле́ние; командиро́вка, командиро́вочное предписа́ние <удостовере́ние> (document)recevoir fa mission de + inf — получа́ть/получи́ть зада́ние сде́лать (+ A);
║ milit.:partir en mission de reconnaissance — отправля́ться/ отпра́виться <идти́/пойти́> в разве́дку; envoyer en mission — отправля́ть в командиро́вку; il est parti en mission — он ∫ уе́хал в кома́ндировку <отпра́вился в экспеди́цию>; être en mission — быть в команди́ровкеune mission aérienne — боева́я зада́ча авиа́ции;
2. (groupe) делега́ция, гру́ппа; ми́ссия (représentation);il fait partie d'une mission scientifique — он вхо́дит в соста́в делега́ции <гру́ппы> нау́чных рабо́тников; une mission de liaison — ми́ссия <гру́ппа> связи́; une mission archéologique — археологи́ческая экспеди́ция ║ mission diplomatique — дипломати́ческое представи́тельство <-ая ми́ссия>envoyer une mission culturelle en U.R.S.S. — отправля́ть в СССР делега́цию рабо́тников культу́ры;
3. (religieuse) ми́ссия;les pays de mission — стра́ны, где име́ются миссионе́рские организа́цииune mission protestante en Afrique — проте́стантская ми́ссия в А́фрике;
║ (local) зда́ние ми́ссии4. (vocation) призва́ние, [пред]назначе́ние, ми́ссия;la mission de l'intellectuel — ми́ссия интеллиге́нта; se donner pour mission de... — счита́ть ipf. свое́й ми́ссией + inf ou (+ A); accomplir sa mission — выполня́ть ipf. свою́ ми́ссию; faillir à sa mission — не справля́ться/не спра́виться со свое́й ми́ссиейla mission de l'art — призва́ние <назначе́ние, ми́ссия> иску́сства;
-
64 pli
m1. скла́дка ◄о► (dim. скла́дочка ◄е►); сгиб, заги́б;une jupe à plis — ю́бка в скла́дку; le pli du pantalon — стре́лка на брю́ках; refaire le pli du pantalon — отутю́живать/отутю́жить скла́дку на брю́ках; mon pantalon a un faux pli — брю́ки непра́вильно загла́жены ║ ta veste fait un pli dans le dos — у тебя́ ку́ртка мо́рщит на спине́; le papier fait des plis ∑ — на бума́ге о́бразовались скла́дки ║ les plis d'un accordéon — меха́ <мехи́> аккордео́на; les plis d'une carte — сги́бы [доро́жной] ка́рты; faire un pli à une page — загиба́ть/ загну́ть страни́цу; une mise en pli — укла́дка [воло́с], зави́вка ║ les plis de la bouche (du front) — скла́дки <морщи́ны> у рта (на лбу); le pli du bras — сгиб руки́; le pli de l'aine — пахова́я скла́дка ║ un pli de terrain — скла́дка ме́стности; ● les plis et les replis du cœur — тайни́ки се́рдца; ça n'a pas fait un pli — всё прошло́, как по ма́слуles plis d'une jupe (d'une tenture) — скла́дки ю́бки (драпиро́вки);
2. (habitude) привы́чка ◄е►;je n'ai pas encore pris le pli — я ещё не привы́к, ∑ э́то ещё не вошло́ у меня́ в привы́чкуil a pris un mauvais pli — он усво́ил < взял> дурну́ю привы́чку;
3. (enveloppe) конве́рт; письмо́ ◄pl. пи-, -'сем►;sous pli recommandé — заказны́м письмо́м; envoyer un pli — посыла́ть/посла́ть письмо́ (бандеро́ль); un pli cacheté — запеча́танный конве́рт (паке́т); sous ce pli — в э́том письме́, при э́томun pli recommandé — заказно́е письмо́;
4. (jeux de cartes) взя́тка ◄о►;faire un pli — брать/ взять взя́тку
-
65 fond
m1) дно; глубинаaller au fond — пойти ко днуtrouver [perdre] le fond — доставать [не доставать] до днаaller au fond de... — углубиться в...; постигать суть делаtoucher le fond — 1) идти ко дну 2) перен. дойти до ручкиdonner fond — отдать якорь2) дно, днище; глубинная частьà double fond, à deux fonds — с двойным дном••être à fond de cale — оказаться на мели, остаться без денегdéjeuner à fond de cuve — плотно позавтракать3) основание, основа, сущностьfond de l'air разг. — основная температура воздухаà fond loc adv (разг.: la caisse, les gamelles, les manettes, les casseroles) — 