Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

croisés

  • 1 кроссворд

    м.
    mots m pl croisés

    реша́ть кроссво́рд — faire les mots croisés, chercher la solution des mots croisés

    * * *
    n
    gener. grille de mots croisés, mots croisés, mots fléchés (http://fr.wikipedia.org/wiki/Mots_fl%C3%A9ch%C3%A9s#Variantes)

    Dictionnaire russe-français universel > кроссворд

  • 2 braço

    bra.ço
    [br‘asu] sm bras. braço da cadeira accoudoir. braço de rio branche. cair nos braços de alguém tomber dans les bras de quelqu’un. de braços abertos à bras ouverts. de braços cruzados les bras croisés. estar com o braço quebrado avoir un bras cassé. músculos dos braços muscles des bras. ter um braço amputado être amputé d’un bras.
    * * *
    [`brasu]
    Substantivo masculino (de pessoa, rio, mar) bras masculin
    (de viola, violino, violoncelo) manche masculin
    ver-se ou estar a braços com se trouver ou être aux prises avec
    de braço dado bras dessus, bras dessous
    * * *
    nome masculino
    1 ANATOMIA bras
    dar o braço a alguém
    donner le bras à quelqu'un
    estender os braços para alguém
    tendre les bras vers quelqu'un
    2 ( mão-de-obra) bras
    tentacule
    4 (da cadeira) bras; accoudoir
    5 MECÂNICA bras
    braço articulado
    bras articulé
    7 ( ramo) bras; branche f.
    8 GEOGRAFIA bras
    braço de mar
    bras de mer
    braço de rio
    bras de fleuve
    9 ( poder) bras
    o braço da justiça
    le bras de la justice
    en butte à; aux prises avec
    le bras en écharpe
    bras dessus, bras dessous
    les bras croisés
    à bras ouverts, les bras ouverts
    baisser les bras
    rester les bras croisés
    ne pas s'avouer vaincu
    être porté à bras
    être le bras droit de quelqu'un

    Dicionário Português-Francês > braço

  • 3 crossword

    A n ( also crossword puzzle) (grille f de) mots mpl croisés ; to do the crossword faire les mots croisés.
    B modif [competition, book] de mots croisés.

    Big English-French dictionary > crossword

  • 4 cross

    cross [krɒs]
    croix1 (a), 1 (b) hybride1 (c) biais1 (d) traverser2 (a), 3 (a) croiser2 (b), 2 (d) faire une croix2 (c) contrarier2 (e) se croiser3 (b) de mauvaise humeur4 (a) diagonal4 (b)
    1 noun
    (a) (mark, symbol) croix f;
    he signed with a cross il a signé d'une croix;
    the Iron Cross la Croix de fer
    the Cross la Croix;
    to make the sign of the cross faire le signe de (la) croix;
    we each have our cross to bear chacun porte sa croix
    (c) (hybrid) hybride m, croisement m;
    a cross between a horse and a donkey un croisement ou hybride du cheval et de l'ânesse;
    figurative the novel is a cross between a thriller and a comedy ce roman est un mélange de policier et de comédie
    on the cross en biais;
    to cut sth on the cross couper qch dans le biais;
    a sleeve cut on the cross une manche coupée en biais
    (a) (go across → road, room, sea) traverser; (→ bridge, river) traverser, passer; (→ fence, threshold) franchir;
    the bridge crosses the river at Orléans le pont franchit ou enjambe le fleuve à Orléans;
    she crossed the Atlantic elle a fait la traversée de l'Atlantique;
    to cross a picket line franchir un piquet de grève;
    a look of distaste crossed her face une expression de dégoût passa sur son visage;
    it crossed my mind that… j'ai pensé ou l'idée m'a effleuré que…;
    didn't it cross your mind that she might have been lying? est-ce qu'il ne t'est pas venu à l'idée qu'elle ait pu mentir?
    he crossed my path again a few years later nos chemins se sont à nouveau croisés quelques années plus tard;
    figurative I'll cross that bridge when I come to it je m'occuperai de ce problème en temps voulu;
    Nautical to cross the line passer l'équateur
    to cross one's arms/one's legs croiser les bras/les jambes;
    cross your fingers or keep your fingers crossed for me pense à moi et croise les doigts;
    let's keep our fingers crossed croisons les doigts;
    also figurative to cross swords with sb croiser le fer avec qn;
    cross my palm (with silver)! donnez-moi une petite pièce!
    (c) (mark with cross) faire une croix;
    Religion to cross oneself faire le signe de (la) croix, se signer;
    cross your "t"s barrez ou mettez des barres à vos "t";
    American figurative we'll send you the contract as soon as we've crossed the "t"s nous vous enverrons le contrat dès que nous aurons réglé les derniers détails;
    British to cross a cheque barrer un chèque;
    familiar cross my heart (and hope to die) croix de bois croix de fer(, si je mens je vais en enfer)
    (d) (animals, plants) croiser; figurative (two styles) mélanger, marier
    (e) (oppose) contrarier, contrecarrer;
    to be crossed in love avoir une déception amoureuse
    we've got a crossed line il y a des interférences sur la ligne
    (a) (go across) traverser;
    she crossed (over) to the door elle est allée à la porte;
    she crossed (over) to the other side of the road elle a traversé la route;
    we crossed from Belgium into France nous sommes passés de Belgique en France;
    they crossed from Dover to Boulogne ils ont fait la traversée de Douvres à Boulogne
    (b) (intersect → lines, paths, roads) se croiser, se rencontrer;
    our letters crossed in the post nos lettres se sont croisées
    (a) (angry) de mauvaise humeur, en colère;
    she's cross with me elle est fâchée contre moi;
    don't be cross with me il ne faut pas m'en vouloir;
    he makes me so cross! qu'est-ce qu'il peut m'agacer!;
    I got cross with them je me suis fâché contre eux;
    I never heard her utter a cross word elle ne dit jamais un mot plus haut que l'autre;
    we've never had a cross word nous ne nous sommes jamais disputés;
    familiar to be as cross as a bear or Irish as a bag of cats être dans une colère noire
    (b) (diagonal) diagonal
    ►► Optics cross hairs = fils croisés d'une lunette qui déterminent la ligne de visée;
    Building industry cross member traverse f, entremise f;
    American cross street rue f transversale;
    cross wires = fils croisés d'une lunette qui déterminent la ligne de visée
    (item) barrer, rayer; (person) radier;
    barrer, rayer

