-
21 ANNO
m-A880 —-A881 —-A882 —anni [grassi |magri]
-A883 —-A884 —Ann Santo; anno del Giubileo
-A885 —-A886 —-A887 —— см. - V306— см. - D611— см. -A884— см. - M990— см. - G773— см. - E252a-A888 —— см. - L929— см. - V306— см. - I339— см. - L324-A889 —l'altr'anno; l'anno di là
-A891 —— см. -A967— см. - F902— см. - V898-A892 —-A893 ——mi [pare | sa] mill'anni...
-A894 —— см. - V317— см. - V900-A895 —— см. - I207-A896 —— см. - O358-A897 —non aspettare più i... anni
— см. - N250-A898 —-A899 —avere gli anni di [Matusalemme | Noè | primo topo]
— см. - G119-A901 —avere molti anni [addosso | di cavalietto]; aver [molti | tanti] anni [sul gallone | sul groppone | sulla groppa | sulla schiena | sulle spalle]
-A902 —-A903 —[calarsi | levarsi | togliersi] gli anni
-A904 —-A905 —-A906 —[essere | trovarsi] [in là | avanti | innanzi] [con gli | negli] anni
lavorare tredici mesi all'anno
— см. - M1249— см. -A903-A907 —-A908 —-A909 —portare [bene|male] [gli anni | i propri anni | il peso degli anni]
-A910 —— см. -A903trovarsi in là (или avanti, innanzi) con gli (или negli) anni
— см. -A906— см. - N251con arte e con inganno si vive mezzo l'anno, con inganno e con arte si vive l'altra parte
— см. -A1171chi fa a modo suo, campa cent'anni
— см. - M1673-A912 —chi ha degli anni, ha dei malanni
chi mangia aloè, campa gli anni di Noè
— см. -A504chi all'onor suo manca un momento, non si ripara poi in anni cento
— см. - O394è come la luna di Bologna, che sta cent'anni e poi ritorna
— см. - B1010fammi fattore un anno, se sarò povero, mio danno
— см. - F303-A913 —mancan sei mesi a finir l'anno
— см. - M1250-A914 —-A915 —ogni anno ne passa uno; ogni anno che passa, passa il meglio
-A916 —pan di un giorno e vin d'un anno
— см. - P306prete Peo, di trent'anni disse messa, e di quaranta non la sapeva più dire
— см. - P1252-A917 —— см. - T886 -
22 fatto
I agg.1.1) сделанный, изготовленный, произведенныйfatto di ferro — железный (agg.)
2) (maturo) созревший; сложившийся3) (pronto) готовый4) (drogato)2.•◆
a conti fatti — в итогеII m.frase fatta — штамп (m.) (клише n., готовая фраза)
1.1) факт; случай, событие (n.)2) (affare) дело (n.)2.•◆
mettere di fronte al fatto compiuto — поставить перед свершившимся фактомfatto sta che... — факт таков, что... (дело в том, что...)
di fatto — фактически (avv.)
non denunciandolo alla polizia, di fatto sei suo complice — если ты не заявишь на него в полицию, ты фактически будешь его сообщником
sa il fatto suo — он мастер своего дела (colloq. он своё дело знает туго)
in fatto di... — что касается + gen.
alla prova dei fatti ha avuto ragione lui — жизнь показала, что прав был он
il fatto che sia cieco non influisce sul suo carattere — слепота (то, что он слепой) никак не сказывается на его характере
lo hanno colto sul fatto — его застали на месте преступления (colloq. застукали)
-
23 volere
1. v.t. e i.1) хотеть, (desiderare) желать + gen.; (chiedere) просить чего-л. у кого-л, требовать чего-л. от (у) кого-л.; (pretendere) претендовать на + acc.ma insomma, che vuoi? — чего же ты хочешь?
vuole la ricompensa dovuta — она требует у (от) них того, что ей причитается
vuole qualcosa? — чего желаете? (ant. чего изволите?)