1) основательно, до конца; углублённо, досконально; всемерно; абсолютно 2) во весь опор; очень быстро 3) что есть мочи; на полную мощностьau fond, dans le fond loc adv — в сущности, по существу••faire fond sur qn, sur qch — полагаться на кого-либо, на что-либоpécher sur le fond — не иметь твёрдого основания••5) фонfond de teint — жидкая пудра ( для лица)6) подкладка, чехол для прозрачного платьяmineur de fond — подземный горнорабочийavoir dix ans de fond — иметь десятилетний стаж работы под землёй8) почва, грунт9) текст. коренная основа11) полигр. поле ( страницы)13) низина, котловина14) остаток ( в каком-либо сосуде)manger les fonds de casserole — питаться остатками, объедкамиun fond de... — немного; на донышке15) фонд, фондовая ценностьépreuve de fond — соревнование на длинные дистанцииcoureur de fond — гонщик, бегун на большие дистанцииavoir du fond — быть выносливым ( в беге на большие дистанции) -
66 amygdale
f -
67 avoir soin de ...
(avoir [или prendre] soin de...)1) заботиться, хлопотать о...; беспокоиться, следить за чем-либоAngèle. - Ne te fie pas aux apparences... plus les maris ont de choses à se reprocher, plus ils ont soin de sauver les apparences... (G. Feydeau, Le Système Ribadier.) — Анжела. - Не верь внешнему виду... чем больше у мужей оснований себя упрекать, тем они больше стараются соблюсти приличия...
Aie bien soin de lui et ne t'en sépare qu'à bonnes enseignes. (G. Sand, Lettre à Madame Augustine de Bertholdi.) — Береги его и не оставляй без надежного присмотра.
Lamadon, fort éprouvé dans l'industrie cotonnière, avait eu soin d'envoyer six cent mille francs en Angleterre, une poire pour la soif qu'il se ménageait à toute occasion. (G. de Maupassant, Boule de suif.) — Ламадон, потерпевший большие убытки в хлопчатобумажной промышленности, позаботился переслать шестьсот тысяч франков в Англию, чтобы обеспечить себя на всякий случай.
Antonio. -... Faut me le trouver, déjà. Je suis votre domestique; il n'y a que moi qui prends soin de votre jardin: il y tombe un homme; et vous sentez... que ma réputation en est effleurée. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Антонио. -... Пусть мне его поймают. Я ваш слуга и один слежу за вашим садом, туда упал человек, так что вы понимаете... тут задета моя честь.
2) (+ infin) следить за..., проследить, чтобы..., распорядиться о...On ajoute... qu'un favori de Charles IX, nommé Lignerolles, aurait indiscrètement dévoilé toute la trame... Le roi prit soin de faire assassiner ce babillard. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Рассказывают... что будто бы некий фаворит Карла IX, по имени Линьероль, неосторожно выдал этот заговор... Король распорядился немедленно лишить жизни болтуна.
3) (+ infin) не преминуть, не упустить возможности; стараться обязательно сделать что-либоVoragine n'aperçoit qu'à travers une froide brume les plus grands saints de l'Occident. Aussi les traducteurs aquitains, germains et saxons de ce bon légendaire prirent-ils le soin d'ajouter à son récit les vies de leurs saints nationaux. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — О самых знаменитых святых западного мира Воражин рассказывает с некоторой холодностью. Поэтому аквитанские, германские и саксонские переводчики этого славного автора не преминули добавить к его повествованию жития своих национальных святых.
Il avait soin, quand j'approchais, de se tourner du côté opposé et de parler bas de façon que je n'entendisse point ce qu'il disait. (A. France, Pierre Nozière.) —... Когда я приближался к аббату, он старался отвернуться и говорил так тихо, что я ничего не мог расслышать.
