Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

guerrier+m

  • 101 OQUICHMIQUI

    oquichmiqui > oquichmic.
    *\OQUICHMIQUI v.i.,
    1.\OQUICHMIQUI devenir veuve, perdre son mari.
    2.\OQUICHMIQUI mourir en guerrier.
    " mâza toquichmiquicân ", mourrons en guerriers. Sah2,103.
    Form: sur miqui morph.incorp. oquich-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OQUICHMIQUI

  • 102 OQUICHTLI

    oquichtli, plur. oquichtin mais aussi oquichmeh.
    Homme, mari.
    Note: désigne l'homme par opposition à la femme et à l'enfant
    " toquichtli ", tu es un homme.
    " ahzo toquichtli ahzo titiyahcâuh ", peut-être es-tu un homme, peut-être es-tu un guerrier courageux. Sah2,103.
    " in ihcuâc miquiya in oquichtli, ahnôzo cihuâtl, ahnôzo piltôntli ", quand quelqu'un mourrait, un homme, une femme ou un enfant. Sah3,41.
    " oc ce quichîuh îconêuh oquichtli ", elle a encore mis au monde un garçon - once more bore a son. Sah8,3.
    * plur.,
    1. " oquichtin ", les hommes de guerre.
    " têcpilcalli oncân catcah, oncân tecpanoâyah in pipiltin, tiyahcâhuân oquichtin, in yâôc matinih ", tecpilcalli: c'est là que sont, là que sont établis les nobles, les soldats vaillants, les hommes de guerre, ceux qui sont experts à la guerre - tecpalcalli: there were (to be found) and were etablished the noblemen, the brave warriors, the valiant men, wise in war. Sah8,42.
    " in tequihuahqueh, in tiyahcâhuân, in oquichtin ", les soldats aguerris, les soldats vaillants, les hommes de guerre. Sah9,34.
    " in oquichtin in yâôtêhuatoqueh ", les hommes de guerre, ceux qui vont partir en guerre - the men (at arms) who where about to go to war. Sah8,52.
    2. " toquichtin ", nous les hommes, les hommes en général, opposés aux femmes.
    " in toquichtin ahnôzo cihuâtl in îmihtlacoh ", celui qui homme ou femme a eu des relations sexuelles excessives. A propos de la plante oquichpahtli. Sah11,183.
    * à la forme possédée, " noquich " ou " noquichhui ", mon mari, honorif. " noquichhuatzin ".
    " têoquichhui ", le mari d'une femme - marido, o esposo (M - teoquichui).
    " nô contlâliah in îoquichhui in ôncân tlecuilîxcuâc ", ils placent aussi son (futur) mari là devant le foyer. Sah6,131.
    La forme possédée '-oquichtiuh' sert à une jeune fille d'appelatif du frère aîné.
    " noquichtiuh ", honorifique " noquichtihuatzin ", mon frère aîné.
    * à la forme possédée plur. irrégulière, '-oquichtihuân'. Désigne les frères d'une jeune fille.
    " îoquichtihuân ", ses frères.
    Il s'agit des frères cadet de la déesse. Sah2,91.
    " in înhueltiuh in coyolxauh quimilhuih noquichtihuân têchâhuilquîxtia ", leur soeur ainée, Coyolxauhqui, leur dit: 'mes frères, elle nous a déshonnoré'. Sah9,2.
    * à la forme possédée inaliénable.
    " yehhuâtl îpahyo in toquichyo îhuân cihuâcocôlli ", ceci est un médicaments pour nous les hommes et également pour les maladies féminines - este es la medicina de los varones y de las enfermedades mujeriles.
    Est dit de la plante côânenepilli. Cod Flor XI 143v = ECN9,148 = Sah11,143.
    Le texte espagnol dit: 'Sana el miembro genital assi a los hombres como a las mugeres'.
    " in ôihtlacauh in toquichyo ", quand quelqu'un a endommagé sa virilité - when one has harmed his manhood. Sah11,173.
    " toquichyo ", notre virilité - our manliness, désigne le sperme. Sah10,130.
    " zan îoquichyo îtiyahcâuhyo in compopôhua ", il ne rapporte que ses exploits, ses actes héroiques - only his exploits, his chieftainship did he relate.
    Est dit de celui né sous le signe ce cuâuhtli. Sah4,108 (jioquichio).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > OQUICHTLI