vorrei due filoni di pane, per favore! — мне два батона, пожалуйста!
che cosa vuoi fare da grande? — кем ты хочешь быть, когда вырастешь?
il direttore non vuole che si arrivi in ritardo — директор не терпит опозданий (требует, чтобы приходили вовремя)
il regolamento del collegio vuole che si indossi la divisa — в этом колледже обязательно носить форму
non vorrei partire, ma devo! — мне не хочется ехать, но надо!
vogliono essere pagati in contanti — они требуют, чтобы им платили наличными
la leggenda vuole che... — согласно легенде... (есть такая легенда, будто...)
il padre lo voleva avvocato — отец хотел, чтобы он стал адвокатом
chi lo vuole colpevole, chi innocente — одни считают, что он виновен, другие - нет
vi voglio attenti mentre spiego! — слушайте внимательно (не отвлекайтесь), когда я объясняю!
non voglio sentirvi dire simili parolacce! — только, пожалуйста, без мата!
sembra che voglia nevicare — похоже, что пойдёт снег
2) (volerci) нужно, требуется, необходимоce ne vogliono, di soldi, per un viaggio in Australia! — на поездку в Австралию нужно много денег
c'è voluto un anno prima che capisse di aver sbagliato! — ему понадобился год, чтобы осознать (он только через год осознал) свою ошибку
3) (volere dire) значить, означатьse non è venuto vuol dire che sta poco bene — если он не пришёл, значит, нездоров
vuol dire molto nascere e crescere in una famiglia unita — очень важно (имеет большое значение) родиться и вырасти в дружной семье
2. m.воля (f.), желание (n.), охота (f.), хотение (n.)3.•◆
ti voglio bene — я тебя люблюil destino ha voluto che ci rincontrassimo — судьбе было угодно, чтобы мы повстречались снова
non vorrai offenderti per una sciocchezza simile! — надеюсь, ты не станешь обижаться из-за такого пустяка!
volete fare silenzio, o no? — не шумите!
vuoi vedere che se ne sono andati senza di noi? — с них станет: они способны уйти, не дождавшись нас
vuoi per un motivo, vuoi per l'altro, le cose vanno male — по той или иной причине дело не ладится
che vuoi farci, è fatta così! — что поделаешь, такой уж у неё характер!
che volete farci, era destino! — ничего не поделаешь, - видно, так ему на роду написано!
senza volere (non volendo) — невольно (avv.) (сам того не желая; нечаянно avv.)
volendo... — при желании...
volendo, la radiolina si potrebbe anche sistemare — при желании транзистор можно починить
e se, Dio non voglia, dovessi ammalarti? — а если, не дай Бог, заболеешь?
volevo ben dire: gli servivano i tuoi soldi! — я же тебя предупреждал:ему нужны были только твои деньги!
quando ci vuole, ci vuole! — если надо, значит, надо, никуда не денешься (делать нечего)!
non mi piace litigare, ma quando ci vuole, ci vuole! — я не люблю ссориться, но иной раз приходится!
non me ne volere, credevo di agire per il tuo bene! — ты на меня не обижайся, я хотел как лучше!
ce n'è quanto ne vuoi! — тут этого добра сколько хочешь (fam. хоть залейся, навалом)!
vogliamo andare? — ну что, пошли?
vuoi che non ci sia nessuno che sappia il tedesco? — неужели не найдётся кого-нибудь, кто знает немецкий?
4.•chi troppo vuole nulla stringe — за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
l'erba voglio non cresce neanche nel giardino del re — ему вынь да положь! (на всякое хотенье есть терпенье)
chi la vuole cruda, chi la vuole cotta — кому что нравится (на вкус и цвет товарищей нет)
-
24 MUOVERE
v(тж. MOVERE)— см. -A427— см. -A695— см. -A1109— см. - C645— см. - C1316— см. - C1851— см. - C2114— см. - C2759— см. - D684— см. - G171— см. - G193 a)— см. - G1187— см. - I240— см. - M640— см. - M2195— см. - O189— см. - P1772— см. - P91muovere parole a...
