Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

eßen

  • 41 Absatzgebiet

    Ábsatzgebiet n -(e)s, -e эк.
    ры́нок сбы́та
    nue A bsatzgebiete erschl eßen* — осва́ивать но́вые ры́нки сбы́та

    Большой немецко-русский словарь > Absatzgebiet

  • 42 Ähre

    Ä́hre f =, -n
    ко́лос

    in die Ähren sch eßen* (s) — колоси́ться

    Ähren l sen* — собира́ть коло́сья ( после жатвы)

    Большой немецко-русский словарь > Ähre

  • 43 Akte

    Ákte f =, -n
    1. ю.-нем., австр. госуда́рственный акт; официа́льный докуме́нт; ха́ртия
    2. pl деловы́е бума́ги, документа́ция
    insicht in die A kten n hmen* — ознако́миться с документа́цией

    ine A kte nlegen — завести́ досье́ [де́ло]

    zu den A kten n hmen* — запротоколи́ровать

    zu den A kten l gen — подши́ть [приобщи́ть] к де́лу; переда́ть в архи́в (тж. перен.)

    Kop e für die A kten — архи́вная ко́пия

    ǘber etw. (A ) die A kten schl eßen* — прекрати́ть [закры́ть] како́е-л. де́ло; ста́вить крест на чём-л.

    Большой немецко-русский словарь > Akte

  • 44 ander

    ánder a (употр. тк. в склоняемой форме)
    1. друго́й; ино́й, отли́чный

    kein a nderer als du — не кто ино́й, как ты

    das ist twas (ganz) a nderes — э́то (совсе́м) друго́е де́ло

    er ist ein ganz a nderer gew rden — он стал совсе́м други́м, он соверше́нно перемени́лся

    er ist lles a ndere als klug — что́-что́, а у́мным его́ ника́к не назовё́шь

    hast du nichts a nderes zu tun? — тебе́ бо́льше де́лать не́чего?

    a ndere D nge im K pf(e) h ben — ду́мать не о том

    sich ines a nderen bes nnen* — переду́мать, оду́маться

    auf die ine der a ndere Art — так и́ли ина́че; не так, так э́дак

    mit a nderen W rten — други́ми слова́ми, ина́че говоря́

    nun zu twas a nderem! — переме́ним те́му!

    inmal …, zum a nderen — во-пе́рвых …, во-вторы́х …

    2. друго́й; сле́дующий; остально́й

    der ine der der a ndere — ли́бо тот, ли́бо друго́й; тот и́ли ино́й

    die inen kmen, die a nderen g ngen — одни́ [э́ти] приходи́ли, други́е [те] уходи́ли

    eins tun und das a ndere nicht l ssen* — и э́то де́лать и того́ не забыва́ть

    und a nderes mehr (сокр. u. a. m.) — и мно́гое друго́е; и тому́ подо́бное (сокр. и т. п.)

    ein Wort gab das a ndere — сло́во за́ слово

    am a nderen Tge — на друго́й [сле́дующий] день

    von sich auf a ndere schl eßen* — суди́ть о други́х по себе́

    ich hielt Sie für j mand a nderen — я принима́л вас за друго́го

    mmer eins nach dem a nderen tun! — всё по поря́дку!

    inmal ǘ ber das a ndere (Mal) — то и де́ло

    er kam inem Tag um den a nderen — он приходи́л че́рез день

    ein Jahr ums a ndere [nach dem a nderen] vergng — шёл год за го́дом, шли го́ды

    nter a nderem (сокр. u. a.)
    1) в том числе́
    2) в ча́стности; ме́жду про́чим; среди́ друго́го

    etw. von a nderer S ite hö́ ren — услы́шать о чём-л. со стороны́ [от тре́тьих лиц]

    eins kommt zum a nderen — одно́ к одному́

    j-n von inem zum a nderen sch cken — посыла́ть [разг. гоня́ть] кого́-л. от одного́ к друго́му

    ich hä́ tte beinhe twas a nderes gesgt разг. — я чуть бы́ло не сказа́л [не ля́пнул] (что-л.) неподходя́щее; я чуть бы́ло не вы́ругался

    in a nderen mständen sein разг. — быть в положе́нии

    das kannst du a nderen erzä́ hlen! разг. — ищи́ дурако́в!; расскажи́ свое́й ба́бушке!

