-
101 Koch
I m -(e)s, Köcheповар; мор. кок••viele Köche verderben ( versalzen) den Brei ( die Suppe) ≈ посл. у семи нянек дитя без глазуwie der Koch, so der Brei ≈ посл. какова птица, таково и яйцоII n -s -
102 stehenlassen
* отд. vt1) оставлять ( на месте), бросать; не трогатьdas Geschriebene an der Tafel stehenlassen — оставить написанное на доске, не стирать написанное с доскиlaß den Stuhl da stehen! — оставь стул на месте!er hat die Suppe stehenlassen — он не притронулся к супу; он дал супу остыть; он оставил суп недоеденнымer wurde stehengelassen — его оставили ( стоять) одного; на него никто не обращал внимания2) оставить, забытьich habe meinen Schirm in der Garderobe stehenlassen — я забыл ( оставил) свой зонт в гардеробе ( в раздевалке)3) хим. дать отстояться (чему-л.)4) тех. выдерживать -
103 Stroh
n -(e)sein Bund Stroh — охапка соломыaus Stroh — из соломы, соломенныйes brennt wie nasses Stroh — не горит, а чадит••j-n aufs Stroh bringen — довести кого-л. до нищетыauf dem Stroh liegen — перен. жить в нищетеer hat Stroh im Kopf — разг. у него голова набита соломой, он глуп как пробкаnicht von Stroh sein — уст. быть не из последнихer ist nicht von Stroh — уст. он не лыком шитleeres Stroh dreschen ≈ погов. переливать из пустого в порожнее, толочь воду в ступе -
104 versalzen
(*) vt1) пересолить2) ( part II versalzen) перен. разг. испортить ( радость); отбить охоту (к чему-л.); помешать (осуществлению чего-л.)j-m seine Pläne versalzen — сорвать чьи-л. планыj-m die Suppe versalzen — насолить кому-л. -
105 гадить
разг.1) ( пачкать) beschmutzen vt, besudeln vt2) ( пакостить кому-либо) Gemeinheiten begehen (непр.) (an D), in die Suppe spucken (D) -
106 насолить
-
107 расхлебать
мне это придется расхлебывать — ich werde es ausbaden müssen -
108 расхлебывать
-
109 гадить
-
110 насолить
насолить 1. (ein)salzen* vt насолить огурцов Gurken salzen* ( einlegen] 2. разг.: насолить кому-л. jem. (D) Unannehmlichkeiten verursachen; jem. (D) die Suppe versalzen* -
111 расхлебать
расхлебать, расхлёбывать: расхлёбывать кашу разг.die Suppe auslöffeln мне это придётся расхлёбывать
-
112 sich nicht das Salz aufs Brot verdienen
ugs.(sich nicht das Salz aufs Brot [in die Suppe] verdienen)(nicht in der Lage sein, so viel zu verdienen, dass es zum Leben reicht)Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich nicht das Salz aufs Brot verdienen
-
113 am:
am + субстантивир. инфинитив + sein (конструкция со значением "быть в процессе...") Wir sind eben am Essen.Die Suppe ist am Kochen.Ich bin noch am Überlegen.Ich bin am Verdursten.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > am:
-
114 Geschlürfe
п -s, о. PL действие по глаголу хлебать: Er aß die Suppe mit lautem Geschlürfe.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Geschlürfe
-
115 lasch
а) слабый, вялый. Du hast so einen laschen Händedruck,б) небрежный, несобранный, шаляй-валяй. Du hast das Wort so lasch ausgesprochen. Wiederhole es noch einmal deutlicher!Du sprichst immer so lasch, müßtest auf deine Sprache etwas mehr achten.Seine lasche Haltung [sein lasches Benehmen] wird er bei der Armee bald ablegen müssen.Diesen laschen Burschen werde ich schon noch auf Vordermann bringen,в) расплывчатый, неопределённый. Er hat lasche Anschauungen,г) пресный, безвкусный. Die Suppe schmeckt sehr lasch. Ein bißchen mehr Salz und Pfeffer müßte man noch rantun.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > lasch
-
116 Stroh