    Un panorama unique de l'anglais et du français > cross

  • 5 compressus

    [st1]1 [-] compressus, a, um: part. passé de comprimo. - [abcl][b]a - serré, pressé, comprimé, obstrué; étroit. - [abcl]b - resserré, constipé. - [abcl]c - pressé, forcé. - [abcl]d - arrêté, dompté, réprimé, modéré, apaisé. - [abcl]e - caché, dissimulé.[/b]    - compressis manibus sedere: rester les bras croisés, être oisif.    - compressa itinera, Sen.: chemins obstrués par la foule.    - compressâ palmâ ferire, Plaut. Cas. 2, 6, 53: donner un coup de poing. [st1]2 [-] compressŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - compression, pression. - [abcl]b - commerce illégitime, viol. - [abcl]c - resserrement, étreinte.[/b]
    * * *
    [st1]1 [-] compressus, a, um: part. passé de comprimo. - [abcl][b]a - serré, pressé, comprimé, obstrué; étroit. - [abcl]b - resserré, constipé. - [abcl]c - pressé, forcé. - [abcl]d - arrêté, dompté, réprimé, modéré, apaisé. - [abcl]e - caché, dissimulé.[/b]    - compressis manibus sedere: rester les bras croisés, être oisif.    - compressa itinera, Sen.: chemins obstrués par la foule.    - compressâ palmâ ferire, Plaut. Cas. 2, 6, 53: donner un coup de poing. [st1]2 [-] compressŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - compression, pression. - [abcl]b - commerce illégitime, viol. - [abcl]c - resserrement, étreinte.[/b]
    * * *
        Annonam compressam Liuius eleganter vocat, quum pretium per coemptionem esset intentum auctumque. Serree, cachee, et supprimee par les marchans pour puis apres la revendre à leur mot.
    \
        Certamina compressa. Virgil. Appaisez.
    \
        Vitiosam alicuius naturam edomitam et compressam esse doctrina. Cic. Refrenee, Reprimee et domptee.
    \
        Compressi oculi. Colum. Les yeux restraincts, Appetissez, Enfoncez.
    \
        Compressum atque tacitum odium. Cic. Une haine cachee et couverte ou dissimulee.
    \
        Compressa palma aut porrecta ferire. Plaut. Bailler un coup de poing ou une jouee.
    \
        Compressus, Nomen ex participio. Plin. Nucamenta compressiora maribus sunt. Plus serrez.
    \
        Compressus, huius compressus. Cic. Serrement Estraignement.
    \
        Compressu suo reliquit eam grauidam. Plaut. Il la laissa grosse de son faict.

