-
21 Erbe
I
n <-s>1) наследствоein Érbe ántreten* (s) — вступить в права наследства
Er hat auf das Érbe verzíchtet. — Он отказался от наследства.
2) наследие (культурное и т. п.)
II
m <-n, -n> наследникSie sétzte ihn als réchtmäßigen Érben ein. — Она назначила его законным наследником.
-
22 fruchten
vi1) приносить плоды, плодоносить2) перен приносить плоды [пользу], быть полезнымEs frúchtet bei ihm nichts. — Он не поддаётся никакому воздействию.
-
23 Gastredner
m <-s, -> докладчик со стороны; приглашённый ораторDie Fírma hat auf Gástredner aus Sizílien verzíchtet. — Фирма отказалась от приглашённых докладчиков из Сицилии.
-
24 Hagel
-
25 Jagd
[jɑ: kt]f <-, -en>1) охотаdie hóhe Jagd — охота на крупного зверя
auf die Jagd géhen* (s) — идти [уходить] на охоту
Die Jagd begínnt [ist eröffnet]. — Охота начинается.
2) группа [общество] охотниковEr hat éíne schöne Jagd gepáchtet. — Он арендовал прекрасные охотничьи угодья.
die Jagd auf einen Verbrécher — погоня за преступником
5) -
26 leuchten
vi1) светить(ся), сиять (о звездах)3) блестеть, сверкать (на солнце)Séíne Áúgen léúchteten vor Begéísterung. перен — Его глаза светились воодушевлением [от восторга].
Auf íhrem Gesícht léúchtete ein Lächeln. перен — На её лице светилась [сияла] улыбка.
4) (по)светить, освещатьúnter den Schrank léúchten — посветить под шкаф
j-m ins Gesícht léúchten — осветить чьё-л лицо, направить свет в лицо кому-л
Dies Féúerwerk hat méínen Weg nach Háúse geléúchtet. — Этот фейерверк освещал мне дорогу домой.
-
27 Lüster
m <-s, ->1) люстраDer Raum wúrde von éínem ríésigen Lüster erléúchtet. — Помещение освещала громадная люстра.
2) глазурь (на фарфоре, керамике)3) люстрин (ткань)4) полигр тиснение5) обработка кожи аппретами (при дублении для придания ей блеска или усиления цвета) -
28 Mahnmal
n <-(e)s, -e и́ редк..mäler> памятник (в предостережение потомкам)Im éhemaligen Konzentratiónslager wúrde ein Máhnmal erríchtet. — В бывшем концентрационном лагере был воздвигнут памятник.
-
29 nachten
vimp швейц и́ поэт:Es náchtet. — Наступает ночь. / Темнеет
-
30 nahe
(comp näher, superl nächst)1. (тж nah) a1) близкий (D к кому-л, к чему-л), недалёкий (о расстоянии)von náhem — вблизи, с близкого расстояния
náhe am Ziel sein — быть у цели
zum Gréífen náhe sein — быть очень близко; ≈ рукой подать
Ich hábe das Tier von náhem betráchtet. — Я наблюдал за зверем с близкого расстояния.
2) близкий, недалёкий (о времени)in náher Zúkunft — в недалёком будущем
Sie ist náhe an die síébzig (Jáhre). — Ей под семьдесят.
3) близкий, родной (об отношениях, о родстве)ein náher Ángehöriger [Verwándter] — близкий родственник
éíner Óhnmacht náhe sein — быть в предобморочном состоянии
dem Tóde náhe sein — быть при смерти
náhe darán sein, étwas zu tun — собираться [почти решиться] что-л сделать
2. (тж nah) adv1) (an, bei D) вблизи (от кого-л, от чего-л), около, возле (кого-л, чего-л), рядом (с кем-л, с чем-л)náhe an die Stadt — недалеко от города
náhe am Úfer — у (самого) берега
náhe líégende Dörfer — близлежащие деревни
Sie wohnt náhe bei mir. — Она живёт недалеко от меня.
2) близкоnáhe herántreten* (s) — подойти близко
tréten Sie näher! — проходите!
náhe mit j-m / etw. (D) verwándt sein — 1) быть близким родственником 2) быть родственным (о языках и т. п.)
aus [von] nah und fern, aus [von] fern und nah — отовсюду
j-m zu náhe tréten* (s) — обижать кого-л
3.prp (D) высок близ, возле, подлеnáhe dem Fluss — близ [возле] реки
-
31 nüchtern
a1) трезвыйEs wäre bésser mit méínem Ónkel zu réden, sobáld er wíéder nüchtern wird. — С дядей лучше поговорить, как только он протрезвеет.
