-
1 гол как сокол
1) General subject: dog poor, dog-poor, ever spare (and) ever bare, not to have a rag to (one's) back, poor as Job's turkey2) Folklore: not-a-stitch-on (в именах сказочных персонажей, напр. Ivan Not-A-Stitch-On)3) Set phrase: poor as a church mouse4) Makarov: as poor as a church mouse (букв.: бедный как церковная мышь), ever spare and ever bare, ever spare ever bare, he hasn't a rag to his back -
2 нищий
1) General subject: Abraham man, Abraham-man, Lazarus, almsman, badgeman, beggar, dog poor, dog-poor, down and out, down and outer, down-and-out, glass man, indigent, lack all, lack-all, lazar, mendicant, pauper, poverty stricken, poverty struck, poverty-stricken, poverty-struck, starveling2) Colloquial: mumper3) American: panhandler, schnorrer4) Obsolete: eleemosynary, glass-man, maunder5) Religion: Abraham cove, Abram-man6) Scottish language: beadsman7) Jargon: buckra, dead-beat, deadbeat, dingbat, grease-ball, grifter, needy, plainer, slum, borasic (I'm totally borasic!), bindle stiff bindlestiff, bum, chronicker, strong8) Makarov: peeled9) Taboo: bare-ass, bare-assed, not a sixpence to scratch ( one's) ass with, on the bum (см. bum), piss-poor10) Phraseological unit: bawdy basket -
3 голый
прил.1) naked, nude; bare прям. и перен.2) разг. ( без примеси)unmixed, sheer, pure, neat3) перен.; разг. bare, pure, unadorned:- голые факты
- голые цифры4) разг. poor, miserableгол как сокол — poor as a church mouse, dog-poor
-
4 нищий
-
5 нищ
distressfuldog-poorpoverty-stricken -
6 нищий
-
7 дрянь
1) General subject: a dirty dog, bummer, cheapie, cheesiness, cluck, cunt, draff, drip, garbage (всякая), gink, ket, muck, peddlery, pedlary, pedlery, poor stuff, rip, rotten, rubbish, scab, shit (о человеке), sorry stuff, stinker, stuff, tripe, trumpery2) Colloquial: skunk, spinach, tripe (о человеке), jerk4) Literal: neck-beef5) Rare: stinkard6) Scornful: pismire7) Scottish language: raff8) Jargon: Yarborough (в карточной игре), bitch, crud, douchebaguette (то же, что и douchebag, только женского рода), for the birds, loser, nit, po'boy, poor boy, puke, punk, rotter (о человеке), yellow dog (о человеке), dreck, scrunge, sleez, dog, junkie, rinky-dink, rinkydink (honky-tonk), unk-jay, unkjay9) Invective: piece of shit -
8 низкий
1) General subject: abject, base, base born, base-born, base-spirited, bass, beggarly, blackguardly, bottom, cheap, contemptible, deep (о звуке), dirty, dishonorable, dishonourable, down, filthy, give-away (о цене), grave (о тоне), grimy, gruff, hangdog, harlot, honourless, ickie, ignoble, illiberal, infamous, keen (о ценах), little, lousy, low (о ноте), low pitched, low-down, low-minded, low-pitched (о звуке, ноте), lower, mean, mean spirited, mean-spirited, menial, miscreant, nefarious, pettifogging, picayune, picayunish, poor (об урожае; о качестве), profound, profound (о поклоне), rascally, reprobate, reptile, reptilian, rich, rotten, round, scald, scoundrelly, scummy, scurvy, shabby, short (о человеке), sinister, sleazo, sleazy, sleezy, small (о душевных качествах), sneaking, snide, sordid, squalid, sullen (о звуке), thick, unworthy, vile, villainous, wormy, yellow, yellow dog, yellow-dog, low-slung (о сиденьях, о мебели), dispicable2) Colloquial: lowlife4) Botanical term: low (лат. humilis), nanous (лат. humilis), stocky (лат. humilis), undersized (лат. humilis)5) Engineering: dwarflike7) Religion: corrupt, ignominious8) Economy: inferior (по положению)9) Accounting: quiet (напр. об уровне деловой активности)10) Australian slang: deadshit, lower than a snake's belly, slime11) Diplomatic term: truculent12) Psychology: unmanlike13) Textile: coarse (о номере)14) Jargon: assy, nasty (моральная оценка), shity, ugly, yard dog, sleazoid, low down, wuzzy16) Oil: subzero17) Cartography: ( о разрешении) coarse19) Business: quiet (об уровне деловой активности)20) Polymers: coarse (о номере волокна)21) Automation: low-profile (напр. о зажимном, приспособлении)22) Marine science: low-set23) Makarov: blackguardly (т.е. нехороший), icky, low-lying (об уровнях энергии), rich (о звуке), shallow (о балке)24) Taboo: worm25) Microsoft: Cold -
9 низкого качества
1) General subject: bum, chintzy, down market, down-market (о товаре), trashy, off grade, off quality, ungraded, of poor quality2) Geology: maggie (о руде, угле или камне), maggy (о руде, угле или камне)3) Colloquial: sad4) Engineering: inferior5) Economy: inferior in quality, low-rank, of low quality7) Automobile industry: low grade8) Diplomatic term: cheap11) Oil: bastard12) Business: poor13) Quality control: poor in quality15) Clothing: lo-fi (например: lo-fi approach to clothing) -
10 плохой