    Dictionarium latinogallicum > compressus

  • 6 frigeo

    frigĕo, ēre - intr. - [st2]1 [-] avoir froid, être froid, être glacé. [st2]2 [-] au fig. être froid, être languissant, être sans énergie, être engourdi; être oisif. [st2]3 [-] être reçu froidement, être en défaveur. [st2]4 [-] être froid (pour qqn).    - numquam friguit, Hier.: il n'a jamais eu froid.    - friget sermo, Ter.: la conversation languit.    - plane jam frigeo, Cic.: je me tiens immobile, je reste les bras croisés.    - friget patronus Antonius, Cic. Phil. 6.5.14: le patronage d'Antoine est peu recherché.
    * * *
    frigĕo, ēre - intr. - [st2]1 [-] avoir froid, être froid, être glacé. [st2]2 [-] au fig. être froid, être languissant, être sans énergie, être engourdi; être oisif. [st2]3 [-] être reçu froidement, être en défaveur. [st2]4 [-] être froid (pour qqn).    - numquam friguit, Hier.: il n'a jamais eu froid.    - friget sermo, Ter.: la conversation languit.    - plane jam frigeo, Cic.: je me tiens immobile, je reste les bras croisés.    - friget patronus Antonius, Cic. Phil. 6.5.14: le patronage d'Antoine est peu recherché.
    * * *
        Frigeo, friges, frigui, et frixi secundum Donatum, frigere. Cic. Avoir froid, Estre enfroiduré.
    \
        Frigent hic homines. Terent. Ils n'y font pas leur prouffit.
    \
        Vbi friget, huc euasit, quam pridem pater mihi et mater mortui essent. Terent. Quand propos luy failloit.
    \
        Frigent iudicia omnia. Cic. Les plaids ne sont pas fort eschauffez.
    \
        Sine Cerere et Baccho friget Venus. Terent. Paillardise n'ha nulle force, Est morfondue.