— см. - P549— см. - P813— см. - P814— см. - P815— см. - P749— см. - P989— см. - P990— см. - P1515— см. - P1681— см. - P816— см. - Q115— см. - V13— см. - C1881— см. -A216chi è al coperto quando piove, è ben matto se si muove; se si muove e si bagna, è ben matto se si lagna
— см. - C2604- M2167 —si moverebbero i sassi a pietà
— см. - S259— см. - F973non si muove foglia (или non muove fronda) che Dio (или che il cielo) non voglia
— см. - D479par che si debba muovere un monte...
— см. - M1878 -
25 видный
1) (заметный, видимый) visibileиграть видную роль — avere un ruolo / svolgere una funzione importanteвидно, что он лжет — si vede che sta mentendoконца не видно — lungo / lunga a non finire•• -
26 плотно
нар.1) ( очень тесно) strettamente, stretto stretto; vicino vicino ( совсем близко); vicino ( da toccarsi); fortemente ( крепко)плотно прилегать — combaciare vi (a)одежда плотно облегает — la veste aderisce bene; la veste sta ben attillata2) ( наглухо) ermeticamente3) ( сытно) -
27 шапка
ж.1) berretto mмеховая шапка — colbacco di pelle; berretto di peloснимать шапку — togliersi il cappello тж. перен.; levarsi il berretto2) перен. ( верхушка) corona; chiomaполярная шапка — calotta polareзаломить шапку — portare il cappello alla sbarazzinaломать шапку перед кем-л. — andare da qd col cappello in mano•••шапками закидаем ирон. — ne facciamo un boccone; li stracceremo ср. fare come i pifferi di montagna (che andarono a suonare e furono suonati)по Сеньке и шапка — se l'è meritata; ben gli / ti sta; ha quel che si merita -
28 arrivare
v.i.1.1) (a piedi) прийти, приходить; (con un mezzo) приехать, приезжать; прибывать2) (allungarsi) доставать, дотягиваться до + gen.3) доходить до (достигать) + gen.2.•◆
arriviamo al dunque! — давайте решать!non ci arriva — ему этого не понять (до него это не доходит; это выше его понимания)
arrivò a picchiare la moglie — он дошёл до того, что избил жену
3.•chi tardi arriva male alloggia — кто припозднился, тот кое-как примостился
-
29 dire
1. v.t.1) говорить (сказать); (raccontare) рассказывать; (pronunciare) произноситьdire bugie — говорить неправду (лгать, врать)
dimmi un po'... — скажи-ка...
dico quello che penso — я говорю то, что думаю
ha detto quel che pensava — он сказал то, что думал
dice le cose in faccia — он говорит в лицо то, что думает
diteci come sono andate le cose! — расскажите нам, как было дело!
dimmi che cosa devo fare — скажи мне, что я должен делать!
dico ciò che ho visto — я рассказываю то, что видел
ehi, dico a voi! — эй, я к вам обращаюсь!
si dice che fossero in buoni rapporti — говорят, они были в хороших отношениях
nella sua lettera dice che sta meglio — в своём последнем письме он пишет, что ему лучше
come si dice "mamma" in russo? — как будет "mamma" по-русски?
"Lorenzo, o come dicevan tutti, Renzo" (A. Manzoni) — "Лоренцо или, как все его звали, Ренцо" (А. Мандзони)
dire il padrenostro — читать "Отче наш"
2) (suggerire) подсказыватьl'esperienza mi dice di non fidarmi delle sue promesse — опыт мне подсказывает, что верить его обещаниям нельзя
il cuore mi dice che saranno dolori — сердце мне подсказывает, что надо ждать неприятностей
questo ti dice quanto ti voglio bene — это показывает (свидетельствует о том), как я тебя люблю
questo ti dice che avevo ragione — это доказывает, что прав был я
2. m.hai un bel dire che è facile, tu! — тебе хорошо говорить!
