-
1 lineamenti
lineamenti s.m.pl. 1. ( fattezze) traits: avere lineamenti regolari avoir des traits réguliers; lineamenti duri traits durs; lineamenti marcati traits marqués. 2. ( fig) ( elementi essenziali) grandes lignes f.pl. -
2 lineamentum
līnĕāmentum (līnĭāmentum), i, n. [st2]1 [-] ligne géométrique; trait à la plume, à la craie, coup de pinceau. [st2]2 [-] au plur. au pr. et au fig. linéaments, contours, configuration, traits. - lineamentum, longitudo latitudine carens, Cic. Ac. 2: la ligne, longueur sans largeur. - vultus lineamenta (oris lineamenta) effingere: reproduire les traits du visage. - animi lineamenta sunt pulchriora quam corporis, Cic. Fin. 3: les traits de l'âme sont plus beaux que ceux du corps. - numerus quasi extrema lineamenta orationi attulit, Cic. Or. 56: le nombre donna en quelque sorte la dernière touche au discours.* * *līnĕāmentum (līnĭāmentum), i, n. [st2]1 [-] ligne géométrique; trait à la plume, à la craie, coup de pinceau. [st2]2 [-] au plur. au pr. et au fig. linéaments, contours, configuration, traits. - lineamentum, longitudo latitudine carens, Cic. Ac. 2: la ligne, longueur sans largeur. - vultus lineamenta (oris lineamenta) effingere: reproduire les traits du visage. - animi lineamenta sunt pulchriora quam corporis, Cic. Fin. 3: les traits de l'âme sont plus beaux que ceux du corps. - numerus quasi extrema lineamenta orationi attulit, Cic. Or. 56: le nombre donna en quelque sorte la dernière touche au discours.* * *Lineamentum, lineamenti. Plin. Le traict du visage de l'homme.\Lineamenta. Cic. Lignes tirees en un pourtraict. -
3 addolcire
addolcire v. ( addolcìsco, addolcìsci) I. tr. 1. sucrer, édulcorer, adoucir: addolcire il tè sucrer son thé. 2. ( fig) ( attenuare) atténuer, adoucir: addolcire il dolore atténuer la douleur. 3. ( fig) (rendere più mite, ingentilire) adoucir, rendre plus doux: l'amore ha addolcito il suo carattere l'amour a adouci son caractère. 4. ( fig) ( placare) apaiser, calmer. 5. ( Met) adoucir, détremper. 6. ( Chim) adoucir: addolcire l'acqua adoucir l'eau. II. prnl. addolcirsi s'adoucir ( anche fig): i suoi lineamenti si sono addolciti ses traits se sont adoucis. -
4 alterato
alterato agg. 1. ( mutato) altéré: lineamenti alterati dalla sofferenza traits altérés par la souffrance; voce alterata dal pianto voix altérée par les pleurs. 2. ( adulterato) altéré. 3. ( Med) altéré. 4. ( Ling) altéré, modifié. 5. ( falsificato) altéré, truqué, falsifié, maquillé. 6. (falsificato: rif. a denaro, firme, documenti) falsifié. 7. (guasto: rif. a cibi, bevande) gâté; (rif. a latte) altéré, tourné. 8. ( distorto) altéré, décomposé, déformé. 9. ( fig) ( irritato) irrité; ( turbato) troublé. -
5 cesellato
cesellato agg. 1. ciselé. 2. ( fig) ( finemente disegnato) ciselé: lineamenti cesellati traits ciselés. 3. ( fig) ( rifinito con cura) ciselé: versi cesellati vers ciselés. -
6 durezza
durezza s.f. 1. dureté: la durezza della pietra la dureté de la pierre. 2. ( fig) (severità, asprezza) dureté, sévérité: con durezza durement. 3. ( fig) ( mancanza di grazia) dureté: durezza di lineamenti dureté des traits. -
7 duro
duro I. agg. 1. dur: legno duro bois dur; carne dura viande dure. 2. (rif. a congegni e sim.) ferme, solide. 3. ( fig) ( difficile) dur, difficile, rude: tempi duri époque difficile; è stata dura, ma ce l'ho fatta ça a été dur, mais j'ai réussi. 4. ( fig) ( brusco) dur, brusque, brutal: maniere dure manières brutales; sono stato duro con te j'ai été dur avec toi; un duro rimprovero un reproche brutal, un dur reproche. 5. ( fig) ( caparbio) têtu, entêté, ( colloq) cabochard: ho cercato di convincerlo, ma lui, duro, finge di non capirmi j'ai essayé de le convaincre, mais il est têtu et fait semblant de ne pas me comprendre. 6. ( fig) ( privo di grazia) dur, marqué: lineamenti duri traits durs; un disegno dai contorni duri un dessin aux contours marqués. 7. ( Fon) fort. II. avv. dur: ha studiato duro il a travaillé dur. III. s.m. 1. ( cosa o parte dura) élément dur. 2. ( colloq) ( persona insensibile) dur: lui è un duro lui c'est un dur. 3. ( colloq) ( persona che non si piega) dur à cuire, dur. -