    Dictionarium latinogallicum > frigeo

  • 7 sedeo

    sedĕo, ēre, sēdi, sessum, intr. [st1]1 [-] être assis; qqf. s'asseoir.    - sedere in sella (sedere sella): être assis sur une chaise.    - sedere in equo (sedere equo): être à cheval.    - sedere ad tumulum, Tib.: s'asseoir près d'un tombeau.    - sedere sub arbore, Ov.: s'asseoir au pied d'un arbre.    - lumbi sedendo dolent, Plaut. Men.: j'ai mal aux reins de rester assis.    - sedens iis assensi, Cic. Fam. 5: j'ai voté de ma place avec eux.    - sedens ramo, Virg.: posé sur une branche.    - bubo sedit in culmine, Ov. M. 6: un hibou se percha sur le faîte.    - sedere in ovis, Plin.: couver.    - equus sedetur (au passif): on monte un cheval. [st1]2 [-] siéger (comme magistrat).    - isdem consulibus sedentibus, Cic. Sest. 15: ces mêmes hommes siégeant comme consuls.    - sedente Claudio, Tac.: sous la présidence de Claude.    - sedetis ultores... Cic. Mil. 29: vous siégez ici pour venger...    - sedere in tribunali praetoris, Cic.: être assesseur du préteur.    - sedere in rostris, Cic.: être à la tribune. [st1]3 [-] être à la selle, évacuer. [st1]4 [-] être posé sur le sol, être à plat, reposer sur (qqn, qqch); être dans un fond, être en bas, être déprimé, être aplati.    - campo Nola sedet, Sil. 12: Nola est située dans une plaine.    - sedent convallibus arva, Luc. 3: des plaines s'étendent au fond des vallées.    - sedens lactuca, Mart.: petite laitue.    - neque tam gravia, ut depressa sederent, Lucr. 5: ni assez pesants pour descendre et rester au fond.    - pulvis sedet, Stat.: la poussière est tombée.    - libra hac sedet, Tib. 4: la balance penche d'un côté.    - humeris tuis sedet imperium, Plin. Pan. 10: l'Etat repose appuyé sur toi. [st1]5 [-] être enfoncé dans.    - plagam sedere cedendo arcebat, Ov. M. 3: en reculant il empêchait le coup de pénétrer.    - in scuto tela sedere, Flor. 4: les traits restèrent fixés dans son bouclier.    - vox auribus sedens, Quint.: voix pénétrante. [st1]6 [-] être établi, être posté, être campé; stationner, rester en place, se tenir immobile, demeurer inactif, être au repos.    - sedere ad Trebiam, Liv.: être campé sur les bords de la Trébie.    - sedere sub armis circum... Virg.: se tenir en armes autour de...    - dum apud hostes sedimus, Plaut. Am.: tout le temps que nous avons été en présence de l'ennemi.    - sedere in oppido, Varr.: séjourner dans la ville.    - sedendo et cunctando bellum gerere, Liv. 22: faire la guerre par l'inaction et en temporisant.    - compressis, quod aiunt, manibus sedere, Liv. 7: rester, comme on dit, les bras croisés.    - sedere et quiescere, Cic.: rester inactif et immobile.    - navit in undis, nunc sedet Ortygie, Ov. M. 15: l'île d'Ortygie, jadis flottante, est fixe aujourd'hui.    - sedens toga umero, Quint. 11: la toge assujettie sur l'épaule.    - unum nomen in ore sedet, Stat. Th. 12: elle n'a qu'un nom sur les lèvres.    - spiritus qui sedet intra nos, Sen.: l'âme qui réside en nous.    - parum mihi sedet judicium, Sen. Ep. 46: mon opinion flotte un peu.    - cujus facies in omnium civium ore, oculis, animo sedet, Plin. Pan. 55: dont le visage se représente dans toutes les conversations et revient à tous les regards comme dans tous les coeurs. [st1]7 [-] être fixé (dans l'esprit), être arrêté, être résolu, être décidé.    - sedit sententia, Flo.: la résolution fut prise.    - id sedet Aeneae, Virg. En. 5: tel est l'avis d'Enée.    - sedet petere omina, Stat. (impers.): ils veulent demander des présages.
    * * *
    sedĕo, ēre, sēdi, sessum, intr. [st1]1 [-] être assis; qqf. s'asseoir.    - sedere in sella (sedere sella): être assis sur une chaise.    - sedere in equo (sedere equo): être à cheval.    - sedere ad tumulum, Tib.: s'asseoir près d'un tombeau.    - sedere sub arbore, Ov.: s'asseoir au pied d'un arbre.    - lumbi sedendo dolent, Plaut. Men.: j'ai mal aux reins de rester assis.    - sedens iis assensi, Cic. Fam. 5: j'ai voté de ma place avec eux.    - sedens ramo, Virg.: posé sur une branche.    - bubo sedit in culmine, Ov. M. 6: un hibou se percha sur le faîte.    - sedere in ovis, Plin.: couver.    - equus sedetur (au passif): on monte un cheval. [st1]2 [-] siéger (comme magistrat).    - isdem consulibus sedentibus, Cic. Sest. 15: ces mêmes hommes siégeant comme consuls.    - sedente Claudio, Tac.: sous la présidence de Claude.    - sedetis ultores... Cic. Mil. 29: vous siégez ici pour venger...    - sedere in tribunali praetoris, Cic.: être assesseur du préteur.    - sedere in rostris, Cic.: être à la tribune. [st1]3 [-] être à la selle, évacuer. [st1]4 [-] être posé sur le sol, être à plat, reposer sur (qqn, qqch); être dans un fond, être en bas, être déprimé, être aplati.    - campo Nola sedet, Sil. 12: Nola est située dans une plaine.    - sedent convallibus arva, Luc. 3: des plaines s'étendent au fond des vallées.    - sedens lactuca, Mart.: petite laitue.    - neque tam gravia, ut depressa sederent, Lucr. 5: ni assez pesants pour descendre et rester au fond.    - pulvis sedet, Stat.: la poussière est tombée.    - libra hac sedet, Tib. 4: la balance penche d'un côté.    - humeris tuis sedet imperium, Plin. Pan. 10: l'Etat repose appuyé sur toi. [st1]5 [-] être enfoncé dans.    - plagam sedere cedendo arcebat, Ov. M. 3: en reculant il empêchait le coup de pénétrer.    - in scuto tela sedere, Flor. 4: les traits restèrent fixés dans son bouclier.    - vox auribus sedens, Quint.: voix pénétrante. [st1]6 [-] être établi, être posté, être campé; stationner, rester en place, se tenir immobile, demeurer inactif, être au repos.    - sedere ad Trebiam, Liv.: être campé sur les bords de la Trébie.    - sedere sub armis circum... Virg.: se tenir en armes autour de...    - dum apud hostes sedimus, Plaut. Am.: tout le temps que nous avons été en présence de l'ennemi.    - sedere in oppido, Varr.: séjourner dans la ville.    - sedendo et cunctando bellum gerere, Liv. 22: faire la guerre par l'inaction et en temporisant.    - compressis, quod aiunt, manibus sedere, Liv. 7: rester, comme on dit, les bras croisés.    - sedere et quiescere, Cic.: rester inactif et immobile.    - navit in undis, nunc sedet Ortygie, Ov. M. 15: l'île d'Ortygie, jadis flottante, est fixe aujourd'hui.    - sedens toga umero, Quint. 11: la toge assujettie sur l'épaule.    - unum nomen in ore sedet, Stat. Th. 12: elle n'a qu'un nom sur les lèvres.    - spiritus qui sedet intra nos, Sen.: l'âme qui réside en nous.    - parum mihi sedet judicium, Sen. Ep. 46: mon opinion flotte un peu.    - cujus facies in omnium civium ore, oculis, animo sedet, Plin. Pan. 55: dont le visage se représente dans toutes les conversations et revient à tous les regards comme dans tous les coeurs. [st1]7 [-] être fixé (dans l'esprit), être arrêté, être résolu, être décidé.    - sedit sententia, Flo.: la résolution fut prise.    - id sedet Aeneae, Virg. En. 5: tel est l'avis d'Enée.    - sedet petere omina, Stat. (impers.): ils veulent demander des présages.
    * * *
        Sedeo, sedes, sedi, sessum, sedere. Virg. Estre assis, Seoir.
    \
        Poenis sedentibus ad Trebiam. Liu. Estants parquez et campez aupres de, etc.
    \
        Ad gubernacula Reip. sedere. Cic. Vaquer et entendre au gouvernement de la Republique.
    \
        Iudicem in aliquem sedere. Cic. Estre son juge.
    \
        In proximo Senatui sedere. Plin. Estre assis tout aupres des Senateurs.
    \
        In equo sedere. Cic. Estre à cheval.
    \
        In ouis sedere. Plin. Couver.
    \
        Post aliquem sedere. Horat. Derriere.
    \
        Super caput Valerii sedit coruus. Quint. Se jucha, ou se veint jucher sur la teste, etc.
    \
        Sedens auribus vox. Quintil. Qu'on oyt bien et aiseement.
    \
        Nondum Tyndaridis nomen mihi sederat aure. Ouid. Je n'avoye jamais ouy parler d'Heleine.
    \
        Vnum Polynicis amati nomen in ore sedet. Stat. Elle parle incessamment de, etc. Elle ne parle que de son ami Polynices.
    \
        Animo sedet fixum, immotumque. Virgil. J'ay conclu et arresté en moymesme.
    \
        In ingenio alicuius sedere. Ouid. Demourer en la memoire et souvenance d'aucun, ou en l'esprit.
    \
        Sedent niues. Plin. Quand elles demeurent long temps sur la terre.
    \
        Flumina sederunt viso Iouis nutu. Stat. Se sont arrestez.
    \
        Penitus sedit hic tibi morbus. Martial. Ceste maladie est enracinee en toy.
    \
        Vestis sedere dicitur. Quintil. Quand quelque habit sied bien.
    \
        Passer sedet in tecto. Virg. Est perché, ou Juché.
    \
        Sedere. Virgil. Demourer en quelque place oiseux, et sans rien faire, Sejourner.
    \
        His ventis istinc nauigatur, qui si essent, nos Corcyrae non sederemus. Cic. Nous ne nous arresterions et ne sejournerions pas en Corcyre.
    \
        Sedere domi. Terent. Garder la maison. B.
    \
        Si sedet hoc animo. Virg. S'il te plaist ainsi.
    \
        In centurionis scuto centum et viginti tela sedere. Florus. Ont esté fichez.
    \
        Sessum deducere. Pollio ad Ciceronem. Mener seoir.

