-
1 бабник
1) General subject: Stud, easy-rider, jelly roll, lover boy, philander, philanderer, wencher, womaniser2) Colloquial: wolf, womanizer, holy terror, ram, tomcat, guch hound3) American: jelly-roll, lover-boy4) Australian slang: slut5) Rude: pussy-hound (He's a total pussy hound.)6) Jargon: cake-eater, campus butcher, chaser, crusher, dancer, easy rider, furper, fusser, hound dog, loltygagger, on the make, on the pitch, woman-chaser, hound, boomer, cake, hot pants hot-pants7) Student language: big-time operator8) Taboo: Handsome Harry, John, banger, big-dame hunter (см. big-game hunter), big-time operator (см. small-time operator), body-snatcher, broad-chaser (см. broad), candy kid, chicken butcher, chippy chaser, come-on, cunt-chaser, educated fox, eye-gazer, eye-giver, fast operator, fast worker, fem follower, fleece-hunter, flower-fancier (см. flower), free-lance, gal-sneaker, gash hound, gay Lothario, heavy cake, hen's egg, holer, home blaster, killer, knave of hearts, ladies' man, man of affairs, man on the make, masher, scammer, sharp-shooter, sheik, skirt-chaser, snake, squaw man, stepson, sugar-chaser, supper-jet, tail-chaser, thriller, travelling salesman, wild-oats sower, winker, woman's home companion -
2 волокита
1) General subject: Lothario, Lovelace (по имени героя Ричардсона), a lot of fuss and trouble, bloat, bumf (АБ), bureaucracy, celadon, chi-chi, chichi, dangler, gay Lothario, lady's man, official red tape, philander, philanderer, red tape, rigmarole, spark, woman's man, procrastination (бюрократия), red-tapism, bureaucratic delays3) Law: red - tapery4) Economy: red-tape6) Student language: big-time operator7) Taboo: Don Juan, God's gift to women, Handsome Harry, John, Lothario (см. Gay Lothario), big-dame hunter (см. big-game hunter), blonde chaser, body-snatcher, cake, cake-eater, chaser, chippy chaser, come-on, easy rider, educated fox, fanny rat (см. ass man), fanny-man (см. ass man), fast operator, fast worker, fem follower, fleece-hunter, flower-fancier (см. flower), free-lance, fusser, gal-sneaker, gay Lothario (по имени героя пьесы "The Fair Penitent" Николаса Роу), girl-trap, (о представителях обоих полов) giver of the bedroom eye, hair-monger, heavy cake, hit-and-runner, holer, home blaster, hound dog, it-chaser, killer, knave of hearts, ladies' man, lady-killer, love pirate, lover-boy, man of affairs, man on the make, masher, parlor snake (см. lounge lizard), pirate, rooster, scammer, sharp-shooter, sheik, skirt-chaser, snake, squaw man, stepson, sugar-chaser, supper-jet, tail-chaser, thriller, tom, town Johnny, travelling salesman, wild-oats sower, winker, woman's home companion, woman-chaser -
3 дамский угодник
1) General subject: a ladies' man, a squire of dames, carpet-knight, cicisbeo, dangler after women, gallant, ladies' man, lady's man, woman's man2) History: cavaliere servente3) Jargon: crusher, furper, fusser, gay-cat, lounge lizard, parlor-snake, queener, sheik, shiner, wallie, wally, winding-boy, wining boy, wolf, cookie pusher cooky pusher, honey-cooler, poodle-faker, tea-hound4) Makarov: a knave of hearts, knave of hearts5) Taboo: Armstrong heater, God's gift to women, S.A. cowboy (см. S.A.), agreeable rattle, belle-boy (игра слов на belle (фр.) красивый и bell-boy - коридорный в гостинице, появляющийся по первому зову), doozer (от фр. douce сладкий), feminine heart pumper, geep, grouser, hofie, hotshot, hustler, killer-diller, ladies' choice, lady-killer, longe lizard, prom trotter, puff, sailor -
4 любитель петтинга
Taboo: bottlenecker, canoodler, fusser, petting party, rassler, turtlenecker -
5 любовник
1) General subject: fancy man, gallant, leman, love mate, love-mate, lover, minion, paramour, boyfriend2) Colloquial: john3) French: bon ami4) Rude: lay5) Italian: inamorato6) Cinema: angel7) Jargon: Johnny, beau, body and soul, heavy date, love bird (обычно во мн.ч. - голубки, парочка), love-bird (обычно во мн.ч. - голубки, парочка), lovebird (обычно во мн.ч. - голубки, парочка), papa, passion ration, sweet man, (ца) squeeze, mash, sheik8) Taboo: ace, ace lane, bachelor of hearts, bloke, bonker, boy, boy-friend, buddy, candy man, chaser, constant companion, courteer, crusher, daddy (особ. оплачивающий любовную связь), dingdong daddy, fancy-piece, fellow, feminine heart pumper, flame, flipper, flutterbum, follower, friend, fucker, fusser, guy, jack, jack of hearts, jelly, knave of hearts, la-la, lamb, lapful, last heartbeat, lollygagger, main squeeze, man, mellow, old man, partner, puppy, roguer, squeeze, stud, sweetheart, young man -
6 любой мужчина
-
7 негодяй