8 esaltare
esaltare v. ( esàlto) I. tr. 1. ( magnificare) exalter, glorifier: esaltare gli eroi glorifier les héros. 2. ( entusiasmare) enthousiasmer, exalter: questo spettacolo mi ha esaltato ce spectacle m'a enthousiasmé. 3. ( valorizzare) souligner, rehausser, faire ressortir: il vino esalta il sapore delle vivande le vin fait ressortir la saveur des aliments; la pettinatura esaltava la bellezza dei suoi lineamenti sa coiffure soulignait la beauté de ses traits. 4. ( lett) ( innalzare a una dignità) élever: esaltare al trono élever au trône. II. prnl. esaltarsi 1. ( entusiasmarsi) s'enthousiasmer ( per pour), s'enflammer ( per pour), ( colloq) s'emballer ( per pour): dopo quel discorso si è subito esaltato après ce discours il s'est soudain enflammé; non esaltarti troppo: non abbiamo ancora vinto ne t'emballe pas trop vite: nous n'avons pas encore gagné. 2. ( vantarsi) s'élever: chi si esalta sarà umiliato quiconque s'élève sera humilié, quiconque s'exalte sera humilié. -
9 femminile
femminile I. agg.m./f. 1. féminin, de femme, des femmes: sesso femminile sexe féminin; voce femminile voix de femme; psicologia femminile psychologie des femmes; astuzia femminile ruse féminine; una ragazza molto femminile une jeune fille très féminine; la condizione femminile la condition féminine, la condition de la femme; personaggio femminile personnage féminin. 2. ( per donne) féminin, de femmes, de filles: gara femminile course féminine, course femmes; rivista femminile revue féminine. 3. ( per ragazze) de filles, féminin: scuola femminile école de filles. 4. ( femmineo) féminin, efféminé: lineamenti femminili traits féminins. 5. ( Gramm) féminin: genere femminile genre féminin. II. s.m. 1. ( Gramm) (genere, sostantivo) féminin. 2. ( Sport) ( gara femminile) compétition f. féminine: il femminile di scherma le tournoi féminin d'escrime; il femminile di slalom le slalom féminin. 3. ( Edit) magazine féminin. -
10 fine
I. fine I. s.f. 1. fin: dal principio alla fine du début à la fin; raccontami la fine del romanzo raconte-moi la fin du roman; film a lieto fine film qui se finit bien; fine della prima parte fin de la première partie; fine primo tempo fin de la première partie. 2. ( morte) fin, mort: il malato sentiva avvicinarsi la fine le malade sentait sa fin approcher. 3. (esito, riuscita) fin. 4. ( Cin) ( di un film) fin. II. s.m. 1. ( scopo) fin f., but: proporsi un fine se fixer un but; ottenere un fine toucher au but; agire con fini onesti agir à des fins honnêtes; il fine ultimo la fin ultime. 2. ( esito) fin f.: portare qqch. a buon fine mener qqch. à bonne fin. II. fine I. agg.m./f. 1. ( sottile) fin: un filo fine un fil fin; capelli fini cheveux fins. 2. ( impalpabile) fin: sabbia finissima sable fin; una pioggerella fine pluie fine. 3. (di buon gusto, di qualità) fin. 4. ( delicato) fin: ricamo fine broderie fine; lineamenti fini traits fins; porcellana fine porcelaine fine. 5. (signorile, raffinato) fin, raffiné, distingué, élégant: una signora molto fine une femme très distinguée; stoffe fini tissus raffinés; maniere fini manières distinguées. 6. ( Met) fin: argento fine argent fin. 7. ( fig) (acuto, penetrante) fin: udito fine ouïe fine; intelletto fine esprit fin; una fine ironia une ironie fine. 8. ( notevole) fin: un fine intenditore un fin connaisseur. 9. ( molto preciso) de précision: meccanica fine mécanique de précision. II. avv. fin agg., finement: questa penna scrive fine ce stylo a une écriture fine. -