    Dictionarium latinogallicum > sedeo

  • 8 cruzado

    nome masculino
    HISTÓRIA croisé
    adjectivo
    1 (braços, pernas) croisé
    2 (cheque) barré
    tir croisé
    mots croisés
    rester les bras croisés

    Dicionário Português-Francês > cruzado

  • 9 palavra

    pa.la.vra
    [pal‘avrə] sf parole, mot. dar a palavra a alguém donner la parole à quelqu’un. dar a última palavra dire le dernier mot. dizer belas palavras dire de beaux mots. não dizer uma só palavra sans mot dire, ne souffler mot. palavra de honra parole d’honneur. palavra de ordem mot d’ordre. palavra por palavra mot à mot. palavras cruzadas mots croisés.
    * * *
    [pa`lavra]
    Substantivo feminino (vocábulo) mot masculin
    Interjeição je te le jure!
    dar a palavra a alguém donner la parole à quelqu’un
    não ser de meias palavras ne pas mâcher ses mots
    * * *
    nome feminino
    1 ( vocábulo) mot m.; parole
    numa palavra
    en un mot
    (tradução) palavra a palavra
    mot à mot
    por outras palavras
    en d'autres mots
    mot m.
    ele não disse uma palavra
    il n'a pas dit une parole
    tiraste-me as palavras da boca!
    tu m'enlèves les mots de la bouche!
    3 ( discurso) mot m.
    parole
    dar a palavra a alguém
    donner la parole à quelqu'un
    pedir a palavra
    demander la parole
    tomar a palavra
    prendre la parole
    4 ( promessa) parole
    dar a sua palavra
    donner sa parole
    cumprir com a sua palavra
    tenir sa parole
    faltar à palavra
    manquer à sa parole
    5 (doutrina, ensinamento) parole
    a palavra de Deus
    la parole de Dieu
    à bon entendeur, salut
    ne point mâcher ses mots
    mot d'ordre
    de fil en aiguille
    se donner le mot
    prendre au mot
    être une personne de parole

    Dicionário Português-Francês > palavra

  • 10 to keep the perpends

    monter à joints croisés, poser à joints croisés

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > to keep the perpends

  • 11 электронная лампа со скрещёнными полями

    Dictionnaire russe-français universel > электронная лампа со скрещёнными полями

  • 12 MALCOCHOA

    malcochoa > malcochoh.
    *\MALCOCHOA v.t. tla-., embrasser, entourer de ses bras.
    Launey II 22.
    Esp., abracar algo (M).
    lo lleva en los brazos, lo coge en las manos (T189).
    Angl., to embrace something, to carry something in one's arms (K).
    " tlamalcochoa ", ils embrassent quelque chose - it embraces something.
    Est dit à propos du bras, mâitl. Sah10,115.
    *\MALCOCHOA v.réciproque, s'embrasser, se donner l'accolade.
    Schultze Iena paraphrase curieusement: " momalcochoa ", es umfaßt sich, d.h. wird umfaßt, in d. Arme genommen. SIS 1950,302. Cf. Sah4,88.
    *\MALCOCHOA v.réfl., croiser les bras en signe d'humilité.
    Olmos donne 'ninomalcochoa', humiliarse. Arte de la lengua mexicana. 248r.
    " momalcochohtimotlâlia ", il est assis là les bras croisés - er sitzt da mit verschlungenen Armen.
    Sah 1950,112:11. id. SIS 1950,302 = Sah4,15.
    " moquetztihcac momalcochohtihcac tolohticac ", il est debout, debout les bras croisés, debout la tête baissée. Sah6,45 qui traduit: standing, standing bowed, standing head bowed.
    Note: Cf. la variante mâcochoa.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MALCOCHOA

  • 13 crossfire

    crossfire [ˈkrɒsfaɪər]
    * * *
    ['krɒsfaɪə(r)], US ['krɔːs-]
    noun feux mpl croisés

    to be ou get caught in the crossfire — lit, fig être pris entre deux feux

    English-French dictionary > crossfire

  • 14 crossword

    crossword [ˈkrɒswɜ:d]
    also crossword puzzle mots mpl croisés
    * * *
    ['krɒswɜːd], US ['krɔːs-]
    noun (also crossword puzzle) mots mpl croisés

    English-French dictionary > crossword

  • 15 cruciverba

    cruciverba s.m.inv. mots pl. croisés: risolvere (o fare) un cruciverba faire des mots croisés.