    a ndere Lä́ nder, a ndere Sí tten посл. — ≅ что го́род, то но́ров

    Большой немецко-русский словарь > ander

  • 45 Auge

    Áuge n -s, -n
    1. глаз; о́ко (уст., поэт.)

    ein bl ues A uge — подби́тый глаз, синя́к (под гла́зом)

    sow it das A uge reicht — наско́лько хвата́ет глаз, куда́ ни посмо́тришь

    das A uge an etw. (A) gewö́ hnen — присма́триваться, пригля́дываться к чему́-л.; дать гла́зу привы́кнуть к чему́-л.

    gte [schlchte] A ugen h ben — хорошо́ [пло́хо] ви́деть, име́ть хоро́шее [плохо́е] зре́ние

    inem T ten die A ugen z drücken — закры́ть глаза́ уме́ршему

    mit blßem [nbewaffnetem] A uge — просты́м [невооружё́нным] гла́зом

    2. очко́ (при игре в карты, кости, домино)
    3. б. ч. pl жири́нка ( в супе)
    4.:

    das m gische A uge радио — «маги́ческий глаз», электро́нно-опти́ческий индика́тор настро́йки

    5. бот. глазо́к; по́чка; сучо́к
    6. тех. ушко́
    7. полигр. очко́

    das A uge des Ges tzes ирон. — о́ко [страж] зако́на ( о полиции)

    das A uge bricht поэт. — взор ме́ркнет [га́снет]

    die A ugen sind gebr chen поэт. — взор уга́с [поме́рк]

    ihm g ngen die A ugen auf — у него́ откры́лись глаза́, он прозре́л ( всё понял)

    die A ugen g ngen ihr ǘ ber высок. — на глаза́х у неё́ вы́ступили слё́зы, она́ прослези́лась

    da blieb kein A uge tr cken разг.
    1) все прослези́лись
    2) все хохота́ли до слёз

    A uge in A uge — лицо́м к лицу́, оди́н на оди́н

    A ugen gerade us! — равне́ние на середи́ну! ( команда)

    die A ugen links! — равне́ние нале́во ( команда)

    A ugen rechts! — равне́ние напра́во! ( команда)

    ein bl ues A uge dav ntragen* — уйти́ с подби́тым гла́зом (тж. перен.)

    ein A uge risk eren разг. шутл. — взгляну́ть укра́дкой

    ein A uge voll Schlaf n hmen* разг. — сосну́ть

    ein w chsames A uge auf j-n h ben — зо́рко следи́ть за кем-л.

    A ugen [ein A uge] für etw. (A ) h ben — име́ть (намё́танный) глаз на что-л., разбира́ться в чём-л., знать толк в чём-л.

    j-m ( schö́ne) A ugen m chen разг. — стро́ить гла́зки кому́-л., коке́тничать с кем-л.

    grße A ugen m chen разг. — де́лать больши́е глаза́ ( от удивления)

    verl ebte A ugen m chen — смотре́ть влюблё́нными глаза́ми

    die A ugen ffenhalten* — быть начеку́; гляде́ть в о́ба

    j-m die A ugen ö́ ffnen ( über A) — откры́ть глаза́ кому́-л. (на что-л.)

    die A ugen ufreißen* разг. — тара́щить глаза́ ( от изумления)
    die A ugen n ederschlagen* — опусти́ть глаза́, поту́пить взор
    die A ugen für mmer schl eßen* — закры́ть глаза́ наве́ки ( умереть)

    sich (D ) die A ugen aus dem Kopf s hen* ( nach D) — прогляде́ть все глаза́ (высматривая кого-л., что-л.)