1) General subject: amiss, bad, bad writing (произведения), blighted, cheap, cheesy, dauber, defective (о памяти), doggerel, dowdy, evil, ickie, inferior, low, mal-, mean, miserable (о концерте, исполнении), not much of a..., one eyed, one horse, one-eyed, poor, poor mouser (о кошке, собаке, сове и т. п.), ropy, shady, sorry, stickit, third-rate, two bit, two-bit, wicked, wretched, ill, third rate2) Colloquial: dicky, punk, rather the worse for wear (обычно о сильно пьяном человеке: он никакой), shocking, sticky3) Agriculture: poor (о качестве), sour5) Economy: imperfect, inferior (по качеству)7) Diplomatic term: ugly8) Jargon: raunchie, raunchy, ronchie, scut (о ком-либо), scrungy, lowdown, low-res, lo-res, stinky, sucky, lame, lousy, ropey, rotten, rum, white9) Business: malus10) Quality control: faulty (напр. о работе прибора)11) General subject: incorrect13) Taboo: cunting, dog-ass, hell, hell around, no bloody good, shitty, sorry-ass, (о стрелке) unable to hit a bull in the ass with a scoop shovel, you-know-where -
11 барахло
1) General subject: bummer, cheapie, hokey pokey, hokey-pokey, junk, lemon, lumber, stinker (о фильме), cockamamy stuff, dud, stuff2) Colloquial: goods and chattels, shit (одежда)4) Jargon: dog (о товаре и т.п.), hoky-poky, po'boy (о дефектном оборудовании), poor boy (о дефектном оборудовании), stinko, poor-boy (о неисправном оборудовании)5) Makarov: flotsam and jetsam -
12 CHILD
• Bitten child dreads a (the) dog (A/The) - Пуганая ворона и куста боится (П)• Bring up your beloved child with a stick - Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок - всегда шалун (3)• Burnt child dreads the fire (A) - Битому псу только плеть покажи (Б), Обжегшись на горячем, дуешь на холодное (O), Ошпаренный кот боится холодной воды (O), Пуганая ворона и куста боится (П)• Child may have too much of his mother's blessing (A) - Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок - всегда шалун (3)• Children and fools cannot lie - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• Children and fools speak (tell) the truth - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• Children are poor man's riches - Богатому телята, а бедному ребята (Б)• Children are the parents' riches - Полна хата детей, так и счастливо в ней (П)• Children are what their mothers are - Какова матка, таковы и детки (K)• Children tell in the highway what they hear by the fireside - Что говорят взрослые, то и дети повторяют (4)• Children will be children - Дети есть дети (Д)• Happy is he who is happy in his children - На что и клад, когда дети идут в лад (H)• He that has no children knows not what is love - Дом с детьми - базар, без детей - могила (Д)• House without children is a cemetery (The) - Дом с детьми - базар, без детей - могила (Д)• If you want the truth, go to a child or a fool - Глупый да малый всегда правду говорят (Г)• It takes children to make a happy family - Дети не в тягость, а в радость (Д), На что и клад, когда дети идут в лад (H), Полна хата детей, так и счастливо в ней (П), С ребятами горе, а без ребят - вдвое (C)• Little children have long ears - Что говорит большой, слышит и малый (4)• Little children, little sorrows; big children, great sorrows - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M), Маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - большие будут (M), Малое дитя грудь сосет, а большое - сердце (M)• Little children, little troubles, big children, big troubles - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M), Маленькие детки - маленькие бедки, а вырастут велики - большие будут (M), Малое дитя грудь сосет, а большое - сердце (M)• Little children step on your toes, big children step on your heart - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M), Малое дитя грудь сосет, а большое - сердце (M)• Many children, many cares; no children, no felicity - С ребятами горе, а без ребят - вдвое (C)• Once a man and twice a child - Человек два раза глуп живет - стар и мал (4)• Rich get richer, and the poor have children (The) - Богатому телята, а бедному ребята (B)• Spare the rod and spoil the child - Засиженное яйцо всегда бол тун, занянченный сынок - всегда шалун (3)• What children hear at home does soon fly (soon flies) abroad - Что говорят взрослые, то и дети повторяют (4)• When a child is little, it pulls at your apron strings; when it gets older, it pulls at your heart strings - Маленькие дети спать не дают, большие жить не дают (M) -
13 уставший как собака
идиом. dog tiredThe criminal tries to "throw him off the scent", perhaps by "drawing a red herring across the track", and the poor policeman goes on dogging him until he is "dog tired".
