Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

guerrier+m

  • 61 боевой

    2) ( воинственный) combatif, combative adj
    * * *
    1) de combat, de guerre

    боева́я едини́ца — unité f de combat

    боево́й патро́н — cartouche f à balle

    боевы́е припа́сы — munitions f pl (de guerre)

    боев́ая пози́ция — emplacement m de combat

    боево́е зада́ние — mission f de combat

    боева́я заслу́га — fait m d'armes

    боево́й това́рищ — camarade m de combat

    боево́й вы́лет ав.mission f de combat; sortie f

    боева́я мощь — puissance f de combat

    боево́й поря́док ( войск) — formation f de combat

    боевы́е де́йствия — opérations f pl (de guerre)

    боева́я гото́вность — état m d'alerte; dispoinibilité f au combat

    боево́е креще́ние перен.baptême m du feu

    2) ( воинственный) martial [-sjal]; belliqueux

    боево́й дух — combativité f, moral m

    ••

    боева́я пружи́на ( в оружии) — ressort m de percussion

    боево́е выступле́ние — action vigoureuse

    боево́й мо́лот ( кузнечный) — marteau m à frapper devant, frapper-devant m (pl invar)

    боево́й па́рень разг.gars m qui n'a pas froid aux yeux, gaillard m

    * * *
    adj
    1) gener. bien trempé, d'attaque, de choc, de combat, de guerre, guerroyant, martial (Le kung fu Shaolin a un but de santé: entretenir et renforcer votre énergie, et un but martial: vous préparer au combat.), pugnace, actif, agressif, belliqueux, combatif, guerrier, militant
    2) colloq. va-t'en guerre

    Dictionnaire russe-français universel > боевой

  • 62 боевой подвиг

    Dictionnaire russe-français universel > боевой подвиг

  • 63 воинский

    militaire, guerrier

    во́инская часть — corps m de troupe; unité f

    всео́бщая во́инская обя́занность — service m militaire obligatoire

    во́инский уста́в — règlement m militaire

    во́инские по́чести — les honneurs m pl militaires

    * * *
    adj
    gener. militaire

    Dictionnaire russe-français universel > воинский

  • 64 воинственная песнь

    Dictionnaire russe-français universel > воинственная песнь

  • 65 воинственный

    adj
    gener. agressif, combatif, guerroyant, belliciste, belliqueux, martial, batailleur, guerrier

    Dictionnaire russe-français universel > воинственный

  • 66 дружинник

    м.
    1) ист. guerrier m
    * * *
    n
    hist. compagnon

    Dictionnaire russe-français universel > дружинник

  • 67 заботливая понимающая супруга деятельного человека

    Dictionnaire russe-français universel > заботливая понимающая супруга деятельного человека

  • 68 храбрый

    brave, courageux; vaillant ( мужественный); intrépide ( неустрашимый)

    хра́брый во́ин — guerrier m brave ( или vaillant)

    * * *
    adj
    1) gener. valeureux, brave, vaillant
    2) obs. preux
    3) simpl. gonflé

    Dictionnaire russe-français universel > храбрый

  • 69 ACAHCEHMO

    acahcehmo:
    Peut-être que non.
    " auh acahcehmo tiyahcauh ", peut-être n'est il pas un brave guerrier. Sah6,224.
    Cf. aussi ahcazomo.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ACAHCEHMO