11 gentile
gentile I. agg.m./f. 1. ( cortese) gentil, aimable: è gentile con tutti il est gentil avec tout le monde, il est aimable avec tout le monde; vuoi essere così gentile da chiudere la porta? aurais-tu l'amabilité de fermer la porte?; è stato gentile da parte tua c'était gentil de ta part; è un pensiero gentile! quelle attention délicate!; troppo gentile! vous êtes trop aimable!; rifiutare non sarebbe gentile da parte nostra ça ne serait pas gentil de refuser. 2. ( aggraziato) gracieux: lineamenti gentili traits gracieux. 3. (nobile, elevato) noble: sentimenti gentili sentiments nobles. 4. ( epist) ( nell'intestazione) cher, oppure non si traduce: gentili signori (chers) Messieurs; gentile signora (chère) Madame; gentili signore (chères) Mesdames; gentile signora Maria Rossi chère Maria Rossi, chère Madame. 5. ( epist) ( sulla busta) non si traduce: Gentile signora Maria Bianchi Madame Maria Bianchi. 6. ( delicato) délicat: un animo gentile une âme délicate; natura gentile nature douce; profumo gentile parfum délicat. II. s.m./f. ( Rel) (non ebreo, pagano) gentil m. -
12 irregolare
irregolare I. agg.m./f. 1. irrégulier: lineamenti irregolari des traits de visage irréguliers; ( Gramm) plurali irregolari des pluriels irréguliers; ( Geom) poligono irregolare polygone irrégulier; ( Mil) formazione irregolare des troupes irrégulières. 2. ( non uniforme) irrégulier, inégal: terreno irregolare terrain irrégulier; passo irregolare pas irrégulier. 3. ( in contrasto con le norme stabilite) dissolu, déréglé, irrégulier: condotta irregolare conduite dissolue. 4. ( Dir) ( illecito) illégal: unione irregolare union illégale. 5. ( Sport) contraire au règles, déloyal. II. s.m. ( Mil) soldat appartenant aux troupes irrégulières. -
13 marcato
marcato agg. 1. (bollato, marchiato) marqué. 2. (accentuato, delimitato) marqué: lineamenti marcati traits marqués; parlare con un accento marcato parler avec un accent marqué. 3. ( Chim) marqué: sostanza marcata substance marquée. 4. ( Mus) marcato. 5. ( Ling) marqué: parola non marcata mot non marqué. -
14 minuto
I. minuto s.m. 1. minute f.: essere in ritardo di dieci minuti être en retard de dix minutes; abito a venti minuti da qui j'habite à vingt minutes d'ici; mezzo minuto trente secondes; ( fig) contare i minuti compter les minutes. 2. ( nella lettura delle ore) minute f., spesso non si traduce: mancano dieci minuti alle otto il est huit heures moins dix; sono le quattro e dieci minuti il est quatre heures dix. 3. ( iperb) ( momento) minute f., instant: è un affare di due minuti c'est l'affaire de deux minutes; ( fig) non avere un minuto di pace ne pas avoir une minute de paix, ne pas avoir un instant de répit; hai un minuto? tu as une minute?, tu as un instant?; aspetta un minuto! attends une minute! II. minuto agg. 1. petit, menu: pezzi minuti morceaux minuscules, menus morceaux; bestiame minuto menu bétail, petit bétail. 2. ( sottile) fin, menu: una pioggia minuta une pluie fine. 3. ( delicato) fin, délicat, menu: lineamenti minuti traits fins, traits menus. 4. ( gracile) menu, gracile. 5. ( particolareggiato) minutieux: un minuto resoconto un compte rendu minutieux. 6. (rif. a condizione sociale) menu: gente minuta le menu peuple. -
15 morbido