-
68 corde
f -
69 verre
m -
70 note
f1. (commentaire) замеча́ние; примеча́ние (d'un texte); поме́тка ◄о►, заме́тка ◄о► (en marge); сно́ска ◄о► (en bas de la page) ║ коммента́рий (souvent pl.);des notes marginales — поме́тки <заме́тки> на поля́х; des notes critiques — крити́ческие замеча́ния; mettre des notes à un livre — дава́ть/дать в кни́ге коммента́рии <примеча́ния>; renvoyer à une note — отсыла́ть/отосла́ть к примеча́нию <к коммента́рию>une note de l'auteur — а́вторское примеча́ние, примеча́ние а́втора;
2. (résumé) заме́тка, запи́ска ◄о►;prendre des notes à un cours — де́лать/о= заме́тки; запи́сывать ipf. на ле́кции, конспекти́ровать/за= ле́кцию; des notes de cours — конспе́кты <за́писи> ле́кций; prenez des notes! — запи́сывайте!; prendre en note qch. — запи́сывать/записа́ть что-л.; un carnet de notes — записна́я кни́жка, блокно́т; il parle toujours sans notes — он никогда́ не вы́ступает <не чита́ет> по бума́ге <по бума́жке fam.>; je prends [bonne] note de vos remarques — я ∫ приму́ к све́дению <учту́> ва́ши замеча́нияdes notes de voyage — путевы́е заме́тки <запи́ски>;
3. (communication écrite) запи́ска; сообще́ние; инстру́кция; но́та dipl;une note dans le journal — сообще́ние <заме́тка> в газе́те ║ une note de service — служе́бная инстру́кция; adresser une note à tous les services — посыла́ть/ посла́ть инстру́кцию во все отде́лы <управле́ния> ║ une note diplomatique — дипломати́ческая но́та; une note de protestation — но́та проте́ста; une note verbale — верба́льная но́таrédigez-moi une note sur la question — соста́вьте <подгото́вьте> мне запи́ску по да́нному вопро́су;
4. (appréciation) отме́тка ◄о►; оце́нка ◄о►; балл;j'ai eu une bonne note — я получи́л хоро́шую отме́тку <оце́нку>; mettre une mauvaise note — ста́вить/по= плоху́ю отме́тку <оце́нку>; le professeur n'a pas encore mis les notes — учи́тель ещё не поста́вил <не вы́ставил (dans un bulletin)) — отме́тки; la note de (en) mathématiques — отме́тка по матема́тике; la moyenne des notes — о́бщая <сре́дняя> отме́тка; о́бщий <сре́дний> балл; le carnet de notes d'un écolier [— шко́льный] дневни́к [для проставле́ния отме́ток]; les notes vont de 0 à 20 — отме́тки выставля́ются по двадцатиба́лльной систе́ме; la note administrative (d'un fonctionnaire) — цифрова́я служе́бная аттеста́ция; c'est une bonne (mauvaise) note pour lui — э́то ∫ ста́вится ему́ в заслу́гу (зачтётся ему́ как ми́нус)une note chiffrée — цифрова́я отме́тка;
5. (somme à payer) счёт ◄pl. счета́►;envoyer sa note — посыла́ть/посла́ть <предъявля́ть/предъяви́ть> счёт; la note de frais — су́мма расхо́дов; la note de gaz (d'électricité) — счёт за газ (за электри́чество); régler une note — плати́ть/за=, у= по счёту; ● une note d'apothicaire (salée) — разду́тый счётfaites-moi la note! — счет, пожа́луйста!;
6. mus. но́та;faire une fausse note — брать/взять фальши́вую но́ту, фальши́вить/с=; les notes de la gamme — зву́ки га́ммы; ● c'est la note juste — э́то ве́рный тон; une fausse noteil sait lire les notes — он уме́ет) разбира́ть но́ты <чита́ть по но́там>;
1) фальши́вая но́та2) неуме́стность;donner la note — задава́ть/зада́ть тон; forcer la note — пересоли́ть pf., перегиба́ть/перегну́ть па́лку; перестара́ться pf.; être dans la note — соотве́тствовать ipf. о́бщему то́ну <сти́лю>; il n'est plus dans la note — он вы́бился из о́бщего то́на, он говори́т не то; mettre une note gaie — оживля́ть ipf., вноси́ть/внести́ но́тку весе́льяdans son intervention il n'y avait pas la moindre fausse note — в его́ выступле́нии всё бы́ло безупре́чно;
-
71 fleur