3.•◆
dire di sì — сказать "да" (согласиться)dire di no — сказать "нет" (не согласиться, отказаться)
dire bene (male) di — хорошо (плохо) отзываться о + prepos.
dire chiaro e tondo (papale papale) — говорить прямо (без обиняков, напрямик)
dimmi chiaro e tondo come stanno le cose! — скажи мне без утайки, как обстоят дела!
non faccio per dire, ma mi sembra di aver fatto un bell'esame! — не сочтите за хвастовство, но, по-моему, я хорошо отвечала на экзамене!
dire peste e corna di qd. — ругать на чём свет стоит + acc. (злословить, говорить чёрт знает что о + prepos.)
questo non vuol dire... — это ещё ничего не доказывает (не значит)
mi pagano per modo di dire — это только говорится, что они мне платят
a dire il vero — по правде говоря (сказать по правде, откровенно говоря, положа руку на сердце)
dico tanto (così) per dire — это я так, для красного словца (к слову пришлось)
vale a dire... — то есть (иначе говоря, иными словами)
e dire che... — а ведь... (подумать только)
vorrà dire che da oggi staremo più attenti — это значит, что отныне мы будем осторожнее
ma dico io, ci si può comportare così! — как можно так себя вести!
per dirla con... — как говорит... (как сказано у + gen., говоря словами + gen.)
per dirla con Bulgakov, i manoscritti non bruciano — как говорит Булгаков, рукописи не горят
per dirla con la Bibbia, non uccidere — в Библии сказано: не убий!
se le cose stanno così, come non detto — если так, беру свои слова обратно!
non per dire, ma ti ho aspettato tre ore! — не в упрёк тебе будь сказано, я ждал тебя три часа!
detto questo... — исходя из этого (учитывая сказанное)
dire addio a — попрощаться с + strum. (сказать прости-прощай)
puoi dire addio alle vacanze! — прости - прощай, отпуск! (можешь не расчитывать на отпуск)
non venirmi a dire che non ti avevo avvertito! — только не говори, что я тебя не предупреждал!
non c'è che dire, è un'ottima cuoca! — ничего не скажешь, у неё кулинарный талант!
Pierino, fa' i compiti, e non farmelo dire due volte! — Пьерино, делай уроки и чтобы я больше не должна была тебя подгонять!
non fartelo dire due volte: accetta la proposta! — не тяни, соглашайся!
te l'avevo detto, io! — я же тебе говорил!
non è detto che venga — ещё неизвестно, придёт он или нет
niente da dire, complimenti! — слов нет, молодец!
il signor Biagi ha lasciato detto che la richiamerà domani — синьор Бьяджи просил передать, что он вам завтра позвонит
4.•tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare — от слов до дела далеко (от слов до дела дистанция огромного размера)
dimmi con chi vai e ti dirò chi sei — скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты
-
30 tanto
1. agg. e pron. indef.fa tanto freddo, oggi? — очень холодно сегодня?
fino a casa c'è ancora tanta strada da fare — до дома ещё очень далеко (gerg. ещё пилить и пилить)
dalla strada viene così tanto rumore, che dobbiamo tenere le finestre chiuse — на улице такой шум, что приходится жить с закрытыми окнами
vuoi della carta? ne ho tanta! — хочешь, я дам тебе бумаги? у меня её полно!
per comprare questa casa ci vogliono tanti soldi — чтобы купить этот дом, надо иметь много денег
aveva tanti amici, ma ormai sono quasi tutti morti — у неё было столько друзей, но почти никого из них не осталось в живых
i motivi per accettare sono tanti — доводов "за" много
vergognati, siamo in tanti ad aspettarti! — семеро одного не ждут!
vorrei ringraziare i tanti che mi hanno aiutato — я бы хотел поблагодарить всех тех, кто мне помог
tanti ci credono, io no — многие этому верят, а я - нет
"Ho poca fame" "Io, invece, ne ho tanta!" — - Я не голоден - А я очень
2) (troppo) слишком многоquel gelato non mi sembra tanto per sei persone! — мороженого не так уж много: ведь на шесть человек!
tre milioni per una lampada mi sembrano tanti — три миллиона за лампу: не слишком ли это дорого?