morbido I. agg. 1. moelleux: letto morbido lit moelleux, lit douillet. 2. ( liscio) doux, velouté: pelle morbida peau douce, peau veloutée. 3. ( Tess) moelleux: lana morbida laine moelleuse. 4. (rif. ad abiti e sim.) souple: un abito dalla linea morbida un vêtement souple. 5. (rif. a pelle, cuoio) souple: custodia in cuoio morbido étui en cuir souple. 6. (rif. al grado di cottura o a maturazione: tenero) tendre. 7. ( fig) ( delicato) doux, délicat: lineamenti morbidi traits délicats. 8. ( fig) (di gesti, movimenti e sim.) délicat, léger, souple. 9. ( fig) ( arrendevole) souple, conciliant. 10. (fig,lett) ( molle) mou. 11. (fig,lett) ( effeminato) efféminé. 12. ( Art) morbide, moelleux. II. s.m. mou: dormire sul morbido dormir sur du mou, dormir sur du moelleux. -
16 regolare
I. regolare v. ( règolo) I. tr. 1. réglementer, régulariser, régler: regolare le acque di un fiume régulariser un cours d'eau; regolare la circolazione stradale régler la circulation routière. 2. (guidare, dirigere) régir: le leggi fisiche regolano l'universo les lois de la physique régissent l'univers. 3. ( sistemare) régler: regolare una questione régler une question. 4. ( pagare) régler, payer: regolare un conto payer un compte. 5. ( adeguare) adapter: regolare la propria condotta su quella di qcu. adapter sa conduite à celle de qqn. 6. ( Tecn) ( mettere a punto) régler, ajuster: regolare il carburatore régler le carburateur; regolare il tempo di esposizione régler le temps d'exposition. II. prnl. regolarsi 1. ( comportarsi secondo le circostanze) se conduire, se comporter, agir intr.: non sapere come regolarsi con qcu. ne pas savoir comment se comporter avec qqn; come devo regolarmi con tuo fratello? comment dois-je me conduire avec ton frère? 2. ( tenersi nel giusto limite) se modérer: regolarsi nel bere boire avec modération. II. regolare agg.m./f. 1. régulier: seguire un regolare corso di studi suivre un programme d'études régulier. 2. ( in regola) régulier, en règle, ( colloq) réglo: ho trovato tutto regolare j'ai trouvé que tout était en règle. 3. (proporzionato, simmetrico) régulier, symétrique: lineamenti regolari traits réguliers. 4. ( uniforme) régulier, uniforme: una superficie regolare une surface régulière; funzionamento regolare fonctionnement régulier. 5. ( puntuale) régulier: essere regolare nei pagamenti être régulier dans ses paiements. 6. (usuale, solito) régulier, normal, habituel. 7. (Gramm,Geom,Mil,Dir.can) régulier: sostantivi regolari substantifs réguliers; truppe regolari troupes régulières; clero regolare clergé régulier. 8. (colloq,gerg) évidemment, bien sûr. -
17 sembianza
sembianza s.f. 1. spec. al pl. (lineamenti, fattezze) traits m.pl.: una giovane di belle sembianze une jeune femme qui a de jolis traits. 2. spec. al pl. ( falsa apparenza) apparence, faux-semblant m. 3. ( lett) ( aspetto) aspect m., apparence. -
18 stravolgere
stravolgere v.tr. (pres.ind. stravòlgo, stravòlgi; p.rem. stravòlsi; p.p. stravòlto) 1. ( contorcere) tordre: il dolore aveva stravolto i suoi lineamenti la douleur avait tordu ses traits. 2. ( fig) ( turbare profondamente) bouleverser, troubler, perturber: la triste notizia lo stravolse la triste nouvelle le bouleversa; la sua mente era stravolta dalla passione son esprit était troublé par la passion. 3. ( fig) (travisare, snaturare) fausser, dénaturer: stravolgere una teoria fausser une théorie. -
19 stravolto
stravolto agg. 1. ( contorto) tordu: lineamenti stravolti dall'ira traits tordus par la colère. 2. ( fig) ( profondamente turbato) bouleversé, troublé, perturbé: mente stravolta esprit troublé. 3. ( fig) ( molto stanco) mort de fatigue. -
20 tratto