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > уставший как собака
-
14 усталый как собака
идиом. dog tiredThe criminal tries to "throw him off the scent", perhaps by "drawing a red herring across the track", and the poor policeman goes on dogging him until he is "dog tired".
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > усталый как собака
-
15 ворон ворону глаз не выклюет
посл.lit. ravens do not peck out one another's eyes; cf. crows do not pick crow's eye, hawks will not pick hawks' eyes out; dog does not eat dogВыбившиеся из нищеты, выбившиеся из нужды смёткой, упорством, железным трудом иного-родние в почёте у богатых казаков. Держат они мельницы на откупу, много держат казацкой земли в аренде, держат батраков из своей же, иного-родней, бедноты, и лежат у них в банках деньги, ведут торговлю хлебом. Уважают их те казаки, у которых дома под железными крышами и амбары ломятся от хлеба, - ворон ворону глаз не выклюет. (А. Серафимович, Железный поток) — Those aliens who had conquered necessity and want by dint of acumen, perseverance, and relentless toil became respectable in the eyes of the rich Cossacks. They leased Cossack mills and many rich acres of Cossack land. They had hands of their own, drawn from among the poor aliens, they had money in the bank and traded in corn. They were honoured by those Cossacks who lived in houses with iron roofs and whose barns were bursting with corn. Ravens do not peck out one another's eyes.
Русско-английский фразеологический словарь > ворон ворону глаз не выклюет
-
16 как собака на заборе
прост., пренебр.lit. like a dog astride a fence ( of a poor seat in the saddle)Ольга Вячеславовна скакала по белому плацу, оставляя песчаные следы от копыт. Емельянов кричал: "Сидишь, мать твою так, как собака на заборе! Подбери носки, не заваливайся!" (А. Толстой, Гадюка) — Olga galloped about the white square, the horse's feet leaving sandy hoof-marks behind them. Emelyanov shouted: 'Damn you, you're sitting like a dog astride a fence. Keep your toes up, don't lean back!'
Русско-английский фразеологический словарь > как собака на заборе
-
17 низкокачественный
1) General subject: downscale (о товаре), tacky2) Agriculture: sour3) Architecture: substandard4) Forestry: bastard, non-merchantable5) Jargon: rinky-dink, scrungy6) Ecology: low-grade7) Business: low-quality8) Polymers: poor9) Makarov: base10) Taboo: dog-ass -
18 никудышный человек
3) Makarov: not fit to carry guts to a bearУниверсальный русско-английский словарь > никудышный человек
-
19 никчёмный
1) General subject: chaffy, drossy, dud, fit for the waste-basket, fit for the waste-paper-basket, good-for-nothing, inutile, ne'er do weel, ne'er do well, ne'er-do-weel (о человеке), ne'er-do-well (о человеке), no-account, not worth (one's) salt, not worth one's salt, punky, refuse, worthless, outcast, piffling, feeble, feckless, nugatory, needless3) Bookish: epicene4) Australian slang: as useful as tits on a bull, for the birds, not worth a crumpet, rip, up to shit5) Jargon: N.G., No good, dead dog, ixnay, kaput, lousy, not dry behind the ears (обычно по возрасту), out to lunch, piss poor, raunchie, raunchy, ronchie, two-bit, wimpy, crusty, hump, humpty-dumpty, jeasely, jeasly, nix, no account, shack, the least6) Invective: shit-stick -
20 В-18