1) General subject: a bad character, a bad egg, a bad hat, a bad lot, a bad penny, a bad sort, bad actor, bad apple, bad egg, blackguard, bleeder, criminy, cur, dastard, fucker, gallows bird, hound, knave, man of Belial, miscreant, rascal, reprobate, rogue, ruffian, scab, scallywag, scoundrel, sloven, squalid rascal, varlet, villain, villein, wretch, wrong'un, douchebag (в т.ч. не только резко негативное значение; в некот. случ. переводиться наподобие "гламурный подонок", "позер", "любимчик дам", "мажор" и т.п., в зависимости от контекста.), wicked man, minion, rapscallion2) Colloquial: black sheep, heel, jerk, sod (по отношению к детям, друзьям (i.g. cheeky sod)), blighter3) Dialect: thief5) Poetical language: caitiff7) Australian slang: forty (от названия мельбурнской воровской шайки "Фицройские сорок" (Fitzroy Forty)), rat8) Irish: spalpeen9) Jargon: coyote, dirty heavy, gallows-bird, mother fucker, sweep10) Jail: hempseed11) Vituperative: scum bag12) Invective: dork13) Makarov: a knave in grain, knave in grain14) Taboo: (см. Donald Duck) Donald, (произносится zin-zan-bruck) Zinzanbrook, bastard (одно из наиболее часто употребляемых ругательных слов), big bum, big bummer, big hunk of crap, birdturd, black bum (см. bum), bloody bloater, bum mug, chuff, chunk of crap, cock-eyed bastard, cock-sucker, cow-turd, crap, dirty bird, flame, flip, flipper, frame, freak, frig, frock, fuck, fuck-ass, fusser, futz, god-damned bastard, hairy-bottomed tromp, hell-fired cuss, horse's ass, lousy bum, mean shit, pig-fucker, regular shit, root, sack of shit, scumbag, shit-poke, son of a bitch, turd-gut -
8 неприятный человек
1) General subject: beast, blighter, cough drop, lemon, pill, rasper, ugly customer, crabapple (An unpleasant person; a person who is crabby.)2) Colloquial: an ugly customer3) Australian slang: bandicoot, bastard, drop-kick (АБ), foolish cow, poor cow, rotten cow, silly cow, wowser, wretched cow4) Jargon: (someone, something) gives me a pain, Simon Legree, buddy-buddy, fly ball, gerbil (АБ), gives me a pain, rat fink, tub of lard, turkey, weinie, (вещь) bummer (My coach is a real bummer. Mой тренер совсем неприятный человек.), ick, yazzihamper, dingbat, douchebag, bucket, dehorn, hunk of cheese, kook, nudnik, ugly, waffle, weener, weeney, weenie, weiner, wet hen, wienie5) Makarov: nuisance of a man, nuisance of man6) Taboo: Douglas ( см. Douglas Hurd), bad-ass nigger, bad-assed nigger, badass, bat, bender, big hunk of crap, birdturd, bouquet of ass-holes, bumface, chunk of crap, crock of shit, dos a reno (перевертыш от sod q.v.), douche-bag, fart, fartass, felcher, flaming asshole, flipper, fuck stick, fuck-pig, fucker, fusser, gib teenuck (перевертыш от big cunt), knob-end, mother, mother-fucker, north end of a horse going south, pain in the ass, pile of shit, piss-pot, pisser, proper bastard, pud-whapper, real bitch, rosy bouquet of assholes, scaly bum (см. bum), sheet (подражание произношению негров из южных штатов), shit, shit-ass, shit-bag, shit-house, shit-sack, shite-hawk, shitsky, shitter, snot, splatt, spunk-gullet, tomtit, toss-prick, tosser, turd, wack-ass, wanker, wankstainУниверсальный русско-английский словарь > неприятный человек
См. также в других словарях:
fusser — noun see fuss II … New Collegiate Dictionary
fusser — See fuss. * * * … Universalium
fusser — noun One who fusses; a fussy person. Syn: pedant … Wiktionary
fusser — fuss·er … English syllables
fusser — ˈfəsə(r) noun ( s) : one that fusses * * * fussˈer noun • • • Main Entry: ↑fuss … Useful english dictionary
fuss — fusser, n. /fus/, n. 1. an excessive display of anxious attention or activity; needless or useless bustle: They made a fuss over the new baby. 2. an argument or noisy dispute: They had a fuss about who should wash dishes. 3. a complaint or… … Universalium
Karl Köster — (* 1. September 1883 in Mönchengladbach; † 2. März 1975 in Boisheim) war ein deutscher Maler und Grafiker. Er gilt als bedeutender Buchgestalter, der vor dem Ersten Weltkrieg für renommierte Verlage arbeitete und unter anderem die Gestaltung der… … Deutsch Wikipedia
Fusion (Marvel Comics) — Superherobox| caption=Fusion II. Art by Mark Buckingham. character name=Fusion real name=Hubert and Pinky Fusser (I) Markley (First name unknown) (II) publisher=Marvel Comics debut=Amazing Spider Man (Vol. 1) #208 (I) Peter Parker: Spider Man… … Wikipedia
Parsteiner See — Badestelle am Nordostufer Geographische Lage Deutschland, Brandenburg, Biosphärenreservat Schorfheide Chorin … Deutsch Wikipedia
Maria Magdalena Postel — Statue von Maria Magdalena Postel, Basilique de la Trinité de Cherbourg Maria Magdalena Postel (Bürgerlicher Name: Julie Françoise Catherine Postel; * 16. November 1756 in Barfleur; † 16. Juli 1846 in Saint Sauveur le Vicomte) war eine… … Deutsch Wikipedia
Maria Euphrasia Pelletier — Maria von der heiligen Euphrasia auch Maria Euphrasia Pelletier, bürgerlicher Name Rose Virginie Pelletier (* 31. Juli 1796 auf Noirmoutier; † 24. April 1868 in Angers) war eine französische Nonne, Gründerin und … Deutsch Wikipedia