    Dizionario Italiano-Francese > cruciverba

  • 16 dormir

    vi., roupiller: dormi (Morzine), DROMI gv.3 (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Chambéry.025, Chautagne.241, Compôte-Bauges.271, Leschaux, St-Jean-Arvey.224, Thônes.004, Verchaix, Villards-Thônes.028c), dremi, dreumi (025,028b, Albertville.021, Arvillard.228, Billième, Cordon.083, Gets.227, Giettaz.215b, Magland.145b, Montagny-Bozel026, Montendry, Notre-Dame-Be.214, Praz-Arly., Reyvroz, St-Alban-Hu., St-Nicolas-Cha.125, St-Pierre-Alb.060, Saxel.002, Table.290, Thonon.036), drèmi (028a,145a, Gd-Bornand), droumi (215a, Tignes.141), dermi (Bogève, Bonneville, Reignier.041), C.1 ; roupilyî (001). - E.: Dodo.
    A1) aller dormir dormir // se coucher // au lit: alâ dormir (s') dromi (001b,017b,025b,271), alâ dremi (002,060,214,228), s'alâ dromi (001a,017a,025a) ; (plaisant), alâ ésheudâ la palye < aller chauffer la paille> (025), alâ s'fére on-n'infujon d'palyasse < aller se faire une infusion de paillasse> (001), alâ s'êpalyî < aller s'empailler> (001).
    Fra. On est allé rapidement dormir se coucher // au lit: on-n a flâ dromi (001,271).
    A2) mal dormir: rê dromi (001), ran dreumi (002).
    A3) rester dormir couché // au lit, se reposer au lit: rèstâ dromi (001,017,025)
    A4) aller coucher dans un lit non fait, tel qu'on l'a laissé en se levant: alâ dromi à la rshôda (003).
    A5) faire somnoler, assoupir, endormir dormir à moitié // à demi // légèrement, faire faire une petite sieste: adlyopâ (Samoëns.010) ; assopi (002).
    A6) somnoler, sommeiller, s'assoupir, s'endormir dormir à moitié // à demi // légèrement, faire dormir une petite sieste // un petit somme: s'adlyopâ (010) ; s'assopi (002,028), dromlyî (004) ; kloshé, sounalyé le klyôshe < sonnailler les cloches> (228) ; fére on sono vi. (001) ; beumâ (228) ; sèmnolâ (028), somnolâ (001) || somèlyî (001). - E.: Dodeliner.
    A7) faire la sieste (l'après-midi): fâre mizhor (025), fére on sono (001).
    A8) somnoler /// dormir // s'assoupir dormir le menton sur la poitrine dans la position assise en laisser aller sa tête: (s'a)zhokâ vi. (vp.) (002), R. / êzhokâ < engorger> => Joue.
    A9) s'assoupir // dormir légèrement dormir la tête reposant sur ses bras croisés et les bras posés sur la table: dromi aboshon su la tâblya (001), s'aboshî su la dormir tâblya / trâbla (001 / 083).
    A10) coucher, mettre coucher, (les enfants, les poules...): ptâ // fotre dormir dromi vt. (001b // 001a,017).
    A11) endormir: fére dromi < faire dormir> (001).
    B1) expr., dormir dormir profondément // comme un loir // comme une souche: dromi m'on plyo < dormir comme un billot> (001), dremi kemê on plô (021).
    B2) dormir à poings fermés: dreumi à man saré (228).
    B3) faire semblant de dormir, dormir en faisant semblant: dreumi an lyévra < dormir en lièvre> (215).
    B4) dormir la tête reposant sur les bras croisés et posés sur la table: dromi à boshon su la tâblya (001, Épagny).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) dromaisso (001.PPA.,002,003, PPA.), dromso (001.BAR.), dreumaicho (083), dronmo (025), drumo (020,228,290) ; (tu, il) dromai (001.PPA.), dremai (002), dreumsai (215), dronme (001,017,025,026), droumêy (141), drume (020,228,290) ; (nous) dromsin (001) ; (vous) dromsî (001) ; (ils) dermessan (041), dromaisson (001.PPA.) / dromson (001, BAR.), droumaissan (215), dronmon (017,026). - Ind. imp.: (je) dreumchou (026), dromsivou (001) ; (tu) dromsivâ (001) ; (il) dromsive (001,241), dreumsive (216), dromive (025,028), dreumive (036,227,228,290), droumsai (215) ; (nous) dourmechône (Macôt-Plagne) ; (vous) dromsivâ (001) ; (ils) dremchan (125), dremivan (214,227,228), dremivon (224), dromsivô (001b.PPA.), dromsivon (001a.COD.). - Subj. prés.: (que je) dromsézo (001). - Subj. imp.: (que je) drom(s)issou (001). - Ip.: dromai (001), dromé (021), droma (004), drôma (017), druma (060), drume (228) ; dromsin (001) ; dromsî (001). - Ppr.: dromsêê (001), dremin (025). - Pp.: dromi, -yà, -yè (001) || dremeû m. (083), dreumai (026).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > dormir

  • 17 Kreuzworträtsel

    'krɔytsvɔrtrɛːtsəl
    n
    Kreuzworträtsel
    Kr337939bdeu/337939bdzworträtsel
    mots Maskulin Plural croisés

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Kreuzworträtsel

  • 18 crossfire

    crossfire n Mil, fig feux mpl croisés ; to be ou get caught in the crossfire lit, fig être pris entre deux feux ; to be ou get caught in the crossfire of questions/criticism fig être pris sous les feux croisés des questions/de la critique.