    sich (D ) die A ugen aus dem Kopf w inen — вы́плакать все глаза́

    kein A uge von j-m w nden* — глаз не спуска́ть с кого́-л.

    er hat A ugen wie ein Luchs разг. — у него́ зо́ркий глаз [прекра́сное зре́ние]

    er hat ein A uge auf sie gew rfen — она́ ему́ пригляну́лась

    ein A uge z drücken ( bei D) разг. — смотре́ть сквозь па́льцы (на что-л.)

    b ide A ugen z drücken ( bei D) разг. — закрыва́ть глаза́ (на что-л.), не жела́ть ви́деть (чего-л.)

    die g nze Nacht kein A uge z tun* — не смыка́ть глаз (всю ночь)

    ganz A uge sein — смотре́ть во все глаза́

    ganz A uge und Ohr sein — обрати́ться в зре́ние и слух

    d ese F rbenzusammenstellung bel idigt das A uge — э́то сочета́ние цвето́в ре́жет глаз

    j-m s ine Wǘ nsche an den A ugen blesen* — уга́дывать чьи-л. жела́ния по одному́ выраже́нию глаз

    man sieht es ihm an den A ugen an, daß … — по глаза́м ви́дно, что он …

    auf zwei A ugen st hen* — держа́ться на после́днем представи́теле ( о вымирающем роде)

    geh mir aus den A ugen! — уходи́ с глаз (мои́х) доло́й!

    j-n, etw. nicht aus den A ugen l ssen* — не спуска́ть глаз с кого́-л., с чего́-л.; не упуска́ть и́з виду кого́-л.
    j-n aus den A ugen verl eren* — потеря́ть кого́-л. и́з виду

    ich kann vor Mǘ digkeit nicht mehr aus den A ugen s hen — у меня́ от уста́лости глаза́ закрыва́ются [слипа́ются]

    der Schalk sieht ihm aus den A ugen — у него́ в глаза́х све́тится лука́вство

    er ist s inem V ter wie aus den A ugen geschn tten — он похо́ж на своего́ отца́ как две ка́пли воды́, он — вы́литый оте́ц

    in j-s A ugen — в чьих-л. глаза́х, в чьём-л. мне́нии

    in m inen A ugen — в мои́х глаза́х, по моему́ мне́нию

    in j-s A ugen st igen* (s) — вы́расти в чьих-л. глаза́х

    in j-s A ugen s nken* (s) [verl eren*] — упа́сть в чьих-л. глаза́х

    im A uge hben [beh lten*]
    1) име́ть в виду́
    2) не теря́ть и́з виду, ви́деть

    ins A uge [in die A ugen] f llen* (s) [spr ngen*] (s) — броса́ться в глаза́

    ins A uge g hen* (s) фам. — пло́хо оберну́ться

    j-n, etw. ins A uge f ssen
    1) внима́тельно взгляну́ть на кого́-л., на что-л.
    2) зо́рко следи́ть за кем-л., за чем-л.
    3) име́ть в виду́, учи́тывать что-л.
    dem Tod [der Gefhr] ins A uge s hen* — (сме́ло) смотре́ть в глаза́ сме́рти [опа́сности]

    er hat ihr zu tief in die A ugen geschut [geshen] разг. — он влюби́лся в неё́

    mit inem bl uen A uge dav nkommen* (s) разг. — дё́шево отде́латься, отде́латься лё́гким испу́гом

    mit den A ugen verf lgen — следи́ть, провожа́ть глаза́ми

    mit igenen A ugen s hen* — ви́деть со́бственными глаза́ми
    j-n, etw. mit den A ugen verschl ngen* — пожира́ть глаза́ми кого́-л., что-л.
    die S che mit ganz nderen A ugen nsehen* — посмотре́ть на де́ло други́ми глаза́ми, уви́деть что-л. в ино́м све́те
    j-n mit sch elen A ugen nsehen* — ко́со смотре́ть [коси́ться] на кого́-л.
    mit ffenen A ugen schl fen* разг. — быть невнима́тельным [рассе́янным], спать с откры́тыми глаза́ми

    nter vier A ugen — с гла́зу на глаз, наедине́

    j-m nter die A ugen tr ten* (s) [k mmen* (s)] — попада́ться на глаза́ кому́-л. (о ком-л.)

