-
41 скучный
1) General subject: arid, barren, barren of interest, boresome, boring, cut and dried, cut-and-dried, dead-alive, drab, dreary, dry, dryasdust, dull, dull as ditch-water, eventless, exsuccous, flat, gay (Активный вокабуляр Картмана), hack, hacker, hackney, heartbreaking, heavy, heavy footed, heavy-footed, ho hum, humdrum, humourless, inanimate, insipid, irksome, jejune, languid, lifeless, long, long winded, long-winded, longspun, matter of fact, matter-of-fact, mirthless, monotone, pedestrian, ponderous, prolix, prosaic, prosaical, prosaist, prose, prosy, quiet, repetitious, repetitive, sad, slow, slow footed, slow-footed, soggy, stodgy (о человеке), stuffy, stupid, switched off, switched-off, tame, tedious, tiresome, trying, unappetizing, undramatic, uninspiring, uninteresting, unlively, unreadable, vapid, weariful, wearing, wearisome, wearying, wisht, yawnful, monotonous, unimaginative, one-dimensional3) American: draggy4) Rare: witless5) Australian slang: browned off, dead as a dodo6) Psychology: weary7) Abbreviation: ZZZ8) Jargon: beige (The party is beige. Let's cruise.- Вечеринка скучная. Давай прогуляемся.), blah, no three-alarm fire, nothing, nowhere, the least, vanilla, wiped out, uncool, whitebread, nerd, punk, L7, dead, square, tired9) Makarov: unanimated10) Taboo: chicken-shit, dead ass, dead assed, drag-ass, drag-assed, dumb-ass11) Phraseological unit: blow chunks -
42 сумрачный
2) Obsolete: tenebrous5) Archaic: tenebrious -
43 тоскливый
-
44 унылый
1) General subject: alamort, amort, black, blackfaced, blae, bleak, blue, cheerless, crest-fallen, crestfallen, dead, dead-alive, dejected, depressed, desolate, despondent, dismal, dispirited, down-hearted, downcast, downhearted, dreary, dull, dumpy, dyspeptic, flat, gloomy, godforsaken, grey, heavy hearted, heavy-hearted, hipped, howling, inhospitable, lonesome, low spirited, low-spirited, melancholic, melancholy, moody, mopish, mopy, rueful, sad, somber, sombrous, sorry, uncheerful, vapory, damp, depressing, downward, grim, doleful, woebegone, broody, morose, downbeat, drab, dim (о событии, предмете)2) Colloquial: chapfallen, chopfallen3) Poetical language: lonely4) Rare: dumpish5) Religion: lenten7) Makarov: dumpy (о животном, о птице), sombre, tame8) Phraseological unit: all-a-mort -
45 унылый вид
1) General subject: dreary view (напр., из окна)2) Makarov: the whipped look, whipped look -
46 У-83
ВЫЖИВАТЬ/ВЫЖИТЬ ИЗ УМА coll, derog VP subj: human usu. pfv past) to lose the ability to think, reason sensibly because of old ageX выжил из ума - X has lost his mind (his senses)X has become (got(ten), grown) senile X has lost possession of his faculties X's mind is gone X has outlived his wits X is in his dotage....Надо регулярно в Журнале печатать статьи выдающихся (читай: давно выживших из ума) учёных по общим проблемам современной науки (читай: общий банальный треп по проблемам столетней давности) (Зиновьев 1)....The Journal was regularly to publish articles by outstanding scientists (i.e. scientists long senile) on the general problems of modern science (i.e. dreary waffle about problems a hundred years old) (1a).«...(Старуха Страусиная Нога) здесь в лесу живёт... местная ведьма. Иногда помогает нам по хозяйству, иногда по ведьминским делам. Но толку от неё мало, совсем из ума выжила» (Искандер 5). "...She (Old Ostrich Leg) lives here in the forest....A local witch. Sometimes she helps us out with the housework, sometimes with witchery. But she's not good for much, her mind's completely gone" (5a).Так это должно быть! - думал князь Андрей, выезжая из аллеи лысогорского дома. - Она, жалкое невинное существо, остаётся на съедение выжившему из ума старику. Старик чувствует, что виноват, но не может изменить себя» (Толстой 6). "It had to be so!" thought Prince Andrei, as he drove out of the avenue of Bald Hills. "She, poor innocent creature, is left to be victimized by an old man who has outlived his wits. The old man feels he is guilty but cannot change" (6a). -
47 Х-61
HE ХОДОК (HE ЕЗДОК) NP these forms only subj-compl with copula (subj: human) one will not or will never again go to a specified place, type of event etc: в место Y X (больше) не ходок - X won't (will never) set foot in place Y (again) X won't (will never) be seen in place Y (at a party etc) (again) X won't (will never) show his face in place Y (at a party etc) (again) no more going to place Y (to parties etc) for X.На этой невесёлой свадьбе не пили самогонки, не орали песен. Прохор Зыков, бывший на свадьбе за дружка, на другой день долго отплёвывался и жаловался Аксинье: «...Я теперича ( substand = теперь) на эти новые свадьбы не ходок. На собачьей свадьбе и то веселей...»(Шолохов 5). At this dreary wedding no one drank home-brewed vodka and no songs were bawled in tipsy voices. Prokhor Zykov, who had been best man, spent most of the next day complaining to Aksinya and spitting in disgust. "...No more of these new-fangled weddings for me! It's more fun at a dog's wedding" (5a). -
48 выживать из ума