  • 70 CUAPPIYAZTLI

    A.\CUAPPIYAZTLI cuâppiyâztli, tube de l'Aigle ou tube du Soleil, tube de roseau que l'on plongeait dans la cavité ouverte par l'arrachement du cœur, on y recueillait du sang que l'on offrait au Soleil.
    Un paragr. décrit ce rituel. Sah2,53.
    " in cuâuhxîcalli in cuâppiyâztli in tlapotônîlli ", le récipent de l'Aigle, le tube de l'Aigle, l'emplâtre de plumes. Constituent trois élément essentiels zu culte du Soleil, seigneur de la terre. Sah6,11.
    *\CUAPPIYAZTLI rhétorique, pour dire qu'un guerrier fournit de nombreuses victimes sacrificielles on dit qu'il tient dans sa main la coupe destinée à recueillir le cœur des victimes et le tube qui permettra au Soleil de boire leur sang.
    " in îmâc maniz in cuâuhxîcalli, in cuâppiyâztli, in tlapotônîlli ", dans sa main se trouve le récipient de l'Aigle, le tube de roseau, l'emplâtre de plumes. Sah6,14.
    " in îmâc mani in cuâuhxîcalli, in cuâppiyâztli in câtlîtia in quitlamaca tônatiuh ", dans sa main repose le récipient de l'Aigle, le tube de l'Aigle, il donne à boire au Soleil, il lui donne de la nourriture. Sah6,76.
    " îmâc quimanilia in cuâuhxîcalli in cuâppiyâztli ", dans sa main il place le récipient de l'Aigle, le tube de l'Aigle. Sah6,88.
    " ôîmmâc manca in cuâppiyâztli in cuâuhxîcalli ", dans leurs mains reposaient le tube de l'Aigle, le récipient de l'Aigle. Sah6,106.
    " in îmâc maniz in cuâuhxîcalli in cuâuhpiyâztli ", dans sa main repose le récipient de l'Aigle, le tube de l'Aigle - he will provide sacrificial victims. Sah6,198.
    " in înmâc mani in cuâuhxîcalli in cuâuhpiyâztli ", dans leur mains repose le récipent de l'Aigle, le tube de l'Aigle - those in whose hands rest the eagle vessel the eagle tube. Sah6,214.
    Form: sur piyâztli, morph.incorp. cuâuhtli.
    B.\CUAPPIYAZTLI cuappiyaztli, arbre mince.
    " inin cuahuitl zan cuappiyâztli cuappitzâhuac ", cet arbre n'est qu'un arbre mince, un arbre fluet
    Décrit l'arbre nommé huitztzcolxôchitl. Sah11,203.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAPPIYAZTLI

  • 71 CUAUHHUEHUEH

    cuâuhhuêhueh:
    Vieux guerrier, homme qui a vieilli dans le métier des armes.
    * plur., " cuâuhhuêhuetqueh ", les vieux chevaliers aigles. Chim3,138 -101r.
    Form: sur huêhueh, morph.incorp. cuâuh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHHUEHUEH

  • 72 CUAUHQUEMITL

    cuâuhquêmitl:
    Vêtement guerrier ou parure en plumes d'aigle.
    Allem., Kriegergewand, Krieger-Schulterdecke. SGA II 504.
    Vêtement porté par le dieu Omacatl.
    " îcuâuhquên tênchîlnâhuayoh ", seine Kriegerschulterdecke mit dem roten Augenrand - his warrior's cape was red-bordered with eyelets.
    SGA II 504 = Sah1,34.
    Par ailleurs Tezozomoc 1878,633 dit 'trian unas mantas como que servian de luto, que llaman 'quauhquemitl' y 'quauhtilmatli'. Ces deux vêtements seraient portées par Moctezuma et par le Cihuacoatl lors de l'accueil des guerriers à leur retour d'une bataille où les pertes auraient été nombreuses, d'où l'allusion, peu précise d'ailleurs, a des habits de deuil (de luto).
    Cf. les traductions de 'quauhquemitl' lors de la description des parures du dieu Omacatl (Sah1,34). SGA II 504. Dyckerhoff 1970,77. Adler-quelitl, ist die für cihuâcôâtl sonst nicht belegte aztekische Bezeichnung für den in Codex Borbonicus dargestellten Federumhang. Dyckerhoff I970,218.
    Auf sämtlichen Abbildungen des Codex Borbonicus trägt die Göttin Cihuâcôâtl über einem roten Frauenrock einen von Adlerfedern bedeckten Umhang, ein 'Quemitl'.
    U.Dyckerboff 1970,218.
    " cuâuhquêmitl ", parure en plumes d'aigle.
    Dans une liste de parures des dieux. Sah12,81.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHQUEMITL

  • 73 CUAUHTENTETL

    cuâuhtêntetl:
    Mentonnière de guerrier.
    Angl., the Eagle Lip Plug. Acad Hist MS 68v = ECN10,172.
    In den Primeros Memoriales (SGA II 577) beschreibt Sahagun einen cuâuhtêntetl genannten Lippenstock folgendermaßen: " inic tlatlâlilli tecpatl iuhqui nextecuilli ", aus einem Kiesel, wie eine Made gekrümmt. Dyckerhoff 1970,131.
    * à la forme possédée,
    " îcuâuhtênteuh ", sa mentonnière de guerriers W.Lehmann 1938,220.
    Form: sur têntetl, morph.incorp. cuâuh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTENTETL

