Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

chtet

  • 21 Erbe


    I
    n <-s>

    ein Érbe ántreten* (s) — вступить в права наследства

    Er hat auf das Érbe verzíchtet. — Он отказался от наследства.

    2) наследие (культурное и т. п.)

    II

    Sie sétzte ihn als réchtmäßigen Érben ein. — Она назначила его законным наследником.

    Универсальный немецко-русский словарь > Erbe

  • 22 fruchten

    vi
    1) приносить плоды, плодоносить
    2) перен приносить плоды [пользу], быть полезным

    Es frúchtet bei ihm nichts. — Он не поддаётся никакому воздействию.

    Универсальный немецко-русский словарь > fruchten

  • 23 Gastredner

    m <-s, -> докладчик со стороны; приглашённый оратор

    Die Fírma hat auf Gástredner aus Sizílien verzíchtet. — Фирма отказалась от приглашённых докладчиков из Сицилии.

    Универсальный немецко-русский словарь > Gastredner

  • 24 Hagel

    m <-s>
    1) метео град

    Der Hágel hat fast die gesámte Érnte verníchtet. — Град уничтожил почти весь урожай.

    2) перен град

    ein Hágel von Geschóssen — град

    Универсальный немецко-русский словарь > Hagel

  • 25 Jagd

    [jɑ: kt]
    f <-, -en>

    die hóhe Jagd — охота на крупного зверя

    auf die Jagd géhen* (s) — идти [уходить] на охоту

    Die Jagd begínnt [ist eröffnet]. — Охота начинается.

    2) группа [общество] охотников

    Er hat éíne schöne Jagd gepáchtet. — Он арендовал прекрасные охотничьи угодья.

    4) (auf A / nach D) погоня (за кем-л /за чем-л), (auf A) преследование (кого-л)

    die Jagd auf einen Verbrécher — погоня за преступником

    5)

    Универсальный немецко-русский словарь > Jagd

  • 26 leuchten

    vi
    1) светить(ся), сиять (о звездах)
    2) отражать (свет), отсвечивать
    3) блестеть, сверкать (на солнце)

    Séíne Áúgen léúchteten vor Begéísterung. перен — Его глаза светились воодушевлением [от восторга].

    Auf íhrem Gesícht léúchtete ein Lächeln. перен — На её лице светилась [сияла] улыбка.

    4) (по)светить, освещать

    únter den Schrank léúchten — посветить под шкаф

    j-m ins Gesícht léúchten — осветить чьё-л лицо, направить свет в лицо кому-л

    Dies Féúerwerk hat méínen Weg nach Háúse geléúchtet. — Этот фейерверк освещал мне дорогу домой.

    Универсальный немецко-русский словарь > leuchten

  • 27 Lüster

    m <-s, ->

    Der Raum wúrde von éínem ríésigen Lüster erléúchtet. — Помещение освещала громадная люстра.

    2) глазурь (на фарфоре, керамике)
    3) люстрин (ткань)
    4) полигр тиснение
    5) обработка кожи аппретами (при дублении для придания ей блеска или усиления цвета)

    Универсальный немецко-русский словарь > Lüster

  • 28 Mahnmal

    n <-(e)s, -e и́ редк..mäler> памятник (в предостережение потомкам)

    Im éhemaligen Konzentratiónslager wúrde ein Máhnmal erríchtet. — В бывшем концентрационном лагере был воздвигнут памятник.

    Универсальный немецко-русский словарь > Mahnmal

  • 29 nachten

    vimp швейц и́ поэт:

    Es náchtet. — Наступает ночь. / Темнеет

    Универсальный немецко-русский словарь > nachten

  • 30 nahe

    (comp näher, superl nächst)
    1. (тж nah) a
    1) близкий (D к кому-л, к чему-л), недалёкий (о расстоянии)

    von náhem — вблизи, с близкого расстояния

    náhe am Ziel sein — быть у цели

    zum Gréífen náhe sein — быть очень близко; ≈ рукой подать

    Ich hábe das Tier von náhem betráchtet. — Я наблюдал за зверем с близкого расстояния.