    es fiel mir wie Sch ppen von den A ugen — у меня́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла

    vor (den) A ugen — на глаза́х

    vor ller A ugen высок. — на глаза́х у всех, публи́чно

    vor m inemnneren [gistigen] A uge высок. — пе́ред мои́м вну́тренним взо́ром, в моё́м представле́нии

    j-m etw. vor A ugen fǘ hren — нагля́дно показа́ть кому́-л. что-л., я́рко продемонстри́ровать пе́ред кем-л. что-л.

    stets vor A ugen h ben — не выпуска́ть из по́ля зре́ния

    mir w rde schwarz vor den A ugen — у меня́ потемне́ло в глаза́х

    es verschw mmt mir ( lles) vor den A ugen — у меня́ всё плывё́т пе́ред глаза́ми, у меня́ круги́ пе́ред глаза́ми

    nicht w gen j-s schö́ nen A ugen, nicht um j-s schö́ nen A ugen wí llen — не ра́ди чьих-л. прекра́сных глаз

    A uge um A uge (Zahn um Zahn) — о́ко за о́ко(, зуб за́ зуб)

    vier A ugen s hen mehr als zwei посл. — ≅ ум хорошо́, а два лу́чше

    Furcht hat t usend A ugen посл. — у стра́ха глаза́ велики́

    aus den A ugen, aus dem Sinn посл. — ≅ с глаз доло́й — из се́рдца вон

    Большой немецко-русский словарь > Auge

  • 46 Ausgleich

    Áusgleich m - (e)s
    1. ура́внивание; компенса́ция, возмеще́ние; ком. погаше́ние ( долга); покры́тие (задолженности, дефицита)

    zum A usgleich hrer R chnung ком. — в упла́ту по ва́шему счё́ту

    2. (мирова́я) сде́лка, соглаше́ние; компроми́сс; примире́ние

    inen A usgleich schffen [ schl eßen*, tr ffen*, herb iführen] — прийти́ к соглаше́нию [к компроми́ссу], договори́ться (по-хоро́шему)

    3. спорт.:

    den A usgleich errichen [erzelen] — сравня́ть счёт

    zehn Sek nden vor Schluß gel ng der A usgleich — за де́сять секу́нд до конца́ (встре́чи) удало́сь сравня́ть счёт

    4. эл., тех. ура́внивание; выра́внивание; уравнове́шивание, баланси́рование; компенса́ция

    Большой немецко-русский словарь > Ausgleich

  • 47 Autorität

    Autoritä́t f =, -en
    1. тк. sg авторите́т; уваже́ние; влия́ние

    Autorität hben [ gen eßen*] — по́льзоваться авторите́том

    an Autorität verl eren* — подорва́ть свой авторите́т
    2. авторите́т, корифе́й (в какой-л. области)

    Большой немецко-русский словарь > Autorität

  • 48 Balsam

    Bálsam m -s,..säme
    бальза́м

    B lsam auf [in] j-s W nde g eßen* [trä́ ufeln] перен. — лить бальза́м на чью-л. ра́ну, облегчи́ть чьи-л. страда́ния

    Большой немецко-русский словарь > Balsam

  • 49 Begierde

    Begíerde f =, -n
    жа́жда, (стра́стное) жела́ние( nach D чего-л.); а́лчность, жа́дность (к чему-л.); чу́вственность, вожделе́ние; pl стра́сти
    vor Beg erde br nnen* — горе́ть жела́нием; сгора́ть от жела́ния

    ine Beg erde befr edigen — удовлетвори́ть жела́ние

    s inen Beg erden die Zǘ gel sch eßen l ssen* — предава́ться страстя́м
    s ine Beg erden zä́ hmen, den Beg erden widersté hen* — поборо́ть стра́сти