    Big English-French dictionary > crossfire

  • 19 crossword (puzzle)

    crossword (puzzle) ['krɒswɜ:d-]
    mots mpl croisés;
    to do a crossword (puzzle) faire des mots croisés

    Un panorama unique de l'anglais et du français > crossword (puzzle)

  • 20 path

    path [pɑ:θ, pl pɑ:ðz]
    (a) (in garden, park) allée f; (in country) chemin m, sentier m; (pavement) trottoir m
    (b) (way ahead or through) chemin m, passage m; (of inquiry, investigation) ligne f;
    his career path son choix de carrière;
    to cut a path through sth se tailler ou se frayer un chemin à travers qch;
    a tree blocked his path un arbre lui bloquait le passage ou chemin;
    he stepped into the path of an oncoming vehicle il est allé sur la chaussée au moment où arrivait un véhicule;
    the hurricane destroyed everything in its path l'ouragan a tout détruit sur son passage;
    figurative the path to fame or glory la route ou le chemin qui mène à la gloire
    (c) (trajectory → of moving body) trajet m, course f; (→ of projectile, planet) trajectoire f; (→ of ray of light) passage m, trajet m; (→ of sun) route f;
    their paths had crossed before leurs chemins s'étaient déjà croisés;
    our paths first crossed in 1985 nos chemins se sont croisés ou nous nous sommes rencontrés pour la première fois en 1985
    (d) Computing chemin m (d'accès)
    ✾ Film 'Paths of Glory' Kubrick 'Les Sentiers de la gloire'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > path

См. также в других словарях:

  • Croisés — Croisé Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom …   Wikipédia en Français

  • croises — ˈkrȯizə̇z noun plural Etymology: French croisés, plural of croisé, from Old French croisié, from past participle of croisier archaic : persons croised as crusaders …   Useful english dictionary

  • Croisés et Sarrasins — Vocabulaire des croisades Le vocabulaire des croisades comprend un certain nombre de termes spécifiques à cette époque de conflits, la première étant l opposition entre Croisés et Musulmans, les uns nommant les autres Sarrasins, et les seconds… …   Wikipédia en Français

  • croises — crois·es …   English syllables

  • croises — /kroyzaz/kroyziyz/ Pilgrims; so called as wearing the sign of the cross on their upper garments. The knights of the order of St. John of Jerusalem, created for the defense of the pilgrims …   Black's law dictionary

  • croises — /kroyzaz/kroyziyz/ Pilgrims; so called as wearing the sign of the cross on their upper garments. The knights of the order of St. John of Jerusalem, created for the defense of the pilgrims …   Black's law dictionary

  • Mots-croisés —  Pour l’article homonyme, voir Mots croisés (magazine).  Les mots croisés sont un jeu de lettres connu dans le monde entier. Son but est de retrouver tous les mots d une grille grâce aux définitions données en annexe. Des définitions… …   Wikipédia en Français

  • Mots Croisés —  Pour l’article homonyme, voir Mots croisés (magazine).  Les mots croisés sont un jeu de lettres connu dans le monde entier. Son but est de retrouver tous les mots d une grille grâce aux définitions données en annexe. Des définitions… …   Wikipédia en Français

  • Mots croises — Mots croisés  Pour l’article homonyme, voir Mots croisés (magazine).  Les mots croisés sont un jeu de lettres connu dans le monde entier. Son but est de retrouver tous les mots d une grille grâce aux définitions données en annexe. Des… …   Wikipédia en Français

  • Mots croisés —  Pour l’article homonyme, voir Mots croisés (magazine).  Les mots croisés sont un jeu de lettres connu dans le monde entier. Son but est de retrouver tous les mots d une grille grâce aux définitions données en annexe. Des définitions… …   Wikipédia en Français

  • Chevaliers croisés — Chevalier croisé Pour les articles homonymes, voir Croisé. Croisés (Larousse 1922) Un croisé est un chevalier chrétien qui a participé aux …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»