ЗАЕДАТЬ/ЗАЕСТЬ ВЕК чей (ЖИЗНЬ чью, ЧУЖОЙ ВЕК, ЧУЖУЮ ЖИЗНЬ) allcoll(\?\ subj: human usu. impfv) by oppressing s.o., doing harm to s.o., to make his life unbearableX заедает Y-ов (чужой) век = X ruins (spoils, embitters) Y4s (another's) lifeX makes Y4s (another) life miserable X torments Y (another person) X makes life a torture for Y (someone else)).(Любим Карпыч:)...Я бедных не грабил, чужого веку не заедал... (Островский 2). (L.K:)..I didn't rob the poor, I didn't ruin another's life... (2a).(Ислаев:)...Хоть я и простой человек - а настолько понимаю, что чужую жизнь заедать не годится... (Тургенев 1). (I.:)...Though I am a simple man, I have this much sense: I know that it isn't a good thing to embitter another man's life (1b).Иван застонал протяжно, боднул воздух и двинулся к Никишкину: «Ржа ты, ржа, - захлебываясь, говорил он... - Дай я плюну на тебя, чтоб издох ты, пес!.. Что же ты нам век заедаешь?..» (Максимов 3). Ivan groaned aloud, swung his head angrily and advanced on Nikishkin. He was choking on his words..."You're like a blight.. I want to spit on you I hope you die like the dog you are Why should you live to torment us all our lives?" (3a)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
dog-poor — /dawg poor , dog /, adj. very poor. [1885 90] * * * dog poor «DG PUR, DOG », adjective. very poor … Useful english dictionary
dog-poor — /dawg poor , dog /, adj. very poor. [1885 90] * * * … Universalium
Dog Latin — Dog Latin, Cod Latin, macaronic Latin, or mock Latin refers to the creation of a phrase or jargon in imitation of Latin,[1] often by directly translating English words (or those of other European languages) into Latin without conjugation or… … Wikipedia
Dog breeding — is the practice of mating selected specimens with the intent to maintain or produce specific qualities and characteristics. A litter of puppies and their mother Dogs reproduce without human interference, so their offsprings characteristics are… … Wikipedia
Poor — Poor, a. [Compar. {Poorer} (?; 254); superl. {Poorest}.] [OE. poure or povre, OF. povre, F. pauvre, L. pauper; the first syllable of which is probably akin to paucus few (see {Paucity}, {Few}), and the second to parare to prepare, procure. See… … The Collaborative International Dictionary of English
Poor law — Poor Poor, a. [Compar. {Poorer} (?; 254); superl. {Poorest}.] [OE. poure or povre, OF. povre, F. pauvre, L. pauper; the first syllable of which is probably akin to paucus few (see {Paucity}, {Few}), and the second to parare to prepare, procure.… … The Collaborative International Dictionary of English
Poor man's treacle — Poor Poor, a. [Compar. {Poorer} (?; 254); superl. {Poorest}.] [OE. poure or povre, OF. povre, F. pauvre, L. pauper; the first syllable of which is probably akin to paucus few (see {Paucity}, {Few}), and the second to parare to prepare, procure.… … The Collaborative International Dictionary of English
Poor man's weatherglass — Poor Poor, a. [Compar. {Poorer} (?; 254); superl. {Poorest}.] [OE. poure or povre, OF. povre, F. pauvre, L. pauper; the first syllable of which is probably akin to paucus few (see {Paucity}, {Few}), and the second to parare to prepare, procure.… … The Collaborative International Dictionary of English
Poor rate — Poor Poor, a. [Compar. {Poorer} (?; 254); superl. {Poorest}.] [OE. poure or povre, OF. povre, F. pauvre, L. pauper; the first syllable of which is probably akin to paucus few (see {Paucity}, {Few}), and the second to parare to prepare, procure.… … The Collaborative International Dictionary of English
Poor soldier — Poor Poor, a. [Compar. {Poorer} (?; 254); superl. {Poorest}.] [OE. poure or povre, OF. povre, F. pauvre, L. pauper; the first syllable of which is probably akin to paucus few (see {Paucity}, {Few}), and the second to parare to prepare, procure.… … The Collaborative International Dictionary of English
dog|ger|el — «DG uhr uhl, DOG », noun, adjective. –n. very poor poetry; poetry that is not artistic in form or meaning: »What the child wrote was doggerel; but what she felt and did was often a lyric (Harper s). –adj. 1. of or like doggerel; not artistic;… … Useful english dictionary