    Большой немецко-русский словарь > Begierde

  • 50 begießen

    begíeßen* vt
    1. полива́ть; облива́ть; залива́ть
    2. фам. спры́снуть (что-л.); вы́пить (по поводу чего-л.); обмы́ть (что-л.)

    sich (D ) die N se begießen фам. — вы́пить ли́шнее, перебра́ть

    Большой немецко-русский словарь > begießen

  • 51 Begrüßungsschreiben

    Begrǘßungsschreiben n -s, =
    приве́тствие ( в письменной форме), приве́тственное посла́ние
    ein Begrüßungsschreiben beschl eßen* — приня́ть приве́тствие (на собрании и т. п.)

    Большой немецко-русский словарь > Begrüßungsschreiben

  • 52 beschießen

    beschíeßen* vt
    1. обстре́ливать (что-л.), стреля́ть, вести́ ого́нь (по какой-л. цели)
    2. яд. физ. бомбардирова́ть ( частицами)

    Большой немецко-русский словарь > beschießen

  • 53 beschließen

    beschlíeßen* vt
    1. реша́ть, постановля́ть; принима́ть (резолюцию, закон)

    was hat man ǘ ber ihn beschl ssen? — что постанови́ли [реши́ли] относи́тельно него́?

    inen ngriff beschließen — принима́ть реше́ние о наступле́нии

    2. реша́ть(ся), принима́ть реше́ние (что-л. сделать)
    3. заключа́ть, зака́нчивать (речь и т.п.)

    sein L ben beschließen — око́нчить свою́ жизнь

    den Zug beschließen — замыка́ть ше́ствие

    den Empf ng beschloß ein Konzrt — по́сле приё́ма состоя́лся конце́рт, приё́м зако́нчился конце́ртом

    Большой немецко-русский словарь > beschließen

  • 54 Binde

    Bínde f =, -n
    1. повя́зка, бинт; банда́ж

    er trägt den Arm in der B nde — у него́ рука́ на пе́ревязи

    j-m die B nde von den ugen n hmen* перен. — откры́ть кому́-л. глаза́ на что-л.

    die B nde fiel ihm von den [von sinen] ugen — пелена́ упа́ла с его́ глаз

    2. уст. бант; га́лстук
    eins [inen] h nter die B nde g eßen* фам. — заложи́ть за га́лстук, вы́пить, пропусти́ть рю́мочку

    Большой немецко-русский словарь > Binde

  • 55 Blitz

    Blitz m -es, -e
    мо́лния

    s ine ugen sch eßen Bl tze — его́ глаза́ ме́чут мо́лнии

    wie der Blitz, wie ein geö́ lter Blitz фам. — молниено́сно, с быстрото́й мо́лнии

    das ging wie der Blitz разг. — э́то бы́ло сде́лано ми́гом [молниено́сно]

    wie ein Blitz aus h iterem H mmelкак гром среди́ я́сного не́ба; ≅ как снег на́ голову

    wie vom Blitz getr ffen — как гро́мом поражё́нный

    die Nchricht schlug ein wie ein [wie der] Blitz — э́то изве́стие как гро́мом порази́ло

    potz Blitz! уст. — гром и мо́лния!