3) (tanto... quanto...) сколько... столькоho comprato tanti regali di Natale, tanti quanti sono gli invitati — я купила рождественские подарки, - столько, сколько будет гостей
4) (tot) столько-то, такой-то, определённое количествоun pensionato non può guadagnare più di un tanto al mese — пенсионер не может зарабатывать более определённой суммы в месяц
2. avv.1) так; очень; столькоnon so perché sia tanto in ritardo — не понимаю, почему он так задерживается!
mi scusi tanto, ma devo assentarmi! — извините, мне надо отлучиться!
l'invito è valido tanto per te, quanto per tua sorella — это приглашение и тебе, и твоей сестре
quanto più la conosco, tanto più mi affeziono — чем больше я её узнаю, тем больше к ней привязываюсь
"Hai sonno?" "Non tanto" — - Хочешь спать? - Не очень!
non è tanto intelligente, quanto furbo — он не столько умён, сколько хитёр
tanto l'uno quanto l'altro mi hanno deluso — и тот, и другой меня разочаровали
2) (soltanto) толькоti ho chiamato tanto per sentire la tua voce — звоню тебе только, чтобы услышать твой голос
l'ho fatto tanto per farla contenta — я это сделал только для того, чтобы её ублажить
sta ricamando tanto per fare qualcosa — она вышивает, чтобы убить время
assaggio un po' di vino, tanto per gradire! — налейте мне, только самую малость, попробовать!
3. cong.decidi tu, tanto per me va sempre bene! — решай ты, мне безразлично!
prendi pure la macchina, tanto a me non serve! — бери мою машину, она мне сегодня не нужна!
tanto più che... — тем более, что...
4. m.(ровно) столько, сколько; сколько-нибудьdi inglese sa quel tanto che gli basta per viaggiare all'estero — английский он знает ровно столько, сколько требуется для поездки заграницу
lo zio gli passa un tanto al mese finché studia — дядя содержит его, пока он учится
5.•◆
tanti saluti a tua moglie! — большой привет жене!tante grazie! — спасибо большое! (iron. fam. спасибочки)
ha trovato lavoro? tante grazie, l'ha aiutato il padre! — он нашёл работу? ещё бы не найти, небось, папаша помог!
va' a letto, e senza tante storie! — марш в кровать! (немедленно на боковую!)
ci vediamo ogni tanto (di tanto in tanto) in casa di amici comuni — мы время от времени видимся у общих друзей
tanto per cambiare è in ritardo! — он, для разнообразия, опаздывает
ne combina tante, quel ragazzino! — мальчишка озорник
è un ragazzo come (ce ne sono) tanti — мальчик как мальчик, ничего особенного
tant'è! — a) таковы дела!; b) ничего не поделаешь!
non pensavo che sarebbe stato capace di tanto! — вот уж не думал, что он способен на такое!
è già tanto che possa scendere dal letto! — уже большое достижение, что он сам встаёт с кровати
quel tipo non mi piace né tanto, né poco — этот тип мне совсем не нравится
per finire i lavori ci vorrà a dir tanto un mese — чтобы кончить ремонт, потребуется максимум (самое большее) месяц
tanto più che — тем паче, что
lasciamo i ragazzi a casa, tanto più che vogliono vedere il telefilm di Rex — оставим детей дома, тем паче (тем более), что они хотят смотреть фильм с Рексом
le vanno dietro come tante pecore — они ходят за ней хвостом (они смотрят ей в рот, они её слушаются)
6.•chi tanto e chi niente — кому всё, а кому ничего
tanto tuonò, che piovve — накликали!
tante teste, tante idee — сколько голов, столько умов
-
31 vero
1. agg.è un fatto vero — это реальный (подлинный, действительный) факт
conosci le vere ragioni del suo gesto? — ты знаешь, каковы настоящие (истинные) причины его поступка?
sono notizie vere — это точные (верные, доподлинные) сведения
è incredibile, ma vero! — невероятно, но факт!
purtroppo è vero — к сожалению, это так
è vero che cambi lavoro? — это правда (правда ли), что ты переходишь на другую работу?
fosse vero! — хорошо, если бы это было так!