f1) цветок; цветétoffe à fleurs — материя в цветах; в разводахémaillé [semé] de fleurs — усыпанный цветамиcouvrir de fleurs — 1) усыпать цветами 2) перен. петь дифирамбы, превозносить••être très fleur bleue — быть очень сентиментальным, романтичнымenvoyer sous les fleurs арго — убить; прикончить кого-либоfaire une fleur à qn разг. — сделать приятное; сделать одолжение; выказывать симпатиюperdre sa fleur разг. — лишиться девственности2) цветение, время цветения3) расцветêtre dans la fleur de sa jeunesse — быть в расцвете молодости, силfleur de farine — крупчатка ( мука)••fine fleur — самое лучшее; сливкиfine fleur de... — необыкновенныйfleur des pois — 1) наилучшее, изысканнейшее 2) франт, щёголь5) блеск, прелестьfleur du teint — свежесть лицаles fleurs de rhétorique ирон. — цветы красноречия7) pl плесень ( на напитках); цвель ( вина)8) хим. возгонfleur de soufre — серный цветfleur de zinc — окись цинка9)une digue à fleur d'eau — плотина в уровень с водойavoir les nerfs à fleur de peau — быть чрезмерно нервным, раздражительным10) лицевая сторона, мерея кожи -
72 bouffer des briques
прост.(bouffer [или manger, арго croûter, se caler, s'envoyer] des briques (à la sauce aux cailloux))Du coup Mignard s'emporta. -... Mettez les machines en marche, ou évacuez les lieux!.. Les ouvriers demeuraient impassibles, figés dans un silence hostile. Soudain, le bras tendu, Alice Le Goff cria furieusement: - Des clous, qu'on évacuera! On en a marre de bouffer des brique!.. Nous sommes dans la boîte, et nous y resterons! (J. Fréville, Pain de brique.) — Миньяр не выдержал: -... Немедленно пускайте в ход станки или убирайтесь вон!.. - Рабочие стояли невозмутимо, храня враждебное молчание. Внезапно, вытянув руку, Алиса Легофф с яростью закричала: - Как бы не так, убираться! Нам надоело сидеть не жравши! Мы никуда не уйдем с завода!
J'aime ces jeux de mots allusifs à quoi excellent les Parisiens... manger des briques c'est se serrer la ceinture, danser devant le buffet, se taper du vent... (R. Vailland, Drôle de jeu.) — Как мне нравятся эти шутливые выражения, на которые парижане такие мастера... "глодать камни" - это значит "затянуть потуже пояс", "положить зубы на полку", "питаться воздухом"...
Dictionnaire français-russe des idiomes > bouffer des briques
-
73 manger sa faim
(manger [тж. прост. bouffer] [чаще à] sa faim)есть досыта, вволю, сколько хочешьCaroline. -... Le pauvre Joseph ne mangeait pas tous les jours à sa faim; à ce moment-là, il tirait le diable par la queue et avait du mal à joindre les deux bouts. (M. Duras, José.) — Каролина. -... Бедняга Жозеф не всегда ел досыта; он в это время сильно нуждался и едва сводил концы с концами.
La Jondrette continua: - Tonnerre!.. j'en ai assez eu de la misère!... Je veux manger à ma faim, je veux boire à ma soif. (V. Hugo, Les Misérables.) — Лажондрет продолжал: - Проклятие!.. Довольно я хлебнул нищеты!.. Я желаю есть вдоволь, пить вдосталь!
Et je pourrai envoyer du fric à Angèle pour que les gosses bouffent à leur faim et qu'elle puisse payer l'hôpital. Pour monter sa baraque, il y aura toujours des gars pour lui donner la main. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — И я смогу посылать деньги Анжеле, чтобы детишки могли есть досыта, а она смогла бы платить за больницу для Жежена. Чтобы установить ее барак, всегда найдутся ребята, готовые ей помочь.
-
74 mettre en l'air
(mettre [реже envoyer] en l'air)1) взбудоражить- Le fait est, dit Sturmer, la bouche pleine, que si tous les gars qui voulaient ce boulot avaient su de quoi il retournait exactement, ils auraient été moins tristes de le rater. - Tu parles! Fous, ils sont, ces mecs. Le Bernardos va se mettre en l'air. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — - Факт, - сказал Штурмер с полным ртом, - если бы все ребята, которые добивались этой работы, знали, чем тут пахнет, они бы меньше огорчались из-за своей неудачи. - Что верно, то верно! Да они все полоумные. А Бернардос, тот просто на стенку полезет.