  • 103 PITZALLOTL

    pitzallotl:
    *\PITZALLOTLnom pers., guerrier chichimèque. W.Lehmann 1938,144.
    Ses petits-fils sont évoqués par W.Lehmann 1938,168.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > PITZALLOTL

  • 104 QUIXTIA

    quîxtia > quîxtih.
    *\QUIXTIA v.t. tla-.,
    1.\QUIXTIA sortir un objet, débarasser, dégager une chose, la tirer de (locatif), l'extraire de (locatif).
    " âihtic nitlaquîxtia ", je tire quelque chose de l'eau.
    " in eztli zan têyôllohtlamah âquin telpôchtli îtech quiquîxtiâya îtlanitzco ahnôzo înacaztitech ", ce sang c'est jeune homme qui le tirait volontairement de son mollet ou de son oreille. Sah2,61.
    " îtech quiquîxtia cuahuitl in ocuiltin ", il extrait les vers du bois.
    Est dit du pic chiquimolin. Sah11,52.
    " oncân quiquîxtiâyah ", c'est là qu'ils les extrayaient.
    Il s'agit de jades. Launey II 220 = Sah10,168.
    " quiquîxtia in têîxco motlâlia nacatotônti ", il retire de l'oeil les petites excroissances de chair qui s'y forment - saca de los ojos de la gente la carnecilla que se coloco (en ellos).
    Est dit à propos de la plante tetzmîtic.
    Cod Flor XI 154r = ECN9,165 = Sah11,161.
    " oncân quiquîxtiâya in tlacotl ahnôzo zacatl ", il faisait passer là à travers une brindille ou une paille - then they drew through there a twig or a straw. Sah2,197.
    2.\QUIXTIA faire grandir, croître quelque chose.
    " quixhualtia, quiquîxtia in tôlin ", il fait pousser, il fait grandir les joncs - he caused to sprout, to grow, the reeds. Est dit de Nappa têuctli. Sah1,45.
    3.\QUIXTIA reproduire l'image d'un objet.
    " nicquîxtia in îxayac ", je lui ressemble de visage - parecer a otro en la cara (M I 92v.).
    *\QUIXTIA v.t. tê-,
    1.\QUIXTIA renvoyer, bannir quelqu'un.
    Esp., echar fuera de casa a otro (M I 92v.).
    2.\QUIXTIA ressembler à son père.
    Esp., parecerse a su padre imitandole (M I 92v.).
    " nicquîxtia ", je ressemble en tout à mon père - parecer el hijo a su padre en todo (M I 92v.).
    " têquîxtia ", il ressemble à son père - he resembles his father.
    Est dit du fils, têpiltzin, têconêuh. Sah10,2.
    du noble, têpiltzin. Sah10,19.
    *\QUIXTIA v.réfl., se libérer.
    " aocac huel moquîxtiâya ", personne ne pouvait se libérer. Sah2,84.
    " itla cencah huêyi ic moquîxtiâya ", quelque chose de vraiment important avec quoi il se libérait. Sah2,84.
    " ahcânin moquîxtiah ", ils ne se sauvent nulle part - they escape nowhere. Sah6,7.
    *\QUIXTIA réfl. + 'îpan', se transformer en, prendre la forme de, se déguiser en.
    " tequihuah îpan moquîxtih ", il prit la forme d'un guerrier valeureux - he took the form of a valiant warrior. Sah3,25.
    " îpan moquîxtih, îpan mîxêuh tohuenyo ", il se transforma, il pris la forme d'un Huaztèque - he appeared in the form of, he represented a Huaxtec. Sah3,19.
    Le texte espagnol dit: se bolujo, y parecio, como un yndio forastero, que se llama toueyo.
    " ahzo tôtolin, ahzo côzamatl, ahnôzo chichi îpan moquîxtiâya ", il se transformait soit en dinde, soit en belette, soit en dinde - he turn himself into perhaps a turkey, or a weasel, or a dog. Est dit d'un nâhualli d'origine plébéenne. Sah4,42.
    * expression.
    " cencah iz moquîxtia ", il devient présomptueux.
    Est dit de celui né sous le signe ce cuâuhtli. Sah4,108.
    * passif.
    " ihcuâc quîxtîlôyah câhualôyah in ahmo cencah ohuih ic cateh ", alors sont libérés et relachés ceux qui n'ont rien (fait) de très grave - at this time were released and freed those who had done nothing serious. Sah4,91.
    Form: causatif sur quîza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUIXTIA

  • 105 TENCOZTIC

    têncôztic, terme descriptif.
    Qui a le bec jaune.
    Décrit l'oiseau quetzaltôtôtl. Sah11,19.
    l'oiseau ayohcuan. Sah11,21.
    l'oiseau xôchitênâcal. Sah11,22.
    le jeune perroquet à tête jaune, Sah11,22.
    le perroquet alo. Sah11,23.
    le perroquet cocho. Sah11,23.
    l'oiseau tlâlacuezalin. Sah11,23.
    l'aigle, cuâuhtli. Sah11,40.
    l'aigle blanc, iztac cuâuhtli. Sah11,40
    l'aigle, tlacocuâuhtli. Sah11,40.
    l'aigle doré, itzcuâuhtli. Sah11,41.
    le faucon cuâuhtlohtli. Sah11,43 (tecoztic).
    *\TENCOZTIC métaphor., courageux, vaillant (Olm.).
    " huel xocôztic, huel têncôztic ", un guerrier courageux - a courageous warrior.
    Est dit du tlâcatêccatl tlacochcalcatl. Sah10,24.
    Form: sur côztie. morph.incorp. tên-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENCOZTIC

  • 106 TEQUIHUAH

    tequihuah, n.possessif sur tequi-tl, plur. tequihuahqueh.
    Les soldats aguerris, guerriers qui ont obtenu une certaine gloire.
    Angl., the seasoned warriors. Sah8,61.
    "tequihuahqueh", les guerriers aguerris. Sah2,109.
    "in tiâchcâhuân, in tequihuahqueh", les maitres des jeunes gens et les soldats d'élite.
    Envoyés en avant garde pour des missions de renseignement. Sah8,51.
    "in tequihuahqueh, in tiyahcâhuân, in oquîchtin", les soldats aguerris, les chefs de guerre, les hommes de guerre. Sah9,34.
    " in mâhuiztîlilônih, in têtêuctin, in âchcacâuhtin, in tequihuahqueh ", ceux qui sont illustres, les princes, les capitaines, les guerriers émérites. Sah6,129.
    "in tlâcatêccatl, in ye mochintin cuâcuâchictin, in otomih, in tequihuahqueh, in tytiâchcâhuân, the commanding general, (and) indeed all the shorn ones, the Otomi (warriors), the seasoned
    warriors, the masters of the youths. Sah9,38.
    "auh in yehhuântin centzonhuitznâhuah iuhquin tequihuahqueh catcah", and these centzonhuitznahua were like seasoned warriors. Sah3,2.
    "in tequihuahqueh ye quichixtoqueh", die Häuptlinge erwarteten sie schon. Sah 1927,178.
    "niman ic conquîxôhua in tiyahcâhuan, in ixquichtin cuâcuâchictin, in cuâcuâuhyacah in tlâtlacochcalcah, in tlâtlâcatêccah, îhuân ixquichtin tequihuahqueh, in tlatzonantin, in ôhuelittoqueh, in tiyahcâhuân, in yôllohchicâhuaqueh, in ahmo quitlazohtlah in
    întzontecon in înelchiquiuh, in ahmo miquizmâuhqueh, in huel înca momotlah in toyâôhuân", danach werden versammelt die tapferen Krieger, alle Geschorenen, die ersten der Krieger, die aus dem Speerhause, die aus dem Königshause und die gesamten Häuptlinge, die ausgzeichnetsten, die an gesehnsten, die mutigen Krieger, die ihren Schädel, ihren Brustkorb nicht lieben, die den Tod nicht fürchten, mit denen unsere Feinde unversehens zusammen stöβen. Sah 1927,179 = Sah2,122-123.
    Un paragr. leur est consacré en Sah10,24, le texte espagnol
    correspondant traduit: 'El maestre de campo'.
    "tequihuah îpan moquîxtih", il prit la forme d'un guerrier valeureux
    - he took the form of a valiant warrior. Sah3,25.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEQUIHUAH

  • 107 TEQUIHUAHCATI

    tequihuahcâti > tequihuahcâti-.
    *\TEQUIHUAHCATI v.i., devenir un guerrier aguerri.
    "tequihuahcâtiyah", ils devenaient des guerriers aguerris.
    Est dit de ceux nés sous le signe ce tecpatl. Sah4,77.
    Form: sur tequihuah.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TEQUIHUAHCATI