    Большой немецко-русский словарь > Blitz

  • 56 Blut

    Blut n - (e)s

    das Blut stieg ihm ins Ges cht — кровь бро́силась ему́ в лицо́, он гу́сто покрасне́л; он зали́лся румя́нцем, кра́ска залила́ его́ лицо́

    das Blut schoß [stieg] ihm zu Kopf [ins Gescht] — кровь уда́рила [бро́силась] ему́ в го́лову

    d ese W rte tr eben ihm das Blut ins Ges cht — э́ти слова́ вогна́ли его́ в кра́ску

    das Mä́ dchen sah wie Milch und Blut aus — де́вушка была́ кровь с молоко́м [име́ла цвету́щий вид]

    Blut sp nden — дава́ть кровь ( о доноре)

    Blut st llen — остана́вливать кровь

    Blut ǘ bertragen* — де́лать перелива́ние кро́ви

    Blut spcken [hsten] — ха́ркать [ка́шлять] кро́вью

    j-m Blut bzapfen
    1) пусти́ть кровь кому́-л.
    2) перен. устро́ить кровопуска́ние кому́-л.
    für j-n, für etw. (A) Blut verg eßen* — пролива́ть кровь за кого́-л., за что-л.

    das Blut strömt aus der W nde — ра́на (си́льно) кровоточи́т

    das Blut strömt zum H rzen — се́рдце кро́вью облива́ется

    Blut (und W sser) schw tzen разг. — облива́ться крова́вым по́том

    dab i erstrrt [stockt] inem das Blut in den dern — от э́того кровь сты́нет в жи́лах

    an s inen Hä́ nden klebt Blut — его́ ру́ки обагрены́ [запя́тнаны] кро́вью

    von Blut tr efen(*) — быть обагрё́нным кро́вью

    etw. im Blut(e) erst cken — потопи́ть в крови́ что-л.

    j-n bis aufs Blut ussaugen*, j-s Blut s ugen* — вы́сосать всю кровь из кого́-л., вы́жать все со́ки из кого́-л.

    j-m bis aufs Blut z setzen — допе́чь, доня́ть кого́-л.

    sich bis aufs Blut bekä́ mpfen — ожесточё́нно боро́ться ме́жду собо́й

    j-n bis aufs Blut pinigen [quä́ len] — нечелове́чески тира́нить, жесто́ко терза́ть, зве́рски истяза́ть, безу́мно му́чить кого́-л.

    d ese Mus k geht ins Blut — э́та му́зыка волну́ет кровь [будора́жит]

    er hat Blut gel ckt — ≅ он вошё́л во вкус

    2. кровь, происхожде́ние, поро́да

    die B nde des Bl tes высок. — у́зы кро́ви [родства́]

    ein Pferd von ar bischem Blut(e) — ло́шадь ара́бской поро́ды

    ein Pferd von r inem Blut(e) — ло́шадь чистокро́вной поро́ды

    bl ues Blut ирон. — голуба́я кровь ( дворянская)

    Blut vom Blut(e) und Fleisch vom Fl isch(e) — кровь от кро́ви и плоть от пло́ти

    das liegt mir im Blut — э́то у меня́ в крови́, э́то у меня́ от приро́ды

    3.:

    (bei j-m) (viel) bö́ ses Blut m chen разг. — раздража́ть, возмуща́ть (кого-л.), вызыва́ть кра́йнее недово́льство (у кого-л.)

    er hat h ißes Blut — он челове́к горя́чий, у него́ горя́чая кровь, у него́ пы́лкий темпера́мент

    kltes [rhig] Blut bewhren [beh lten*] — сохраня́ть хладнокро́вие

    mit k ltem Blut — хладнокро́вно

    (nur) r hig Blut! разг. — споко́йно!, не волну́йся!, не волну́йтесь!, не горячи́сь!, не горячи́тесь!

    r higen Bl tes высок. — споко́йно, хладнокро́вно

    jnges [frsches] Blut — молодё́жь, молодо́й челове́к, молода́я де́вушка

    l ichtes Blut h ben — име́ть лё́гкий [весё́лый] нрав

    ein nschuldiges Blut — неиспо́рченный челове́к; неви́нная де́вушка

    Большой немецко-русский словарь > Blut

  • 57 Blutsbrüderschaft

    Blútsbrüderschaft f = высок.
    са́мая те́сная дру́жба; побрати́мство
    mit j-m Blutsbrüderschaft schl eßen* — побрата́ться, стать побрати́мами с кем-л.