• ВЫЖИВАТЬ/ВЫЖИТЬ ИЗ УМА coll, derog[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lose the ability to think, reason sensibly because of old age:- X has become <got(ten), grown senile;- X is in his dotage.♦...Надо регулярно в Журнале печатать статьи выдающихся (читай: давно выживших из ума) учёных по общим проблемам современной науки (читай: общий банальный треп по проблемам столетней давности) (Зиновьев 1)....The Journal was regularly to publish articles by outstanding scientists (i.e. scientists long senile) on the general problems of modern science (i.e. dreary waffle about problems a hundred years old) (1a).♦ "...[Старуха Страусиная Нога] здесь в лесу живёт... местная ведьма. Иногда помогает нам по хозяйству, иногда по ведьминским делам. Но толку от неё мало, совсем из ума выжила" (Искандер 5). "...She [Old Ostrich Leg] lives here in the forest....A local witch. Sometimes she helps us out with the housework, sometimes with witchery. But she's not good for much, her mind's completely gone" (5a).♦ "Так это должно быть! - думал князь Андрей, выезжая из аллеи лысогорского дома. - Она, жалкое невинное существо, остаётся на съедение выжившему из ума старику. Старик чувствует, что виноват, но не может изменить себя" (Толстой 6). "It had to be so!" thought Prince Andrei, as he drove out of the avenue of Bald Hills. "She, poor innocent creature, is left to be victimized by an old man who has outlived his wits. The old man feels he is guilty but cannot change" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выживать из ума
-
49 выжить из ума
• ВЫЖИВАТЬ/ВЫЖИТЬ ИЗ УМА coll, derog[VP; subj: human; usu. pfv past]=====⇒ to lose the ability to think, reason sensibly because of old age:- X has become <got(ten), grown senile;- X is in his dotage.♦...Надо регулярно в Журнале печатать статьи выдающихся (читай: давно выживших из ума) учёных по общим проблемам современной науки (читай: общий банальный треп по проблемам столетней давности) (Зиновьев 1)....The Journal was regularly to publish articles by outstanding scientists (i.e. scientists long senile) on the general problems of modern science (i.e. dreary waffle about problems a hundred years old) (1a).♦ "...[Старуха Страусиная Нога] здесь в лесу живёт... местная ведьма. Иногда помогает нам по хозяйству, иногда по ведьминским делам. Но толку от неё мало, совсем из ума выжила" (Искандер 5). "...She [Old Ostrich Leg] lives here in the forest....A local witch. Sometimes she helps us out with the housework, sometimes with witchery. But she's not good for much, her mind's completely gone" (5a).♦ "Так это должно быть! - думал князь Андрей, выезжая из аллеи лысогорского дома. - Она, жалкое невинное существо, остаётся на съедение выжившему из ума старику. Старик чувствует, что виноват, но не может изменить себя" (Толстой 6). "It had to be so!" thought Prince Andrei, as he drove out of the avenue of Bald Hills. "She, poor innocent creature, is left to be victimized by an old man who has outlived his wits. The old man feels he is guilty but cannot change" (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выжить из ума
-
50 не ездок
• НЕ ХОДОК < НЕ ЕЗДОК>[NP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human)]=====⇒ one will not or will never again go to a specified place, type of event etc:- X won't (will never) be seen in placeY (ataparty etc) (again);- X won't (will never) show his face in place Y (at a party etc) (again);- no more going to place Y (to parties etc) for X.♦ На этой невесёлой свадьбе не пили самогонки, не орали песен. Прохор Зыков, бывший на свадьбе за дружка, на другой день долго отплёвывался и жаловался Аксинье: "...Я теперича [substand = теперь] на эти новые свадьбы не ходок. На собачьей свадьбе и то веселей..."(Шолохов 5). At this dreary wedding no one drank home-brewed vodka and no songs were bawled in tipsy voices. Prokhor Zykov, who had been best man, spent most of the next day complaining to Aksinya and spitting in disgust. "...No more of these new-fangled weddings for me! It's more fun at a dog's wedding" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не ездок
-
51 не ходок
• НЕ ХОДОК < НЕ ЕЗДОК>[NP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human)]=====⇒ one will not or will never again go to a specified place, type of event etc:- X won't (will never) be seen in placeY (ataparty etc) (again);- X won't (will never) show his face in place Y (at a party etc) (again);- no more going to place Y (to parties etc) for X.♦ На этой невесёлой свадьбе не пили самогонки, не орали песен. Прохор Зыков, бывший на свадьбе за дружка, на другой день долго отплёвывался и жаловался Аксинье: "...Я теперича [substand = теперь] на эти новые свадьбы не ходок. На собачьей свадьбе и то веселей..."(Шолохов 5). At this dreary wedding no one drank home-brewed vodka and no songs were bawled in tipsy voices. Prokhor Zykov, who had been best man, spent most of the next day complaining to Aksinya and spitting in disgust. "...No more of these new-fangled weddings for me! It's more fun at a dog's wedding" (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не ходок
-
52 занудливый
-
53 занудный
-
54 мрачный
gloomy, sombre, dark; ( угрюмый) dismal, dreary -
55 муторный
разг.dreary, sombre -
56 неприветливый
unfriendly, ungracious; (перен.) cheerless, dreary -
57 тоска
ж.1. melancholy, depression; ( томление) yearning; ( мучительная) anguishу него тоска на сердце — he is sick at heart, he feels depressed, his heart is heavy
предсмертная тоска — (mortal) agony; death throes pl.