  • 74 CUAUHTI

    A.\CUAUHTI cuauhti > cuauhti-.
    *\CUAUHTI v.i., devenir raide, fatigué.
    Esp., se cansa (T pour une forme reduplicative).
    Angl., to get stiff, tired (K).
    Form: sur cuahu-(i)-tl.
    B.\CUAUHTI cuâuhti > cuâuhti-.
    *\CUAUHTI v.i., devenir un aigle ou une aiglonne, devenir un chevalier aigle.
    " oquichtiz cuâuhtiz ocêlôtiz tiyahcâuhtiz ", il sera un homme brave, un chevalier aigle, un chevalier jaguar, un guerrier valeureux. Sah6,198.
    " ôticuâuhtic ôtocêlôtic ", tu es devenue une aiglonne, un jaguar.
    C'est ainsi que la sage-femme s'adresse à la femme qui vient d'accoucher. Sah6,179.
    Form: sur cuâuh-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTI

  • 75 CUAUHTLI

    cuâuhtli:
    1.\CUAUHTLI ornithologie, aigle royal.
    Esp., águila (M).
    Angl., eagle (K).
    Aguila chrysaetos Garibay Sah IV 330. Décrit dans Sah11,40.
    Dans le texte nahuatl "cuâuhtli" semble être le terme désignant l'aigle en général.
    Anders Dibb XI 40 note 1.
    Michel Gilonne dit: aigle en général, aigle par excellence: espèce indéterminée servant de 'taxon de base' pour la classification de nombreuses espèces d'Accipitridae (Eperviers, Buses, Aigles, etc.), d'une espèce de Pandionidae (Balbusard pêcheur) et une espèce de Cathartidae (Vautour à tête rouge), catégories intéressant de gros oiseaux de proie diurnes.
    " in cuâuhtli tlaxipêhualli ", la dépouille d'un aigle. Sah2,123 = Sah 1927,179.
    D'après W.Lehmann 1938,4 note 1 l'aigle serait associé à l'Est.
    * plur., 'cuâcuâuhtin', cité parmi les oiseaux de la volière (totocalli). Sah8,45.
    2.\CUAUHTLI expression métaphor., " cuâuhtli, ocêlôtl ", 'Aigle, Jaguar', désigne un membre de la Confrérie des Chevaliers Aigles et Jaguars et d'une manière générale un soldat d'élite.
    " in ticuâuhtli in tocêlôtl ", toi qui es un Aigle, un Jaguar. Sah6,79.
    " in amocuâuh in amocêlôuh ", votre aigle, votre jaguar, métaphore désignant le jeune homme. Launey II 118 = Sah6,152 (amoquauh).
    " titocuâuh titocêlôuh ", tu es notre aigle, tu es notre jaguar. Dit la belle-mère à son gendre. Sah6,133.
    " hueyi cuâuhtli, huêyi ocêlôtl ", un guerrier courageux - a courageous warrior.
    Est dit du tlâcateccatl tlacochcalcatl. Sah10,24.
    " huehueyi cuâcuâuhtin, huehueyi ocêlômeh ", les hommes courageux et habiles au maniement des armes - the great men dexterous in arms. Sah8,87.
    " cuâuhtli ocêlôtl tiyahcâuh ", Aigle, Jaguar, vaillant soldat. S'adresse au petit enfant qu'on 'baptise'. Sah6,202.
    " in ticuâuhtli in tocêlôtl in huel tinexêhuac in huel ticuihcuilihuic ", tu es l'Aigle, tu es le Jaguar, tu es bien marqué de cicatrice, tu es bien peint. S'adresse au Soleil. Sah6,203 (tiquauhtli).
    * plur., cuâuhtin.
    " at întech tonahciz in cuâuhtin in ocêloh ", peut-être arriveras tu près des chevaliers aigles et jaguars. Sah6,58.
    * vocatif, " cuâuhtlé ocêlôtlé ", Aigle, Jaguar ! Sah6,72.
    Et au pluriel " cuâuhté ocêlohé ", Aigles, Jaguars ! Sah6,70.
    Note: R.Siméon s'appuyant sur Clavijero désigne cette Confrérie comme le 3ème ordre militaire.
    3.\CUAUHTLI calendrier, quinzième signe du tonalâmatl.
    Mentionné dans une liste de signes favorables aux petites filles. Sah6,129.
    'ce cuâuhtli', signe néfaste. Sah4,107 et Sah4,113.
    'êyi cuâuhtli', signe néfaste. Sah4,29.
    'nâhui cuâuhtli', signe néfaste. Sah4,56 et Cod.Vat.A 21v. Lám 29.
    'mahtlâctli cuâuhtli', signe favorable. Sah4,38.
    'mahtlâctli once cuâuhtli', signe qui n'est qu'à moitié favorable. Sah4,74.
    4.\CUAUHTLI désigne également une pièce de monnaie (Sah.).
    5.\CUAUHTLI nom pers.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUAUHTLI

  • 76 CUIHCUILIUHQUI

    cuihcuiliuhqui:
    Diversement coloré.
    Angl., varicolored. Sah10,86.
    " mocuihcuihcuiloh, cuihcuihcuiltic, cuihcuiliuhqui ", elle est de couleurs très différentes, elle a de très nombreuses couleurs, elle a différentes couleurs - painted in various colors, varicolored, variously colored. Décrit une iris, ocelôxôchitl. Sah11,212.
    *\CUIHCUILIUHQUI métapbor., courageux.
    " hueyi cuâuhtli, hueyi ocêlôtl, huel xocôztac, huel têncôztic, huel cuihcuiliuhqui ", un guerrier courageux - a courageous warrior. Est dit du tlâcatêccatl tlacochcalcatl. Sah10,24.
    Form: redupl. sur le rad.pft. de *ihcuilihui ou tout simplement redupl. sur ihcuiliuhqui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUIHCUILIUHQUI

  • 77 HUELIC

    huêlic:
    Savoureux, qui a du goût, qui est bon.
    Esp., cosa sabrosa y gustosa (M).
    Décrit la dinde tôtolin. Sah11,54.
    le crabe, tecuicihtli. Sah11,59.
    l'odeur de l'arbre teocotl. Sah11,110.
    l'odeur du fruit âtoyaxocotl, Sah11,119.
    la racine zacateztli. Sah11,128.
    le champignon zacananacatl. Sah11,132.
    la racine xicama. Sah11,140.
    I'amaryllis omixôchitl. Sah11,198.
    la vanille, tlîlxôchitl. Sah11,198.
    les fleurs du tabac, côzauhqui iyexôchitl. Sah11,198.
    le tabac iyexôchitl. Sah11,208.
    le tabac côztic iyexôchitl. Sah11,208.
    la fleur de la plante omixôchitl, Sah11,210.
    la gousse (îexoyo) de vanille, tlîlxôchitl. Sah11,210.
    le pain, castillan tlaxcalli. Sah10,70.
    " ahmo huêlic ", désagréable, sans goût, sans saveur. insipide.
    R.Andrews Introd 439 transcrit 'huêlic', some thing delicious.
    " in înacayo cualôni, huêlic, iuhquin tôchin, iuhquin cihtli ", sa chair est bonne à manger, savoureuse, comme du lapin, comme du lièvre - su carne es comestible. Es sabroso como conejo, como liebre. Décrit la chair du tlâcuatl. Cod FIor XI 12v = ECN11,52 = Sah11,12 (velic).
    " ahhuiyac, huêlic ", agréable au goût, savoureux - es olorosa, sabrosa.
    Est dit de la racine de la plante tlâlmiquiztli. Cod Flor XI 150v = ECN9,160 = Sah11,157 (velic).
    " quichichîna in nepapan xôchitl in huêlic in ahhuiyâc ", ils sucent (le nectar) des fleurs de toutes sortes, celles qui sont agréables, savoureuses.
    Est dit du guerrier mort au combat qui accompagne le Soleil. Sah6,114 (velic).
    " huêlic, ahhuiyâc ", savoureux, agréable au goût - of good taste, savory, est dit du sel. Sah10,84.
    " in chapopohtli ahhuiyac, huêlic, ihyac, tlazohtli in îihyaca, in îhuêlica ", le bitume est parfumé, il sent bon, il sent très fort, son odeur, son odeur parfumée est précieuse - the bitumen (is) flagrant, of pleasing scent; it seent., its odor (is) precious. Sah10,89.
    " huel huêlic in îquihyâc ", leur arôme est vraiment délicieux - a really pleasing odor is their aroma. Est dit des fleurs (appelées poyomahtli) de la plante cacahuaxôchitl. Sah11,202.
    " ihyâc huêlic ahhuiyac ", elle répand un parfum, a une odeur agréable,
    sent bon. Est dit de la plante cuauhelôxôchitl, Sah11,202.
    " in cuahuitl, in xôchitl, in îquillo: mochi huêlic, mochi ahhuiyac mochi ihyâc ", l'arbre, les fleurs et son feuillage, tout sent bon, tout est parfumé, tout est arômatique - all are of pleasing odor, all perfumed, all aromatic. Est dit des fleurs et du feuillage et de la plante toute entière appelée cacahuaxôchitl dont la fleur est appelée 'poyomahtli' en Sah11,202.
    " ihyâc, huêlic, tetzâhuac, in ihyaca, in îahuiyaca, in îhuêlica ", elle est arômatique, elle sent bon, son arôme, son parfum, son odeur parfumée est intense - it is aromatic, pleasing of odor; its aroma, its fragrance, its odor is dense. Est dit de l'elôxôchitl, Sah11,201.