2)ein nüchterner Mágen — пустой желудок
auf nüchternen Mágen Tablétten éínnehmen* — принимать таблетки на пустой желудок [натощак]
3) трезвый, здравый, здравомыслящийnüchtern betráchtet — здраво рассуждая
4) перен будничный, прозаичный5) неуютный (о помещении и т. п.) -
32 pachten
vt1) арендовать, брать в аренду2)Er tut so, als ob er das Haus für sich gepáchtet hábe [hätte]. перен — Он ведёт себя так, как будто живёт в доме один (не считается с интересами других жильцов).
-
33 Rechenschaft
f <-> отчётRéchenschaft fórdern — требовать отчёта
über etw. (A) Réchenschaft áblegen — давать отчёт, отчитываться за что-л
von j-m Rechenschaft verlángen — спросить с кого-л
sich (D) Rechenschaft über etw. (A) áblegen — отдавать себе отчёт в чём-л
j-n zur Rechenschaft zíéhen* — привлечь кого-л к ответу
j-m zur Rechenschaft verpflíchtet sein — быть подотчётным кому-л
Rechenschaft für etw. (A) schúlden — отчитаться за что-л
sich der Rechenschaft entzíéhen — уклониться от ответственности
-
34 Sage
f <-, -n> предание, сказаниеSágen éínes Vólkes — народные предания
wie die Ságe beríchtet… — по преданию…
Díése Geschíchte ist schon längst zur Ságe gewórden. — Эта история уже давно стала легендой.
es geht die Ságe, dass… — говорят, что…
-
35 Testament
n <-(e)s, -e>1) завещаниеetw. (A) in séínem Testamént fésthalten* — зафиксировать что-л в своём завещании
sein Testamént máchen [zusámmenstellen] — сделать [составить] завещание
Das Testamént wúrde von éínem Notár erríchtet. — Завещание было составлено нотариусом.
2)das Álte [das Néúe] Testamént рел — Ветхий [Новый] Завет
-
36 verachten
vtSie veráchtet ihn wégen séíner Hínterhältigkeit. — Она презирает его за его коварство.
die Gefáhr veráchten — презреть опасность [пренебрегать опасностью]
den Tod veráchten — презирать смерть [не бояться смерти]
Stráßenverkehrsordnung veráchten — грубо нарушать правила дорожного движения
Das ist nicht zu veráchten. разг — Этим не следует пренебрегать. / Это неплохо. (о еде, удовольствиях и т. п.)
-
37 verdichten
1. vt1) физ, тех сжимать, конденсировать (газ, пар и т. п.)Luft verdíchten — сжимать воздух
2) уплотнять; укрупнятьden Fáhrplan verdíchten — уплотнять график движения (поездов и т. п.)
das Stráßennetz verdíchten — укрупнять дорожную сеть
3) стр, тех сгущать, укреплятьBetón verdíchten — сгущать бетон
den Boden verdíchten — укреплять грунт
4) стр уплотнятьdie Bebáúung verdíchten — уплотнять застройку
2. sich verdíchten1) сгущатьсяDie Dúnkelheit verdíchtet sich. — Тьма сгущается.
2) перен укреплятьсяDie Verdáchte verdíchten sich. — Подозрения усиливаются [укрепляются].
-
38 vernichten
vt1) уничтожать; разрушатьDas Feuer hat éínen Teil des Gebäudes verníchtet. — Огонь уничтожил часть здания.
2) уничтожать, истреблять, ликвидироватьÚnkraut / Schädlinge verníchten — истреблять сорняки / вредителей
3) перен уничтожать, разрушать, расстраивать (планы и т. п.)j-s Hóffnungen verníchten — разбивать чьи-л надежды
-
39 zugunsten
1.prp (G и реже перед или после сущ D) на пользу (чему-л); в пользу (чего-л)zugúnsten des [dem] Ángeklagten, dem Ángeklagten zugúnsten — в пользу обвиняемого
2.adv (von D):zugúnsten von mir hat er auf sein Érbe verzíchtet. — Он отказался от наследства в мою пользу.
-
40 außen
См. также в других словарях:
missachten — Verbotenes tun; zuwiderhandeln; ungehorsam sein; (jemandem) auf der Nase herumtanzen (umgangssprachlich) * * * miss|ach|ten [mɪs |axtn̩], missachtete, hat missachtet <tr.; hat: sich über etwas hinwegsetzen, nicht beachten: einen Rat, ein… … Universal-Lexikon
Festungskrieg — Festungskrieg, 1) der Krieg, in sofern er sich auf den Angriff. u. die Vertheidigung befestigter Plätze erstreckt. I. Jedem Angriff einer Festung geht eine Aufforderung der Festung durch einen von einem Trompeter begleiteten Offizier, der sich… … Pierer's Universal-Lexikon
missachten — miss|ạch|ten ; ich missạchte; ich habe missạchtet; zu missạchten; seltener mịssachten, gemịssachtet, zu mịssachten … Die deutsche Rechtschreibung