  • 108 TETEPACHOLO

    tetepachôlo, passif sur tetepachoa.
    Etre lapidé.
    " in âcah commottilia têtlaximaz, tetzotzonalôz, tetepachôlôz ", l'un a la vision qu'il commettra l'adultère, qu'on le lapidera, qu'il sera lapidé - one saw in vision that he would commit adultery he would be struck by stones - he would be stoned.
    Sous l'effet de champignons hallucinogènes. Sah9,39.
    " quihuâllatzontequilih inic têîxpan tetepachôlôc ", il le condamna à être lapidé devant le peuple - he condemned him to be stoned before the people. Sah8,43.
    " in tlahtoâni intlâ acah itlah quimachilih pilli, in mânel cencah tlazohpilli tiyahcauh intlâ ôtêtlaxîn, niman quitlatzontequilia inic têîxpan tetepacholo tetica miqui ", si le souverain a connaissance de quelque chose au sujet d'un noble qu'il soit grand prince, guerrier valeureux, s'il a commis l'adultère aussitôt il le condamne à être lapidé en public, à mourir sous les pierres if the ruler knew something ill of some nobleman although he were prince, or brave warrior if he had committed adultery, then he sentenced him to be stoned before the people, to die stoned. Sah8,42.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TETEPACHOLO

  • 109 TIYAHCAUHTI

    tiyahcâuhti > tiyahcâuhti-.
    *\TIYAHCAUHTI v.i., devenir un chef valeureux.
    Est dit de celui né sous le signe ce cuâuhtli, Sah4,108.
    " tiyahcâuhtiz ", il deviendra un chef valeureux - he would be a valiant chief.
    Est dit de qui est né au cours de la treizéne 1 cipactli. Sah4,2.
    de qui est né sous le signe nâuhehcatl. Sah4,49.
    de qui est né sous le signe ce côâtl. Sah4,59.
    " oquichtiz cuâuhtiz ocêlôtiz tiyahcâuhtiz ", il sera un homme brave, un chevalier aigle, un chevalier jaguar, un guerrier valeureux. Sah6,198.
    " tiyahcâuhtiya ", il devenait un chef valeureux - he became a valiant chieftain,
    Est dit de celui né sous le signe ce mazâtl. Sah4,9
    Form: sur tiyahcâuh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TIYAHCAUHTI

  • 110 TLAHPALTEQUIHUAH

    tlahpaltequihuah:
    Guerrier valeureux et de noble lignage.
    plur., " tlahpaltequihuahqueh ". Sah2,148.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAHPALTEQUIHUAH

  • 111 TLAILOQUICHTLI

    tlailoquichtli:
    Enragé.
    Angl., a rabid. Est dit d'un guerrier de valeur. Sah10,23 (tlahiloquichtli).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAILOQUICHTLI

  • 112 TLALPOLOA

    tlâlpoloa > tlâlpoloh.
    *\TLALPOLOA v.i., détruire la terre, dévaster une contrée.
    " tlâlpoloa ", il dévaste les contrées - he destroys. Est dit du guerrier aguerri, tiyahcâuh. Sah10,23.
    " têpoloa tlâlpoloa ", il détruit les gens, il détruit la terre - he destroys people, devasted lands.
    Est dit du mauvais sage, tlamatini. Sah10,30.
    Form: sur poloa morph. incorp. tlâl-li.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLALPOLOA

  • 113 TLAMACAZCAIYAHQUI

    tlamacazcâiyahqui:
    Prêtre-guerrier.
    * plur., 'tlamacazcâiyahqueh', les prètres guerriers - the offering priests (who had captured only one captive). Sah2,79.
    Cf. aussi la graphie: tlamacazcâyahqueh.
    Form: sur iyahqui, morph.incorp. tlamacazqui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMACAZCAIYAHQUI

  • 114 TLAMACAZCATEQUIHUAH

    tlamacazcâtequihuah:
    Prêtre-guerrier.
    * plur., 'tlamacazcâtequihuahqueh', les prêtres-guerriers - the warriors offering priests (who) had taken three or four captives. Sah2,79.
    Form: sur tequihuah, morph.incorp. tlamacazqui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMACAZCATEQUIHUAH

  • 115 TLAMALIZTLI

    tlamaliztli:
    L'honneur d'avoir capturé un guerrier ennemi.
    Esp., honra por haber cautivado a un guerrero. Garibay Llave 371.
    " ahzo necuiltonôlli, ahzo tlamaliztli ahzo oquichyôtl ", peut-être des richesses, peut-être l'honneur de capturer un ennemi, peut-être le courage - perhaps riches, perhaps the taking of captives, perhaps valor. Sah5, l58.
    " quihtlanilia huîtztli inic quitêmôlia oquichyôtl, in tlamaliztli ", il lui demande des épines pour obtenir le courage, l'honneur de capturer un ennemi - he demanded thorns of it, thus seeking valor and the taking of captives, Sah5,175.
    Form: nom d'action sur ma.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMALIZTLI

  • 116 TOLNAHUACATL

    tôlnâhuacatl, titre.
    " tôlnâhuacatl tequihuah ", titre d'un guerrier valeureux.
    Sah8,77.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOLNAHUACATL

  • 117 TONATIUH

    tônatiuh:
    1.\TONATIUH en général, soleil.
    " îpan mochîuh in tônatiuh cualoc, nepantlah tônatiuh: ahzo mâcuilli horas in tlayohuatimanca ", en ce temps il arriva que le soleil soit éclipsé à midi, l'obscurité a règné pendant près de cinq heures. Sous le règne d'Ahuitzotl. Sah8,2.
    " quin yehhuâtl quihuâlpoloâya in tônatiuh in ihcuâc huâlquîzaya ", plus tard le soleil le détruisait quand il se levait - later, the sun destroyed it when he arose. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,1.
    " huel quîxnâmiqui, huel quitztimoquetza in tônatiuh ", il peut se tourner vers le soleil il peut regarder droit dans le soleil - it can gaze into, it can face the sun.
    Est dit de l'aigle. Sah11,40.
    2.\TONATIUH Dans des expressions qui disent le MATIN.
    " zan yohualtzinco, tlahuizcalpan ihcuâc in huâlmoman tônatiuh ", tôt le matin, à l'aube, quand le soleil se lève - quite early in the morning, in the morning light, when the sun appeared. Sah4,113.
    " ihcuâc in achi huâlmomana tônatiuh ", quand le soleil se lève un peu. Sah6,205.
    " huâlquîza huâlmomana in yancuîc tônatiuh ", le nouveau soleil se lève, apparaît. Sah6,57.
    " in ye huâlquîzaz tônatiuh ", quand le soleil est prèt à se lever. Launey II 148.
    " in ôhuâlquîz tônatiuh ", quand le soleil s'est levé. Sah9,41.
    " in ihcuac huâlquîza tônatiuh, îhuîcpa itzticah ", quand le soleil se lève, elle regarde dans sa direction. Est dit de la fleur mocuepani xochitl. Sah11,211.
    " aocmo huâlquîzaz in tônatiuh ", jamais plus le soleil ne se lèvera - nevermore would the sun come forth. Crainte à l'occasion de la cérémonie du feu nouveau. Sah7,27.
    " in ihcuâc huâlpetzîni tônatiuh ", quand le soleil commence à briller.
    Launey II 218 = Sah10,168.
    " oc achi hueyi in tônatiuh ", alors que le soleil était déjà un peu fort. Sah9,63.
    3.\TONATIUH Dans des expressions qui disent le SOIR.
    " ôcalac in tônatiuh ", le soleil s'est couché.
    " in oncalac tônatiuh ", quand le soleil s'est couché. Sah2,113.
    " in mômôztlaeh in ihcuac ye calaqui tônatiuh tlamâcêhualiztli îpan quimatiyah ", tous les jours quand le soleil se couche ils tournaient leur attention vers la danse. Sah8,43.
    " oc achi tônatiuh ye teotlac ", il y a encore un peu de soleil, c'est le coucher du soleil. Sah2,150.
    " oc oncân in tônatiuh in xîhuitl huetz ", il y avait encore du soleil quand la comète tomba - there was yet sun when a comet fell. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " oc achitôn tônatiuh in quipêhualtiah in cuîca ", il y a encore un peu de soleil quand ils commencent à chanter - a little sunlight (remained) when they started singing. Sah 9,37.