тоска любви — pangs of love pl.
2. ( скука) ennui, weariness, boredomтоска берёт разг. — it makes one sick, it is sickening
наводить (страшную) тоску на кого-л. — bore smb. (to death, to tears)
там такая тоска — it is so dreary / dull there
эта книга — одна тоска разг. — this book bores you to death, this book is a frightful bore
испытывать тоску по ком-л. — miss smb., long / pine for smb.
тоска по родине — home-sickness, nostalgia
-
58 безотрадный (-ая, -ое, -ые)
-
59 муторный (-ая, -ое, -ые)
............................................................1. disagreeable(adj. & pl. & n.) نامطبوع، ناسازگار، ناگوار، مغایر، ناپسند............................................................2. dreary(adj.) دلتنگ کننده، مایه افسردگی............................................................3. sombre(somber=)سایه دار، تاریک، غم انگیز، محزون -
60 невесёлый (-ая, -ое, -ые)
............................................................1. cheerless(adj.) غمگین، افسرده، ناشاد............................................................2. joyless(adj.) بیخوشی، بیشادی، خالی از کیف، ته یاز شادی، غمگین، غمین............................................................3. gloomy(adj.) تاریک، تیره، افسرده، غم افزا............................................................4. dreary(adj.) دلتنگ کننده، مایه افسردگی............................................................5. glum(adj.) افسرده، کدر، رنجیده، ملول، اوقات تلخ
См. также в других словарях:
Dreary — Drear y (dr[=e]r [y^]), a. [Compar. {Drearier}; superl. {Dreariest}.] [OE. dreori, dreri, AS. dre[ o]rig, sad; akin to G. traurig, and prob. to AS. dre[ o]san to fall, Goth. driusan. Cf. {Dross}, {Drear}, {Drizzle}, {Drowse}.] 1. Sorrowful;… … The Collaborative International Dictionary of English
dreary — dreary; dun·dreary; … English syllables
dreary — index bleak (severely simple), deplorable, despondent, insipid, jejune (dull), lifeless (dull), lugubri … Law dictionary
dreary — O.E. dreorig sad, sorrowful, originally cruel, bloody, blood stained, from dreor gore, blood, from (ge)dreosan (pp. droren) fall, decline, fail, from W.Gmc. *dreuzas (Cf. O.N. dreyrigr gory, bloody, and more remotely, Ger. traurig sad, sorrowful… … Etymology dictionary
dreary — 1 *dismal, cheerless, dispiriting, bleak, desolate Analogous words: discouraging, disheartening (see DISCOURAGE): barren, *bare: forlorn, hopeless (see DESPONDENT) 2 *dull, humdrum, monotonous, pedestrian, stodgy Analogous words … New Dictionary of Synonyms
dreary — [adj] gloomy, lifeless black, blah, bleak, boring, cheerless, colorless, comfortless, damp, depressing, depressive, dingy, dismal, dispiriting, doleful, downcast, drab, dull, forlorn, funereal, glum, humdrum, joyless, lonely, lonesome, melancholy … New thesaurus
dreary — ► ADJECTIVE (drearier, dreariest) ▪ dull, bleak, and depressing. DERIVATIVES drearily adverb dreariness noun. ORIGIN Old English, «gory, cruel, melancholy» … English terms dictionary
dreary — [drir′ē] adj. drearier, dreariest [ME dreri < OE dreorig, sad, orig., bloody, gory < dreor, blood < base of dreosan, to drip < IE base * dhreu , break off > DRIP, DROWSE] gloomy; cheerless; depressing; dismal; dull drearily adv.… … English World dictionary
dreary — adj. it was very dreary to do the same job every day = it was very dreary doing the same job every day * * * [ drɪərɪ] it was very dreary to do the same job every day = it was very dreary doing the same job every day … Combinatory dictionary
dreary — [[t]drɪ͟əri[/t]] drearier, dreariest ADJ GRADED If you describe something as dreary, you mean that it is dull and depressing. ...a dreary little town in the Midwest... They live such dreary lives. Syn: dismal Derived words: drearily ADV GRADED… … English dictionary
dreary — adjective 1) the dreary hours spent in a jail cell Syn: dull, drab, uninteresting, flat, tedious, wearisome, boring, unexciting, unstimulating, uninspiring, soul destroying; humdrum, monotonous, uneventful, unremarkable, featureless … Thesaurus of popular words