    " huêlic, ahhuiyac, ihyâc, motetzahuaca înecui ", elle a une odeur agréable, parfumée, arômatique, son odeur est intense - of pleasing odor, fragrant, aromatic; its scent is dense.
    Est dit de la fleur yollohxôchitl. Sah11,201.
    " cualôni: huêlic, huêltic ", bon à manger, savoureux, il a bon goût - it is edible, savory, of good taste. Sah11,27.
    " cualôni, huêlic, huel pahtic ", bonne à manger, savoureuse, très parfumée.
    Est dit de la tortue. Sah11,59.
    " huêlic, huel tzopahtic, huel pahtic, huêltic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixcaltic ", savoureux, très doux au goût, très parfumés, au bon goût, agréables au goût, savoureux au goût, très agréables, très très agréables - delicious, well made, very good, tasty, appetizing, savory, very savory, very pleasing. Est dit de gâteaux aux graines de courges. Sah10,68.
    " huêlic, huêltic, huêlpahtic, huêltzopahtic, huehuêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, ahhuixpahtic, ahhuixtzocaltic, ahhuiyalpahtic ", savoureux, ils ont bon goût, ils sont très savoureux, ils ont un goût très agréable, avec un parfum très suave, une odeur douce, un arôme agréable, très agréable, vraiment très agréable, ils sentent très bon - tasty, tasty, very tasty, very well made, always tasty, savory, of pleasing odor, of very pleasing odor; made with a pleasing odor, very savory. Décrit des tamales. Sah10,69.
    " ihyâc, huêlic, ahhuiyac, ahhuixtic, poyomahtic, îtlatla in poyomahtli, huêliya, ihyâya ", elle est arômatique, elle a une odeur délicieuse, parfumée, semblable au poyomahtli, elle a quelque chose du poyomahtli, elle dégage une odeur délicieuse, elle embaume - aromatic, of pleasing odor, flagrant, pleasing, like the poyomahtli, something like the poyomahtli, it produce a pleasing odor; it gives off an aroma. Est dit de la plante tlâlpoyomahtli. Sah11,212.
    " huêlic huel pahtic ", elle est parfumée, très parfumée - it is flagrant, very flagrant.
    Est dit de la plante tlâlizquixôchitl. Sah11,198.
    " ahcân ahhuixqui, ahcân nequiztli, ahcân elehuiliztli, ahmo huêlic, ahmo ahhuiyac, ahmo ihyâc ", elles ne sont absolument pas agréables à l'odeur, ne sont pas désirées, ne sont pas convoitées, elles n'ont pas d'odeur agréable, elles ne sont pas parfumées, elles ne sont pas arômatiques - they are nowhere pleasing, nowherg required, nowhere desired; not of pleasing odor, not fragrant, not aromatic. Est dit des fleurs de la plante huitztecolxôchitl. Sah 11,203.
    " huel coyoltic, huêlic, tzopelîc ", tout comme une clochette, agréable à entendre, doux - much like a bell, pleasing, sweet. Décrit le chant de l'oiseau coyoltôtôtl. Sah11,50.
    " xôchitl, huêlic, ahhuiyac îtlahtôl ", son langage est délicat, agréable, plaisant - her language (is) delicate, sweet, pleasing. Sah10,57 est dit de l'entremetteuse, la même expression est dite du conteur en Sah10,38.
    " aoc tleh huêlic aoc tleh têpâc aoc tleh têâhuîltih îpan quimatiya ", il ne savait plus ce qui est savoureux, ni ce qui est agréable, ni ce qui est exquis. Sah12, 17.
    " ahquên huêlic ", elle n'a jamais d'odeur agréable - it is never of pleasing odor.
    Décrit la fleur de la plante tlacoxôchitl, Sah11,208.
    " huêlic ahhuiyac ", elle a une bonne odeur, elle sent bon - good, good smelling.
    Est dit d'une terre fertile. Sah11,251.
    Note: F.Karttunen signale que Z et X donne la seconde voyelle comme longue mais que T la donne brève.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > HUELIC