è vero che ha saltato molte lezioni, ma ha avuto l'influenza — он действительно пропустил много уроков, но у него был грипп
2) (effettivo) настоящийnon sa chi siano i suoi veri genitori — он не знает, кто его настоящие родители
pare che il vero autore del romanzo non fosse Šolochov — кажется, настоящий автор романа - не Шолохов
3) (autentico) настоящий, подлинный; (colloq.) всамделишныйmamma, è vero quel bambino? — мама, этот ребёночек всамделишный?
4) (valido) истинный, подлинный, настоящийgrazie, sei proprio un vero amico! — спасибо тебе, ты настоящий друг!
e se fosse vero amore? — а что, если это в самом деле любовь?
il suo è vero impegno — он работает добросовестно (colloq. без дураков)
2. m.правда (f.), истина (f.)3.•◆
riprese dal vero — (cin.) натурные съёмкиa dire il vero,... — правду сказать,... (откровенно говоря, по правде сказать, по правде говоря)
a onor del vero debbo dire che non è tutto merito mio — справедливости ради должен сказать, что заслуга не только моя
quant'è vero Iddio — ей-Богу (даю слово!, честное слово!, клянусь!, клянусь Богом!, как Бог свят!)
quando sono uscito pioveva, tant'è vero che ho preso l'ombrello — когда я выходил из дома, шёл дождь, факт таков, что я взял зонт
non mi pare vero che... — я своим глазам не верю, что...
non mi par vero di esser di nuovo qui con voi! — какое счастье, что я снова с вами!
non ci pare vero di aver quasi finito il lavoro! — даже не верится, что работа подходит к концу!
vero che le sta bene, questo vestito? — правда, ей идёт это платье?
tu la pensi come me, vero? — ты со мной согласен, не так ли? (правда?)
se non è vero, è ben trovato! — даже если это и не так, лучше не придумаешь!
-
32 -C2930
quando una cosa sta ben che basta, lasciala stare, se non si guasta
prov. от добра добра не ищут; лучшее — враг хорошего. -
33 -L172
alla larga (da...)
в стороне (от...), подальше (от...):Cavaliere. — Oh sì, la libertà è un gran tesoro.
Mirandolina. — E tanti la perdono scioccamente.Cavaliere. — So ben io quel che faccio. Alla larga. (C. Goldoni, «La locandiera»)Кавальере. — Да, свобода — бесценный клад.Мирандолина. — И все же многие по глупости ее Теряют.Кавальере. — Я-то знаю, как поступать. Подальше от греха.Cavaliere (solo). — Eh, so io quel che fo. Colle donne? Alla larga. (C. Goldoni, «La locandiera»)
Кавальере (один). — Ну, я знаю, что мне делать. От женщины — бежать.Roberto. — Avrei potuto prender moglie; ma quella che avrei preso volentieri, l'unica, sarebbe stata l'Adelina. Ma non è vedova. Dunque, alla larga dalle donne. (E. Possenti, «Un altro amore»)
Роберто. — Я бы мог жениться. Но уж если жениться, то только на Аделине, а она замужем. Поэтому подальше от женщин.Interrompe il notaio: «Camilloni, so, so... Cardiologo principe... Alla larga!». (U. Facco de Lagarda, «Cronache cattive»)
Он перебил нотариуса: «Камиллони, знаю, знаю... Главный кардиолог... Нет, увольте!»Anna. — Una risoluzione così brusca e così collettiva mi dà la idea d'una congiura. E, difatti, mi sembrate davvero dei congiurati... Alla larga!. (R. Bracco, «La fine dell'amore»)
Анна. — Ваше решение, такое неожиданное и единодушное, наводит меня на мысль о заговоре. Ведь правда, вы все похожи на заговорщиков... Хоть ноги уноси!...la gente ha paura che vengano a sapere se c'è qualche altro soldato disertore in giro, e sta alla larga. (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)
Люди боятся, что немцы будут искать в округе других дезертиров, и стараются держаться подальше. -
34 BASTARE
v— см. -A1254gli basta l'animo di (+inf.)