Elle aimait la cuisine, les bavardages autour des casseroles, les maisons mises en l'air par les noces des jours de fête. (É. Zola, L'Assommoir.) — Мамаша Купо любила стряпню, разговоры вокруг дымящихся кастрюль, любила праздничную суматоху, когда все в доме идет кувырком.
L'accident de Coupeau avait mis la famille en l'air. (É. Zola, L'Assommoir.) — Несчастный случай с Купо взбудоражил всю родню.
2) укокошить, убить- Mason, je vais vous dire une chose: c'est pas moi qui vous ai conseillé de mettre en l'air vot' capitaine et de mutiner son bateau... (R. Merle, L'Île.) — - Послушайте, Мейсон, что я вам скажу. Не по моему совету вы укокошили капитана и взбунтовали команду судна.
Ce que je ne comprends pas, c'est l'entrée des caracos dans le cirque (dans l'intrigue)! Et pourquoi ils l'ont mis Riton en l'air de cette façon en le torturant? (A. Simonin, Touchez pas au grisbi.) — Чего я не могу понять, так это, каким образом интрига приняла такой зловещий характер. И почему они так зверски расправились с Ритоном, замучив его до смерти.
- Qui croyez-vous que...? - Un copain de Désiris, sans doute, que Désiris a mis en l'air, avant de zigouiller son épouse et de se supprimer lui-même. (L. Malet, L'envahissant cadavre de la Plaine Monceau.) — - Вы думаете это был...? - Наверное, приятель Дезириса, которого он убрал, прежде чем кокнуть свою благоверную и шлепнуть самого себя.
3) ограбить4) (тж. foutre en l'air) (qch) разнести, разбить, сломать -
75 papier
m -
76 peu
1. adv- de peu- sous peu2. mun peu... sur les bords — см. sur les bords
être un peu gai — см. être gai
jeter un peu les yeux sur... — см. jeter l'œil sur...
se poser un peu — см. se poser là
- un peu -
77 se saigner aux quatre membres
из кожи вон лезть, выбиваться из силC'était le fils d'un maréchal-ferrant qui, entendant vanter partout les bienfaits de l'éducation, se saignait aux quatre membres, le pauvre homme! pour envoyer son enfant demi-pensionnaire au collège. (A. Daudet, Le Petit Chose.) — Увалень был сыном кузнеца, который, наслышавшись о благах образования, отказывал себе во всем, бедняга, чтобы поместить своего сына полупансионером в колледж.
De sorte qu'après nous être fait saigner aux quatre membres pour les frères de l'Empereur nous allons perdre tout ce que nous avions gagné par la Révolution. Au lieu d'être les premiers, nous serons les derniers des derniers. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un Conscrit de 1813.) — Так что, вконец измотавшись ради братьев императора, мы потеряем все, что нам дала революция. И вместо того чтобы стать первыми, мы превратимся в ничто.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se saigner aux quatre membres
-
78 filet
%=1 m1. (petit fil) то́нкое волокно́ ◄pl. -ок.-, -'кон►, жи́лка ◄о►;les filets nerveux — не́рвные воло́кна (корешки́)
2. (trait) кайма́. ◄G pl. каём►, каёмка ◄о►;encadrer un dessin d'un filet doré — обводи́ть/ обвести́ рису́нок золото́й каймо́й
3. (liquide, fumée, etc.) стру́йка ◄е►;ajoutez un filet de vinaigre — доба́вьте ка́пельку <чу́точку> у́ксуса ║ un filet de lumière — поло́ска све́та; un filet de voix — сла́бый <то́нкий> голосо́кun filet d'eau — стру́йка воды́;
4. (vis, écrou) резьба́5. cuis филе́ n. indecl.; вы́резка ◄о► (mande);un rôti dans le filet — жарко́е из вы́резки ║ enlever le filet d'un poulet — отре́зать кури́ное филе́un filet de bœuf — говя́жья вы́резка;