  • 78 ICNOCELOTL

    icnôcêlôtl:
    Pauvre guerrier jaguar.
    * à la forme possédée.
    " in tocnocuâuh in tocnôcelôuh ", nos pauvres guerriers aigles, nos pauvres guerriers jaguars. Sah6,14.
    On trouve aussi icnôocêlôtl.
    Form: sur ocelôtl, morph.incorp. icnô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICNOCELOTL

  • 79 ICNOCUAUHTLI

    icnôcuâuhtli:
    Pauvre guerrier aigle.
    " in icnôcuâuhtli in icnôocêlôtl ", le malheureux aigle, le malheureux jaguar. Launey II 72 = Sah6,135 (jcnoquauhtli).
    " in ahâhuiya in ahhuellamati in icnôcuâuhtli in icnôocêlôtl ", celui qui n'est pas heureux, celui qui est frustré de plaisirs, le pauvre chevalier-aigle, le pauvre chevalier-jaguar. Sah6,23 (jcnoquauhtli).
    " ticnôcuâuhtli ticnôocêlôtl ", tu es un pauvre chevalier-aigle, tu es un pauvre chevalier-jaguar. Sah6,79 (ticnoquauhtli).
    * à la forme possédée.
    " in tocnôcuâuh in tocnôcêlôuh ", nos pauvres guerriers aigles, nos pauvres guerriers jaguars. Sah6,14.
    Form: sur cuâuhtli, morph.incorp. icnô-tl.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ICNOCUAUHTLI

  • 80 ILACATZOA

    ilacatzoa > ilacatzoh.
    *\ILACATZOA v.t. tê-., emmailloter (un enfant).
    *\ILACATZOA métaphor., "tinechilacatzoa", tu me traites comme un enfants (Olmos).
    *\ILACATZOA v.t. tla-., plier (un vêtement), rouler, enroulé (du papier, du fil, des nattes).
    Esp., arrollar manta, estera, papel o cosa asi, o coger y revolver hilo o cordel al dedo etc. (M).
    Angl., to roll up blankets, mats, paper, thread, etc. (K).
    Allem., zusammenrollen, wickeln. SIS 1959,316.
    " tlailacatzoa ", elle enroule (le fil) - she twists (the thread).
    Est dit de celle qui tisse. Sah10,36.
    " quiilacatzoah ", ils enroulent (des nattes, petlatl). Sah2,
    " tlailacatzoa ", elle plie (des tortillas) - she makes wisted tortillas.
    Est dit de la cuisinière, tlacualchîuhqui. Sah10,52.
    " ânâhuatl quixacualohtinemih, ânâhuatl quilacatzohtinemih ", ils vont traversant, encerclant les régions côtières.
    Est dit des oztômêcah. Sah1,41.
    *\ILACATZOA v.réfl. à sens passif, on l'enroule.
    " milacatzoa ", on les enroule.
    Est dit de fleurs qu'on a enfilées en guirlandes. Sah2,108.
    *\ILACATZOA v.réfl.,
    1.\ILACATZOA se tourner (pour ne pas voir qqn. que l'on déteste).
    Esp., volver el cuerpo por no ver ni mirar al que aborrece (M).
    Angl., to turn one's back on someone (K).
    Un guerrier valeureux est dit "milacatzoâni", a aggressor. Sah19,23.
    2.\ILACATZOA s'enrouler (par exemple autour d'un arbre en parlant d'un serpent).
    Esp., ceñir la culebra al árbol (M).
    Angl., to wrap oneself around something (K).
    " îcopa milacatzoa in âtl ", he chocked on his drink. Sah1,33.
    " teuhtica tlazoltica milacatzohtinemi ", she live in vice.
    Est dit de la courtisane. Sah10,55.
    " ca mixcoyân in teuhtica, in tlazoltica timilacatzoa ", de ta propre volonté tu t'es roulé dans la poussière, dans les immondices. Sah6,32.
    " zan teuhtli tlazôlli ic milacatzohtinemi ", he only wallewed in evil. Sah4,5.
    " ·yehhuâtl îca ohuâlmilacatzoa, commomamaltia, ic mohuitcqui in huictli, in mecapalli ", he brought upan and burdened and visited upon him self misery and affliction. Sah4,35.
    3. métaph., " têpan ninilacatzoa ", j'aide, je soutiens, je favorise qqn., je me mets de son côté.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > ILACATZOA