    Большой немецко-русский словарь > Blutsbrüderschaft

  • 58 Bock

    Bock m -(e)s, Bö́ cke
    1. козё́л; бара́н; саме́ц (козули, серны, кролика)

    stur wie ein Bock фам. — упря́мый как козё́л

    den Bock h ben — упря́миться

    2. фам. кобе́ль, похотли́вый мужчи́на
    3. ко́злы (подставка, сиденье кучера)
    4. тех. подста́вка, сто́йка
    Bock spr ngen* — игра́ть в чехарду́
    ǘ ber den Bock spr ngen* — пры́гать че́рез козла́
    inen Bock sch eßen* фам. — дать ма́ху, оплоша́ть, промахну́ться, сплохова́ть
    den Bock m lken* фам. — де́лать бесполе́зную рабо́ту

    den Bock zum Gä́ rtner m chen — ≅ пусти́ть козла́ в огоро́д

    die Böcke von den Sch fen sch iden* — отделя́ть ове́ц от ко́злищ

    Большой немецко-русский словарь > Bock

  • 59 Brand

    Brand m -(e)s, Brä́ nde
    1. пожа́р; горе́ние

    inen Brandnlegen [lgen] — устра́ивать пожа́р

    den Brand lö́ schen — туши́ть пожа́р

    nach Brand r echen* — па́хнуть га́рью

    in Brand ger ten* (s) — загоре́ться, запыла́ть

    etw. in Brand stcken [stzen] — зажига́ть, поджига́ть что-л.

    etw. in Brand sch eßen* — поджига́ть что-л. ( снарядом)
    2. о́бжиг, обжига́ние (кирпича, фарфора)
    3. тк. sg жар, зной; перен. пыл, жар
    4. головня́, голове́шка
    5. тк. sg мед. гангре́на
    6. тк. sg головня́ ( болезнь растений)
    7. тк. sg разг. си́льная жа́жда

    ich h be so inen Brand — мне так хо́чется пить, во мне всё гори́т

    s inen Brand lö́ schen разг. — утоли́ть жа́жду

    Большой немецко-русский словарь > Brand

  • 60 Brot

    Brot n -(e)s, -e

    ein Laib Brot — буха́нка [карава́й] хле́ба

    ein Stück Brot — кусо́к хле́ба

    ine Schntte [Schibe] Brot — кусо́к [кусо́чек, ломо́ть, ло́мтик] хле́ба

    ltbackenes Brot — чё́рствый хлеб

    ein gestr chenes Brot — хлеб с ма́слом

    ein bel gtes Brot — бутербро́д (с колбасой, сыром и т. п.)

    B tter aufs Brot str ichen* [schmeren] — нама́зывать хлеб ма́слом

    Brot in den fen sch eßen* — сажа́ть [ста́вить] хлеб в печь
    2. хлеб, пропита́ние

    das tä́ gliche Brot — хлеб насу́щный; пропита́ние

    das ist mein Brot — э́то мой кусо́к хле́ба [мой хлеб]

    das ist ein s ures Brot — э́то нелё́гкий хлеб

    sein Brot schwer [suer] verdenen, ein h rtes Brot h ben разг. — зараба́тывать (себе́ на) хлеб тяжё́лым трудо́м

    sein (g tes) Brot h ben — име́ть доста́точный за́работок

    sein igen Brot ssen* — жить со́бственным трудо́м
    fr mder L ute Brot ssen* — есть чужо́й хлеб
    j-n um sein [ums] Brot br ngen*, j-m das Brot n hmen* — лиши́ть кого́-л. куска́ хле́ба