    " in necâhualôya ommopiloa tônatiuh ", quand on cessait le soleil était bas - when (the feast) ceased the sun hung low. Sah2,65.
    " ommopiloa tônatiuh ", le soleil est bas sur l'horizon - the sun hung low. Sah9,65.
    " in ye ommotzcaloa tônatiuh ", quand le soleil commence à décliner - cuando ya asciende el sol. Cod Flor II 151 = ECN9,85.
    " teotlacpa, oc achitôn tônatiuh, ihcuâc ayamo oncalaqui tônatiuh ", vers le soir, quand il y a encore un peu de soleil, juste avant que le soleil ne se couche. Sah2,61.
    " oc achi tônatiuh, ihcuâc in ye onmotzcaloa, onmopiloa tônatiuh, quitlatiâyah ", il le brûlaient quand il y avait encore un peu de soleil, quand le soleil déclinait, quand il était bas sur l'horizon - while ·yet there shone a little sun, when lie already was turning on his left side, when the sun hung low, they burned it. Sah4,70. (La traduction s'appuie sur Molina I 'Lato diestro').
    " oc oncân in tônatiuh in xihuitl huetz ", il y avait encore du soleil quand la comète est tombée - there was yet sun when a comet fell.
    Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,2.
    " in ommonecuiloa tônatiuh no achi toloa ", quand le soleil descend, elle baisse aussi un peu la tête - when the sun turns, it also nods a little.
    Est dit de la plante mocuepani xôchitl. Sah11,212.
    " cencah zan achihtôn tônatiuh, cencah zan pepetzcaticah in tônatiuh ", il y a très peu de soleil, le soleil ne fait que briller (faiblement) - there was very little sun, the sun had been shinning bright. Sah2,98.
    4.\TONATIUH Dans des expressions qui disent le MIDI.
    " nepantlah tônatiuh necehuiliztli ", sieste, repos au milieu de la journée.
    " in nepantlah tônatiuh, nô tlamelâuhtimani in xôchitl ", à midi la fleur aussi se tient droite. Est dit de la fleur mocuepani xôchitl. Sah11,212.
    " ayamo huel nepantlah tônatiuh ", bien avant midi. Sah12,75.
    " inic ayâc âtliz ic centlathuiz quin cemmomattihuiyah in nepantlah tônatiuh ", que personne ne boive depuis le lever du jour jusqu'à ce qu'ils soient sûrs d'être à midi - that no one should drink from the time that it was completely light until it came to be considered midday. Jeûne qui suit la ligature des années. Sah7,31 le texte transcrit quincenmomattiuiia, en un seul mot.
    " ommotzcaloh in tônatiuh oc tlahcah ", il est passé midi, encore tôt - it was past noon, still early. Présages, arrivée des Espagnols. Sah12,3.
    5.\TONATIUH Dans des expressions qui disent l'OUEST.
    " tônatiuh îcalaquiyâmpa ", l'ouest.
    " ômpa in tônatiuh ye calaquia mihtoâya cihuâtlân ", la direction où le soleil se couche s'appelait l'ouest. Sah 1952,93.
    " ômpa huâlpeuh in tônatiuh îcalaquiyâmpa ", cela a commencé du côté de l'ouest - it began there in the west. Est dit d'une comète. Sah12,2.
    6.\TONATIUH Dans des expressions qui disent l'Est.
    " ômpa in tônatiuh îquîzayan mihtoaya tlâpcopa ", la direction où le soleil se lève s'appelait l'Est. Sah 1952,11.
    " in tônatiuh îîxco ", vers le soleil levant. Launey II 274.
    " in tônatiuh îîxco tlâcah ", les gens qui vivent vers l'Orient.
    Launey II 284 = Sah10,197 et Sah10,187 = Launey II 260.
    7.\TONATIUH Le Soleil comme divinité
    " huel mochi tlâcatl in oquichtli, in cihuâtl, im piltzintli, monacaztequiya, mizôya, mihtoâya: ic izcaltîlo in tônatiuh ", vraiment tous, les hommes, les femmes, les petits enfants se perçaient les oreilles, offaient leur sang: on disait: ainsi on nourrit le soleil. Sah4,7.
    " tonân, totah, tônatiuh in tlâltêuctli ", notre mère et notre père le Soleil, le Seigneur de la terre. Sah6,203.
    Cf. aussi tlâltêuctli