См. также в других словарях:

  • guerrier — guerrier, ière [ gɛrje, jɛr ] n. et adj. • 1080; de guerre I ♦ N. Anciennt Personne dont la fonction dans la société était de faire la guerre. ⇒ combattant, militaire, soldat. Les guerriers francs, germains. Homme de guerre. Un grand, un célèbre… …   Encyclopédie Universelle

  • guerrier — guerrier, ière (ghè rié, riè r ) adj. 1°   Qui appartient à la guerre. •   Revois ce champ guerrier dont les sacrés sillons Élevaient contre toi de soudains batailions, CORN. Médée, III, 3. •   Et ne suis je blanchi dans les travaux guerriers Que …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • guerrier — Guerrier, [guerr]iere. adj. Belliqueux qui appartient à la guerre. Actes guerriers. actions guerrieres. travaux guerriers. exploits guerriers. Il signifie aussi, Qui a inclination à la guerre. Courage guerrier humeur guerriere. nation guerriere.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • guerrier — Guerrier, de trois syllabes, Est un verbe actif. acut. qui vaut autant que guerroyer, c. Mener et faire la guerre à aucun, Belligerare. Mais Guerroyer est plus usité. L Espagnol dit Guerrear, et l Italien Guerreggiare. Bello lacessere. Mais… …   Thresor de la langue françoyse

  • Guerrier — (spr. gärjé), Wladimir, russ. Historiker, geb. 1839, studierte in Moskau, wurde hier 1872 Professor der allgemeinen Geschichte und richtete Unterrichtskurse für Frauen ein. Er schrieb: »Leibniz, sein Jahrhundert und seine Beziehungen zu Rußland« …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Guerrier — Sobriquet désignant un homme batailleur ou un ancien soldat. Le nom se rencontre un peu partout dans la moitié nord de la France. Il est en particulier fréquent dans l Allier …   Noms de famille

  • guerrier — фр. [гэрье/] guerriero ит. [гуэррье/ро] воинственно …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • Guerrier — Détails de la Tapisserie de Bayeux. Un guerrier est une personne qui fait la guerre. Dans les sociétés tribales dites primitives, tout homme en état de se battre se doit de défendre son clan en cas d attaque. Les chasseurs cueilleurs de la… …   Wikipédia en Français

  • GUERRIER — IÈRE. adj. Qui appartient à la guerre. Actions guerrières. Travaux guerriers. Exploits guerriers.   Il signifie aussi, Qui est porté, qui est propre à la guerre. Humeur guerrière. Nation guerrière. Courage guerrier.   Avoir l air guerrier, la… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • Guerrier — Philippe Guerrier (* 19. Dezember 1757 in Grande Rivière du Nord; † 15. April 1845 in Saint Marc (Haiti)) war ein haitianischer Politiker und Präsident von Haiti. Inhaltsverzeichnis 1 Biografie 1.1 Militärische Laufbahn 1 …   Deutsch Wikipedia

  • Guerrier — This surname, with variant forms Guerre, Laguerre and Guerrier, is of Old French origin, and belongs to that sizeable group of early European surnames that were gradually created from the habitual use of nicknames. These nicknames were originally …   Surnames reference

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»