    2) близкий, недалёкий (о времени)

    in náher Zúkunft — в недалёком будущем

    Sie ist náhe an die síébzig (Jáhre). — Ей под семьдесят.

    3) близкий, родной (об отношениях, о родстве)

    ein náher Ángehöriger [Verwándter] — близкий родственник

    éíner Óhnmacht náhe sein — быть в предобморочном состоянии

    dem Tóde náhe sein — быть при смерти

    náhe darán sein, étwas zu tun — собираться [почти решиться] что-л сделать

    2. (тж nah) adv
    1) (an, bei D) вблизи (от кого-л, от чего-л), около, возле (кого-л, чего-л), рядом (с кем-л, с чем-л)

    náhe an die Stadt — недалеко от города

    náhe am Úfer — у (самого) берега

    náhe líégende Dörfer — близлежащие деревни

    Sie wohnt náhe bei mir. — Она живёт недалеко от меня.

    náhe herántreten* (s) — подойти близко

    tréten Sie näher! — проходите!

    náhe mit j-m / etw. (D) verwándt sein — 1) быть близким родственником 2) быть родственным (о языках и т. п.)

    aus [von] nah und fern, aus [von] fern und nah — отовсюду

    j-m zu náhe tréten* (s) — обижать кого-л

    3.
    prp (D) высок близ, возле, подле

    náhe dem Fluss — близ [возле] реки

    Универсальный немецко-русский словарь > nahe

  • 31 nüchtern

    a

    Es wäre bésser mit méínem Ónkel zu réden, sobáld er wíéder nüchtern wird. — С дядей лучше поговорить, как только он протрезвеет.

    2)

    ein nüchterner Mágen — пустой желудок

    auf nüchternen Mágen Tablétten éínnehmen* — принимать таблетки на пустой желудок [натощак]

    3) трезвый, здравый, здравомыслящий

    nüchtern betráchtet — здраво рассуждая

    4) перен будничный, прозаичный
    5) неуютный (о помещении и т. п.)
    6) уст или диал пресный (о еде и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > nüchtern

  • 32 pachten

    vt
    1) арендовать, брать в аренду
    2)

    Er tut so, als ob er das Haus für sich gepáchtet hábe [hätte]. перен — Он ведёт себя так, как будто живёт в доме один (не считается с интересами других жильцов).

    Универсальный немецко-русский словарь > pachten

  • 33 Rechenschaft

    Réchenschaft fórdern — требовать отчёта

    über etw. (A) Réchenschaft áblegen — давать отчёт, отчитываться за что-л

    von j-m Rechenschaft verlángen — спросить с кого-л

    sich (D) Rechenschaft über etw. (A) áblegen — отдавать себе отчёт в чём-л

    j-n zur Rechenschaft zíéhen*привлечь кого-л к ответу

    j-m zur Rechenschaft verpflíchtet sein — быть подотчётным кому-л

    Rechenschaft für etw. (A) schúlden — отчитаться за что-л

    sich der Rechenschaft entzíéhen — уклониться от ответственности

    Универсальный немецко-русский словарь > Rechenschaft

  • 34 Sage

    f <-, -n> предание, сказание

    Ságen éínes Vólkes — народные предания

    wie die Ságe beríchtet… — по преданию…

    Díése Geschíchte ist schon längst zur Ságe gewórden. — Эта история уже давно стала легендой.

    es geht die Ságe, dass… — говорят, что…

    Универсальный немецко-русский словарь > Sage

  • 35 Testament

    n <-(e)s, -e>

    etw. (A) in séínem Testamént fésthalten*зафиксировать что-л в своём завещании

    sein Testamént máchen [zusámmenstellen] — сделать [составить] завещание

    Das Testamént wúrde von éínem Notár erríchtet. — Завещание было составлено нотариусом.