    R ssisch(es) Brot — «ру́сские хле́бцы» ( сладкое печенье в виде букв и цифр)

    kaum das l ebe Brot h ben — ко́е-как перебива́ться

    etw. nö́ tig h ben wie's l ebe Brot — нужда́ться в чём-л. как в хле́бе насу́щном

    daz gehö́ rt mehr als Brot ssen разг. — ≅ э́то не шу́тка; э́то (тебе́) не фунт изю́му

    er kann mehr als Brot ssen — он толко́вый [зна́ющий] челове́к; он мно́гое мо́жет

    j-m etw. aufs Brot schm eren разг. — постоя́нно напомина́ть кому́-л. о чём-л.

    die Kunst geht nach Brot — иску́сство хле́ба про́сит (т. е. должно продавать себя или жить подаянием)

    fr mder L ute Brot ssen tut weh посл. — чужо́й хлеб го́рек

    wes Brot ichsse, des Lied ich s nge посл. — чей хлеб жую́, того́ и пе́сенки пою́

    desinen Tod, des ndern Brot посл. — ≅ то и сча́стье, что одному́ вё́дро, то друго́му нена́стье; ≅ ко́шке игру́шки, а мы́шке слё́зки

    der Mensch lebt nicht vom Brot allin посл. — не хле́бом еди́ным жив челове́к

    Большой немецко-русский словарь > Brot

См. также в других словарях:

  • Fretterans — Fretterans …   Deutsch Wikipedia

  • ß — The letter ß (Unicode U+00DF) is a letter in the German alphabet. Its German name is Eszett (IPA2|ɛsˈtsɛt, lexicalized expression for sz) or scharfes S (sharp S), and is pronounced as an unvoiced s (IPA2|s). Origin in Blackletter as ligature of… …   Wikipedia

  • Ebern — Wappen Deutschlandkarte …   Deutsch Wikipedia

  • Fischbach (Ebern) — Wappen Deutschlandkarte …   Deutsch Wikipedia

  • Kolobok — Vom dicken fetten Pfannekuchen (auch: Der dicke fette Pfannkuchen oder De dicke fette Pannkoken) ist ein Märchen, das in mehreren Sprachräumen Europas bekannt ist und Mitte des 19. Jahrhunderts in verschiedenen Märchensammlungen veröffentlicht… …   Deutsch Wikipedia

  • Rumfordsuppe — oder Rumfordsche Suppe ist eine preisgünstige, nahrhafte Suppe auf der Grundlage von Graupen und getrockneten Erbsen. Benjamin Thompson, Reichsgraf von Rumford, erfand sie 1795 für die Soldaten der Armee seines Dienstherrn, des bayerischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Saehrimnir — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Sæhrímnir oder Sährimnir (nord. „rußiges Seetier” oder „Kochgrube”) ist ein Eber der Edda Saga, der jede Nacht den… …   Deutsch Wikipedia

  • Sährimnir — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Sæhrímnir oder Sährimnir (nord. „rußiges Seetier” oder „Kochgrube”) ist ein Eber der Edda Saga, der jede Nacht den… …   Deutsch Wikipedia

  • Sæhrímnir — oder Sährimnir (nord. „rußiges Seetier” oder „Kochgrube”) ist ein Eber der Edda Saga, der jede Nacht den Asen und den Einherjern sowie Odins Wölfen Geri und Freki als Mahl vorgesetzt wird. Er wird jeden Tag in der Früh aus seinem Käfig… …   Deutsch Wikipedia

  • Vom dicken fetten Pfannekuchen — (auch: Der dicke fette Pfannkuchen oder De dicke fette Pannkoken) ist ein Märchen, das in mehreren Sprachräumen Europas bekannt ist und Mitte des 19. Jahrhunderts in verschiedenen Märchensammlungen veröffentlicht wurde. Es handelt von einem… …   Deutsch Wikipedia

  • Zacharias von Quetz — (* 10. Januar 1590 in Elstra, heute Landkreis Bautzen; † 1650, nach 1644 ? in Quetz, heute Zörbig, Landkreis Anhalt Bitterfeld) war ein deutscher Adliger. Quetz entstammte einem Adelsgeschlecht, das in Quetz (später Quetzdölsdorf, heute… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»