    " tlacotônayah tlenâmacayah in îxiptlah tônatiuh ", ils arrachait la tête à des cailles et offraient de l'encens devant l'image du soleil. A l'occasion du jour nâolin. Sah4,6.
    " in ic êxcân huîlôhua ômpa in îchân tônatiuh ilhuicac ", le troisième endroit où l'on va, c'est la demeure du soleil au ciel. Enumère les différents séjours des morts.
    Sah3,49 = Launey II 298.
    " quihtoâyah, quinâmiquiyah in îzazanillo Tônatiuh, ca quil nanahuatôn catca ", ils disaient, ils se souvenaient de la légende du soleil, c'était, disait-on, un petit boubonneux.
    Cod Flor XI 214v = ECN11,104 = Acad Hist MS 316r.
    " quihuâlnôtza quihuâltzahtzilia in tônatiuh, huel îtlôc înâhuac nemi in tônatiuh ", le Soleil l'appelle, il l'appelle à grands cris, il vit tout près du Soleil. Il 'agit de celui mort au combat. Sah6,114.
    " oncân quihuâlnâmiquih in tônatiuh in nepantlah ", elles viennent à la rencontre du soleil au zénith.
    Est dit des femmes mortes en couches. Launey II 150 (189) = Sah6,163.
    " oncân mocentlâlihqueh in îxquichtin têteoh îhuân monohnôtzqueh in âquin tlatquiz, in âquin tlamamah in âquin tônatiuh yez ", alors tous les dieux se réunirent et se demandèrent qui porterait, qui porterait sur son dos la charge, qui deviendrait le soleil ? - there all the gods assembled and consulted among themselves who would bear upon his back the burden of rule, who would be the sun. Sah3,1.
    " îtônal in tônatiuh ", le signe du soleil - the day sign of the sun. Est dit du signe nâolin. on y célébrait des rituels en l'honneur du soleil. Sah4,6.
    " in îyôlloh con iyahuiliah in tônatiuh ", ils offfrent son coeur au soleil. Sah2,76.
    " ca îca mozcaltia in tônatiuh ", avec cela on nourrit le soleil - with this the sun is nourished. Sah4,6.
    " ôquîzaco in tônatiuh, in tônametl, xiuhpiltôntli, in cuâuhtlehuanitl ", le Soleil s'est levé, Tonametl, Xiuhpiltontli, Quauhtlehuanitl. Sah2,216.
    " in tônatiuh in tiyahcâuh in cuâuhtlehuanitl ", le soleil, ce guerrier valeureux, l'aigle qui s'élève. Sah6,58.
    Tônatiuh présiderait au chiffre douze du calendrier. Alfredo Lopez Austin, Les paradis de brume 32 qui renvoie à HG IX Chap XIV, I, pp. 251.
    " in ihcuâc cualo tônatiuh ahnôzo mêtztli ", durant une éclipse du soleil ou de la lune. Sah5,189.
    " tlâ xicmottilîcân zan tlapântimani in tônatiuh in oncân ômotlâcatilih ", voyez le soleil n'est que brisé quand il est né - consider ! The sun was only broken [half good, half bad] when he was born. Exprime le caractère défavorable du signe sous lequel l'enfant vient de naître. Sah6,198.
    " in ye huâlpanhuetzi tônatiuh ", quand le soleil s'élève. Sah11.212.
    " tônatiuh îtlahtohcahuân ", les seigneurs du soleil.
    Titre de ceux qui mènent le combat. Sah8,52.
    " quîxnâmictimoquetza in tônatiuh ", il se tient face au soleil. Sah9,65.
    * à la forme vocative. on trouve semble-t-il " tônatiuh ".
    Cf. " tônatiuh q.n. nanâhuatlé ", ô soleil, ce qui veut dire ô Nanahuatl. Sah1,83.
    8.\TONATIUH Comme TITRE DIVIN.
    Cité en compagnie de Tlahuizcalpan têuctli, de citlalli îcue et de Tônacâtêuctli. Sah4,54.
    Pour l'expression " in tônatiuh in tlâltêuctli ". Cf. tlâltêuctli.
    9.\TONATIUH à la forme possédée, avec un sens métaphorique.
    " in cihuâtl in quihtoa centetl notônatiuh niquitta ", une femme dit: je rencontre l'unique, mon soleil (pour dire qu'elle se marie). Sah1,Addendum II, 81.
    Form: " tôna-ti-uh " n'est autre que le verbe 'tôna' composé avec l'auxiliaire 'yâuh'. Le sens propre est donc 'qui va en faisant de la chaleur'. Launey Introd 257.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TONATIUH