FILET %=2 m1. sport се́тка ◄о►;un filet de ping-pong — се́тка для игры́ в пинг-понг; envoyer la balle dans le filet — броса́ть/ бро́сить <посыла́ть/посла́ть> мяч в се́тку; monter au filet — подходи́ть/по дойти́ <выбега́ть/вы́бежать> к се́тке (tennis); le gymnaste travaille sans filet — гимна́ст рабо́тает без се́ткиun filet de tennis — те́ннисная се́тка;
2. (pêche, chasse) сеть ◄P2 G pl. -ей► f ;lancer le filet — забра́сывать/забро́сить сеть; prendre des oiseaux au filet — лови́ть ipf. птиц сетя́ми; tendre un filet — расставля́ть/расста́вить сеть; un beau coup de filet — хоро́ший уло́в; ● passer à travers les mailles du filet — выска́льзывать/вы́скользнуть из сете́й <из лову́шки>; вы́йти <вы́путаться fam.> pf. из затрудни́тельного положе́ния; attirer qn. dans ses filets — завлека́ть/завле́чь кого́-л. в свои́ се́ти; tomber dans le filet de qn. — попада́ться/попа́сться в се́ти к кому́-л. <в чьи-л. се́ти>pêcher au filet — лови́ть/пойма́ть ры́бу се́тью;
3. (divers):un filet pour les cheveux — се́тка <се́точка> для воло́с; un filet à papillons — сачо́к [для ба́бочек]; mettez les bagages dans te filet — положи́те ве́щи в бага́жную се́тку; un filet de camouflage — маскиро́вочная сеть; faire du filet — вяза́ть ipf. филе́; un rideau en filet — занаве́ска филе́йной рабо́тыun filet à provisions — се́тка [для проду́ктов];
-
79 poteau
m1. столб ◄а►;un poteau indicateur — доро́жный указа́тель; un poteau-frontière — пограни́чный столб; le poteau d'exécution hist. — столб для расстре́ла; ● envoyer qn. au poteau — посыла́ть/посла́ть кого́-л. на расстре́л; ста́вить/по= кого́-л. к сте́нке; au poteau ! — к сте́нке <расстреля́ть>!les poteaux télégraphiques — телегра́фные столбы́;
2. sport:le poteau d'arrivée — фи́ниш; il l'a coiffé au poteau — он вы́рвался вперёд на фи́нише, он обогна́л его́ на фи́нише; les poteaux de basket — баскетбо́льные сто́йки; les poteaux des buts — шта́нги воро́т <воро́та> sport; marquer un essai entre les poteaux — заноси́ть/занести́ мяч ∫ в зачётное по́ле <за ли́нию воро́т>le poteau de départ — старт;
3. pop. (jambe) ножи́ща, ↑ту́мба;elle a de ces poteau— х! ну и ножи́щи у неё!
-
80 air
I m1) воздух; атмосфераair lourd — тяжёлый, спёртый воздухair libre, grand air — свежий воздухl'air du pays — родной воздух; родные краяrenouveler l'air d'une chambre — проветривать комнатуprendre l'air — 1) ( также prendre le grand air) выйти на свежий воздух, подышать воздухом, прогуляться 2) взлететь, подняться ( о самолёте)être en l'air — висеть в воздухе, повиснуть в воздухеlancer en l'air — подбросить вверхtirer (un coup) en l'air — выстрелить в воздухmettre tout en l'air — перевернуть всё вверх дномen plein air, au grand air — на свежем воздухе; на ветру; на улицеdans les airs — в воздух, в воздухеà l'air libre — на свежем, на вольном воздухе••bâtir en l'air — строить воздушные замкиcela est [c'est] dans l'air — это носится в воздухе; об этом говорятvivre de l'air — питаться воздухомvivre de l'air du temps — 1) идти в ногу со временем 2) разг. жить святым духомchanger d'air — переменить обстановкуprendre l'air du bureau — зондировать обстановку, осведомляться о положении делse donner de l'air — 1) расслабиться, свободнее держать себя; развлекаться 2) разг. уходить, смыватьсяdéplacer de l'air прост. — суетиться; создавать видимость деятельностиpomper l'air à qn прост. — надоедать кому-либоparler en l'air — говорить необдуманно; бросать слова на ветерtête en l'air — ветреник; легкомысленный человекcracher en l'air разг. — заниматься пустым деломs'envoyer en l'air прост. — получать наслаждениеficher [flanquer, груб. foutre] en l'air — 1) бросать, выбрасывать 2) отделаться от... 3) устроить разгром в... 4) расстроить, погубить, поломать2) ветер; дуновение