n: die Suppe schmeckt wie Stroh огран. употр. суп безвкусный, суп как трава. jmd. hat Stroh im Kopf у кого-л. голова соломой набита, кто-л. дурак дураком. Von dem ist nicht viel zu erwarten, der hat nur Stroh im Kopf.Er muß Stroh im Kopf haben, wenn er in der zweiten Klasse noch nicht einmal richtig schreiben kann.Wie kann man ihn bloß fragen! Er hat doch nur Stroh im Kopf, leeres Stroh dreschen переливать из пустого в порожнее. Er drischt leeres Stroh, anstatt was Nützliches zu sagen.Bei der Diskussion wurde viel leeres Stroh gedroschen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stroh
-
117 verschlabbern
огран, ynomp. I vT1. расплескать, разбрызгать. Füttere den Kleinen lieber! Wenn er die Suppe allein ißt, verschlabbert er alles.2. забыть сделать что-л.II vr проболтаться.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verschlabbern
-
118 ausessen
ausessen vt съеда́ть, выеда́тьdie Suppe ausessen разг. расхлё́бывать (что-л.), распла́чиваться (за что-л.) -
119 hageln
hageln I vimp : es hagelt идё́т град; es hagelte Hiebe уда́ры сы́пались гра́дом; wenn's Kutzen hagelt никогда́; когда́ рак сви́стнетhageln II vi : j-m in die Suppe hageln воен. жарг. обстреля́ть кого́-л., нача́ть неожи́данный обстре́л -
120 hineinkochen
hineinkochen: das Fleisch ist in die Suppe hineingekocht мя́со сва́рено в су́пе
См. также в других словарях:
die Suppe, die man sich eingebrockt hat, auslöffeln — [Redensart] Auch: • die Suppe auslöffeln • dafür geradestehen Bsp.: • Du hast etwas Unrechtes getan. Dafür musst du geradestehen … Deutsch Wörterbuch
die Suppe auslöffeln — [Redensart] Auch: • die Suppe, die man sich eingebrockt hat, auslöffeln • dafür geradestehen Bsp.: • Du hast etwas Unrechtes getan. Dafür musst du geradestehen … Deutsch Wörterbuch
Die Suppe auslöffeln, die man sich eingebrockt hat — Auslöffeln müssen, was man sich eingebrockt hat … Universal-Lexikon
die Suppe — die Suppe … Deutsch Wörterbuch
Jemandem die Suppe versalzen — Jemandem die Suppe versalzen; jemandem in die Suppe spucken Wer umgangssprachlich ausgedrückt »jemandem die Suppe versalzt«, durchkreuzt die Pläne des Betreffenden, verdirbt ihm die Freude an etwas: Der Einbruch war gut geplant, aber ein… … Universal-Lexikon
jemandem in die Suppe spucken — Jemandem die Suppe versalzen; jemandem in die Suppe spucken Wer umgangssprachlich ausgedrückt »jemandem die Suppe versalzt«, durchkreuzt die Pläne des Betreffenden, verdirbt ihm die Freude an etwas: Der Einbruch war gut geplant, aber ein… … Universal-Lexikon
In die Suppe schauen mehr Augen hinein als heraus — Mit »Augen« wird hier auf die Fettaugen angespielt, die bei einer kräftigen Suppe zahlreich an der Oberfläche schwimmen. Die vorliegende Redensart umschreibt demnach scherzhaft, dass eine Suppe sehr dünn und ohne Fleisch und Fett gekocht ist:… … Universal-Lexikon
Jemandem in die Suppe \(auch: in den Suppentopf\) fallen — Mit dieser saloppen Redewendung wird scherzhaft ausgedrückt, dass man zu jemandem kommt, der gerade beim Essen ist: Gehen wir lieber später zu deinen Eltern, wir wollen ihnen ja nicht in die Suppe fallen … Universal-Lexikon
Die Suppe ausessen müssen. — См. Что испек, то и кушай! … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Suppe — mit Rindfleisch, Gemüse und Gerste Suppe (von mhd.: supfen, „trinken“) bezeichnet eine gewöhnlich warme, flüssige bis dünnbreiige Speise, die in der Regel aus Wasser, Milch, Gemüse, Obst, Fleisch, Fleischextrakten, Fisch … Deutsch Wikipedia
Suppe — Die Redensarten über Suppe sind recht zahlreich. Dies erklärt sich aus der Tatsache, daß die Suppe seit alters her ihren festen Platz in der mehrgängigen Speisenfolge der Mahlzeiten hat und in vielen Gegenden, vor allem bei der Landbevölkerung… … Das Wörterbuch der Idiome