  • 118 TOZCOPILLI

    tozcôpîlli:
    *\TOZCOPILLI parure, bonnet pointu en plumes jaunes.
    Allem., spitzer Hut aus gelben Federn.
    Insigne de guerrier. SGA II 572.
    Form: sur côpîlli, morph.incorp. toz-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOZCOPILLI

  • 119 TZOHTZOCOLTIC

    tzohtzocoltic:
    1. \TZOHTZOCOLTIC semblable à la coiffure d'un guerrier.
    It is like a Warrior's hairdress. C'est à dire qu'il se dresse tout droit.
    Est dit du texcalli. Sah11,262 (tzôtzocoltic).
    2. \TZOHTZOCOLTIC semblable à un grand pot en terre.
    Angl., it is like a long pottery war jar.
    Décrit la pierre texcaltetl. Sah11,265 (tzôtzocoltic).
    F.Karttunen donne la signification: something studded with protrusions.
    Esp., botonudo, palo que tiene tronquitos de ramas (T244).
    Cf. tzôtzocolli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZOHTZOCOLTIC

  • 120 TZOTZOCOLHUEYACATL

    tzôtzocolhueyacatl:
    Serait un syn, de tzôtzocolli.
    Allem., 'das hohe an der einen Seite auf gebürstete Haar' die dem jungen Krieger gemacht wurde, so wie er seine erste Waffentat vollbracht hatte. SGA II 521.
    * à la forme possédée, " îtzôtzocolhueyacauh ", sa coiffure de jeune guerrier.
    Décrit le dieu Tlacochcalco yâôtl (ytzotzocol veiacauh).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TZOTZOCOLHUEYACATL

См. также в других словарях:

  • guerrier — guerrier, ière [ gɛrje, jɛr ] n. et adj. • 1080; de guerre I ♦ N. Anciennt Personne dont la fonction dans la société était de faire la guerre. ⇒ combattant, militaire, soldat. Les guerriers francs, germains. Homme de guerre. Un grand, un célèbre… …   Encyclopédie Universelle

  • guerrier — guerrier, ière (ghè rié, riè r ) adj. 1°   Qui appartient à la guerre. •   Revois ce champ guerrier dont les sacrés sillons Élevaient contre toi de soudains batailions, CORN. Médée, III, 3. •   Et ne suis je blanchi dans les travaux guerriers Que …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • guerrier — Guerrier, [guerr]iere. adj. Belliqueux qui appartient à la guerre. Actes guerriers. actions guerrieres. travaux guerriers. exploits guerriers. Il signifie aussi, Qui a inclination à la guerre. Courage guerrier humeur guerriere. nation guerriere.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • guerrier — Guerrier, de trois syllabes, Est un verbe actif. acut. qui vaut autant que guerroyer, c. Mener et faire la guerre à aucun, Belligerare. Mais Guerroyer est plus usité. L Espagnol dit Guerrear, et l Italien Guerreggiare. Bello lacessere. Mais… …   Thresor de la langue françoyse

  • Guerrier — (spr. gärjé), Wladimir, russ. Historiker, geb. 1839, studierte in Moskau, wurde hier 1872 Professor der allgemeinen Geschichte und richtete Unterrichtskurse für Frauen ein. Er schrieb: »Leibniz, sein Jahrhundert und seine Beziehungen zu Rußland« …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Guerrier — Sobriquet désignant un homme batailleur ou un ancien soldat. Le nom se rencontre un peu partout dans la moitié nord de la France. Il est en particulier fréquent dans l Allier …   Noms de famille

  • guerrier — фр. [гэрье/] guerriero ит. [гуэррье/ро] воинственно …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • Guerrier — Détails de la Tapisserie de Bayeux. Un guerrier est une personne qui fait la guerre. Dans les sociétés tribales dites primitives, tout homme en état de se battre se doit de défendre son clan en cas d attaque. Les chasseurs cueilleurs de la… …   Wikipédia en Français

  • GUERRIER — IÈRE. adj. Qui appartient à la guerre. Actions guerrières. Travaux guerriers. Exploits guerriers.   Il signifie aussi, Qui est porté, qui est propre à la guerre. Humeur guerrière. Nation guerrière. Courage guerrier.   Avoir l air guerrier, la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Guerrier — Philippe Guerrier (* 19. Dezember 1757 in Grande Rivière du Nord; † 15. April 1845 in Saint Marc (Haiti)) war ein haitianischer Politiker und Präsident von Haiti. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 1.1 Militärische Laufbahn 1 …   Deutsch Wikipedia

  • Guerrier — This surname, with variant forms Guerre, Laguerre and Guerrier, is of Old French origin, and belongs to that sizeable group of early European surnames that were gradually created from the habitual use of nicknames. These nicknames were originally …   Surnames reference

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»