ветра••laisse-moi mon air!, (allez) de l'air прост. — катись отсюда3)air-air — ракеты (класса) "воздух" - "воздух"air - sol — ракеты (класса) "воздух" - "земля"4) тех. естественная тягаII m(внешний) вид, наружностьair absent — отсутствующий, рассеянный видavoir grand air — иметь внушительный видavoir un air suspect — иметь подозрительный вид, подозрительно выглядетьavoir bon air — хорошо выглядетьun faux air de... — обманчивое сходство с...elle a l'air intelligent(e) — она кажется умнойil a l'air de le savoir — он, кажется [по-видимому], знает этоil n'a l'air de rien — он и вида не показывает, не подаётn'avoir l'air de rien — быть на вид неказистым, несложнымil y a l'air de [que...] разг. — похоже, (что...)••prendre des airs [de grand airs] — важничатьair d'en avoir deux разг. — лицемерный видIII mair du pays, air populaire — народная песняc'est l'air qui fait la chanson посл. — суть в тоне, а не в словах••en avoir l'air et la chanson уст. — быть на самом деле таким, каким казаться
См. также в других словарях:
Les Hommes de paille — 40e album de la série Les Tuniques bleues Scénario Raoul Cauvin Dessin Willy Lambil Couleurs Vittorio Leonardo Personnages principaux … Wikipédia en Français
Les Profs de Pouddlard — Poudlard Poudlard Un univers de fiction Genres … Wikipédia en Français
Les fondateurs de Poudlard — Poudlard Poudlard Un univers de fiction Genres … Wikipédia en Français
Les maisons de Poudlard — Poudlard Poudlard Un univers de fiction Genres … Wikipédia en Français
envoyer — v.t. Envoyer promener, envoyer paître, envoyer au bain, etc., éconduire, repousser. / Les envoyer, payer. Envoyer la soudure, payer. / Ça, c est envoyé !, bravo, bien dit, ou bien frappé. □ s envoyer v.pr. Posséder, s octroyer : S envoyer une… … Dictionnaire du Français argotique et populaire
Les noyades à Nantes — Noyades de Nantes Les noyades de Nantes en 1793, peinture de Joseph Aubert, 1882 Les noyades à Nantes sont un épisode de la Terreur qui a eu lieu entre novembre 1793 et janvier 1794 à Nantes. Pendant cette brève période, des milliers de personnes … Wikipédia en Français
Les patriotes irlandais — Patriotisme irlandais au XVIIIe siècle Les patriotes irlandais vont naître du colonialisme imposé par la couronne britannique dès le XVIe siècle. Les souverains et gouvernants anglais utilisant le territoire irlandais comme récompense pour… … Wikipédia en Français
Les Institutions Financières Monétaires — Institution financière monétaire Dans l Union européenne, les institutions financières monétaires (IFM) sont des institutions créant de la monnaie. Cette définition comprend la Banque centrale européenne, les banques centrales nationales (BCN),… … Wikipédia en Français
envoyer — [ ɑ̃vwaje ] v. tr. <conjug. : 8; fut. j enverrai> • XIIe; enveiier 980; lat. inviare « parcourir, faire parcourir », de via « voie » I ♦ ENVOYER QQN. 1 ♦ Faire aller, faire partir (qqn quelque part). Envoyer un enfant à la montagne, à l… … Encyclopédie Universelle
envoyer — Envoyer. v. a. Donner ordre, faire en sorte qu une personne aille, ou qu une chose soit portée en un certain lieu. Envoyer un homme à la campagne. envoyer des chevaux, envoyer un paquet par le Messager. envoyer des estrennes. envoyer du secours… … Dictionnaire de l'Académie française
Les Maitres des Sortileges — Les Maîtres des sortilèges Les Maîtres des sortilèges Titre original Spellbinder (en Australie) Dwa światy (en Pologne) Genre Série de science fiction, fantastique Créateur(s) Mark Shirrefs John Thomson Pays d’origine … Wikipédia en Français