    2)

    das Álte [das Néúe] Testamént рел — Ветхий [Новый] Завет

    Универсальный немецко-русский словарь > Testament

  • 36 verachten

    vt
    1) (wegen A) презирать (кого-л за что-л)

    Sie veráchtet ihn wégen séíner Hínterhältigkeit. — Она презирает его за его коварство.

    2) презирать, презреть (что-л); пренебрегать (чем-л), не обращать внимания (на что-л)

    die Gefáhr veráchten — презреть опасность [пренебрегать опасностью]

    den Tod veráchten — презирать смерть [не бояться смерти]

    Stráßenverkehrsordnung veráchten — грубо нарушать правила дорожного движения

    Das ist nicht zu veráchten. разг — Этим не следует пренебрегать. / Это неплохо. (о еде, удовольствиях и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > verachten

  • 37 verdichten

    1. vt
    1) физ, тех сжимать, конденсировать (газ, пар и т. п.)

    Luft verdíchten — сжимать воздух

    2) уплотнять; укрупнять

    den Fáhrplan verdíchten — уплотнять график движения (поездов и т. п.)

    das Stráßennetz verdíchten — укрупнять дорожную сеть

    3) стр, тех сгущать, укреплять

    Betón verdíchten — сгущать бетон

    den Boden verdíchten — укреплять грунт

    die Bebáúung verdíchten — уплотнять застройку

    2. sich verdíchten

    Die Dúnkelheit verdíchtet sich. — Тьма сгущается.

    Die Verdáchte verdíchten sich. — Подозрения усиливаются [укрепляются].

    Универсальный немецко-русский словарь > verdichten

  • 38 vernichten

    vt
    1) уничтожать; разрушать

    Das Feuer hat éínen Teil des Gebäudes verníchtet. — Огонь уничтожил часть здания.

    2) уничтожать, истреблять, ликвидировать

    Únkraut / Schädlinge verníchten — истреблять сорняки / вредителей

    3) перен уничтожать, разрушать, расстраивать (планы и т. п.)

    j-s Hóffnungen verníchten — разбивать чьи-л надежды

    Универсальный немецко-русский словарь > vernichten

  • 39 zugunsten

    1.
    prp (G и реже перед или после сущ D) на пользу (чему-л); в пользу (чего-л)

    zugúnsten des [dem] Ángeklagten, dem Ángeklagten zugúnsten — в пользу обвиняемого

    2.
    adv (von D):

    zugúnsten von mir hat er auf sein Érbe verzíchtet. — Он отказался от наследства в мою пользу.

    Универсальный немецко-русский словарь > zugunsten

  • 40 außen

    áußen adv
    снару́жи

    nach außen (hin) — нару́жу

    von außen (her) — снару́жи; извне́

    von außen betr chtet — по вне́шнему ви́ду, с ви́ду

    j-n (von) nnen und (von) außen k nnen* — знать о́чень хорошо́ кого́-л.

    außen hui, nnen pfui разг. — ≅ на брю́хе шёлк, а в брю́хе щёлк; не всё то зо́лото, что блести́т

    Большой немецко-русский словарь > außen

См. также в других словарях:

  • missachten — Verbotenes tun; zuwiderhandeln; ungehorsam sein; (jemandem) auf der Nase herumtanzen (umgangssprachlich) * * * miss|ach|ten [mɪs |axtn̩], missachtete, hat missachtet <tr.; hat: sich über etwas hinwegsetzen, nicht beachten: einen Rat, ein… …   Universal-Lexikon

  • Festungskrieg — Festungskrieg, 1) der Krieg, in sofern er sich auf den Angriff. u. die Vertheidigung befestigter Plätze erstreckt. I. Jedem Angriff einer Festung geht eine Aufforderung der Festung durch einen von einem Trompeter begleiteten Offizier, der sich… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • missachten — miss|ạch|ten ; ich missạchte; ich habe missạchtet; zu missạchten; seltener mịssachten, gemịssachtet, zu mịssachten …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»