I. tratto s.m. 1. (linea, segno) trait: un tratto di penna un trait de stylo; un tratto di pennello un coup de pinceau. 2. (lineetta, trattino) trait d'union. 3. ( trattino per introdurre un discorso diretto o con frase incidentale) tiret. 4. al pl. ( fig) (lineamenti, tratti del volto) traits: tratti marcati traits marqués. 5. al pl. ( fig) ( elementi caratteristici) traits caractéristiques: i tratti più notevoli del carattere di qcu. les traits les plus caractéristiques du caractère de qqn. 6. (rif. a tubazione, cavo e sim.) bout. 7. ( tratto di strada) bout, partie f.: abbiamo fatto insieme un lungo tratto nous avons fait un bon bout de chemin ensemble; un tratto del cammino une partie du chemin; tratto pianeggiante bout en terrain plat. 8. ( di fiume) partie f. 9. (spazio, regione) portion f., étendue f.: un gran tratto di mare une vaste étendue de mer; tratto di cielo portion de ciel. 10. ( spazio di tempo) moment: restare silenzioso per un lungo tratto rester silencieux pendant un long moment. 11. ( fig) (brano di uno scritto e sim.) extrait, passage. 12. ( fig) ( modo di trattare) manières f.pl., attitude f.: persona di tratto fine personne aux manières distinguées. 13. ( fig) ( gesto) élan, geste: un tratto di generosità un geste de générosité. II. tratto agg. (p.p. di Vedere trarre) 1. ( tirato fuori) tiré. 2. (preso, tolto) extrait, tiré (da de): un brano tratto da un celebre romanzo un texte extrait d'un roman célèbre. 3. ( detratto) déduit. 4. ( basato) tiré (da de): un film tratto da un famoso romanzo un film tiré d'un roman célèbre.
См. также в других словарях:
Francesco Mazzola — Parmigianino Pour les articles homonymes, voir Mazzola (homonymie). Autoportrait, 1524, Vienne, Kunsthisthorisches Museum Girolamo Francesco … Wikipédia en Français
François Mazzuoli — Parmigianino Pour les articles homonymes, voir Mazzola (homonymie). Autoportrait, 1524, Vienne, Kunsthisthorisches Museum Girolamo Francesco … Wikipédia en Français
Girolamo Mazzola Bedoli — Parmigianino Pour les articles homonymes, voir Mazzola (homonymie). Autoportrait, 1524, Vienne, Kunsthisthorisches Museum Girolamo Francesco … Wikipédia en Français
Le Parmesan — Parmigianino Pour les articles homonymes, voir Mazzola (homonymie). Autoportrait, 1524, Vienne, Kunsthisthorisches Museum Girolamo Francesco … Wikipédia en Français
Parmigianino — Pour les articles homonymes, voir Mazzola (homonymie). Autoportrait, 1524, Vienne, Kunsthisthorisches Museum Girolamo Francesco Maria Mazzola ou Mazzuoli dit il Parmigianino … Wikipédia en Français
Giorgio Cencetti — est un paléographe italien, né à Rome le 30 janvier 1908 et mort à Rome le 13 juin 1970. Après des études de droit, Cencetti s inscrit à la Université de Rome (Facoltà di Lettere) en 1929, où il fut l élève de Vincenzo… … Wikipédia en Français
Idealism (italian) and after — Italian idealism and after Gentile, Croce and others Giacomo Rinaldi INTRODUCTION The history of twentieth century Italian philosophy is strongly influenced both by the peculiar character of its evolution in the preceding century and by… … History of philosophy
affilare — 1af·fi·là·re v.tr. 1a. CO rendere tagliente o più tagliente una lama: affilare un rasoio, affilare una forbice Sinonimi: arrotare, 3molare. Contrari: rintuzzare. 1b. BU estens., appuntire, fare la punta; fig., spec. dello sguardo: rendere acuto… … Dizionario italiano
fisionomia — /fizjono mia/ (o fisonomia) s.f. [dal gr. tardo physiognōmía, alteraz. dell originario physiognōminía ]. 1. [espressione del viso di una persona, insieme dei suoi caratteri e del loro atteggiarsi] ▶◀ aspetto, espressione, fattezze, lineamenti,… … Enciclopedia Italiana
Christology — Stained glass window of the Confession of Peter in Luke 9:20: But who do you say that I am? Peter answered: The Christ of God .[1] … Wikipedia
Sergio Panunzio — (July 20, 1886 October 8, 1944) was an Italian theoretician of revolutionary syndicalism. In the 1920s, he became a major theoretician of Fascism.Panunzio said that syndicalism is the historical development of Marxism. He pointed to George Sorel… … Wikipedia