— см. -A870gli basta il cuore di (+inf.)
— см. - C3292— см. - I335— см. - P934- B315 —[basta | bisogna] vincere e non si deve stravincere
chi ha ventura, poco senno gli basta
— см. - V300a chi compra non bastano cent'occhi, a chi vende ne basta uno solo
— см. - O240dove bisognan fatti, le parole non bastano
— см. - F294Francia o Spagna, basta che se magna
— см. - F1208un nemico è troppo, e cento amici non bastano
— см. - N159— см. - S1894a piccol forno poca legna basta
— см. - F1095quando una cosa sta ben che basta, lasciala stare, se non si guasta
— см. - C2930il voto senza l'opera non basta
— см. - V972- B316 —[Bastian | bastian] contrario
-
35 COMINCIARE
-
36 COSA
f- C2872 —cosa che [non] fa fare un buon chilo
— см. - C1728- C2873 —cose che non stanno né in cielo né in terra (тж. cose da matti или da pazzi)
- C2874 —cose che non (le) tengono (или hanno, vendono) gli speziali
— см. - V143— см. - G317— см. - G324- C2875 —cosa da niente (или da nulla, da poco)
— см. - P620— см. - C2873— см. - C2875— см. - Q16— см. - V143- C2877 —cose da turchi (тж. cose turche)
- C2878 —- C2879 —- C2880 —a cosa fatta (или finita; тж. a cose fatte или finite)
- C2882 —— см. - N134— см. - M1771- C2883 —- C2885 —- C2886 —- C2896 —essere l'ogni cosa di...
— см. - O518- C2899 —fare le sue cose (тж. fare una cosa)
— см. - P1505— см. - P2435— см. - P2566— см. - C385— см. - T141— см. - T860— см. - V107altra cosa il dire, altra il fare
— см. -A561— см. -A1250- C2904 —bella cosa! (тж. belle cose!)
- C2905 —chi non sa dir qualche volta di no, cosa buona oprar non può
— см. - N318- C2906 —cosa bella è mortale, passa e non dura
a cose di casa, lingua rasa
— см. - L704- C2907 —la cosa è da galeotto a marinaro
— см. - G52- C2914 —le cose non sono come sono, ma come si vedono
- C2918 —cosa prevista, è mezzo provvista
— см. - S527— см. - C2079- C2920 —la necessità gran cose insegna
— см. - N137— см. - B261- C2922 —non c'è cosa vietata, che non sia desiderata
- C2923 —- C2924 —non si fa cosa di notte che non si risappia di giorno (тж. non si fa cosa sotto terra che non si sappia sopra)
- C2925 —non può aver cosa bona, chi non liscia la padrona
ogni cosa va presa per il manico (тж. a ogni cosa bisogna trovare il suo manico)
— см. - M414- C2929 —ogni cosa vuol modo e tempo (тж. in tutte le cose ci vuole il suo tempo e il suo modo)
pazienza, tempo e danari, vincono ogni cosa
— см. - P922pigliar vantaggio, cosa da saggio
— см. - V69- C2930 —quando una cosa sta ben che basta, lasciala stare, se non si guasta
— см. - T321— см. - T323il tempo è padre della verità, e l'esperienza madre delle cose
— см. - T326— см. - E145 -
37 GUASTARE
v— см. - B738— см. - B897— см. - D425— см. - F285— см. - F493— см. - I146— см. - I149— см. - M1465guastare l'ova nel paniere a qd
— см. - U188— см. - S170— см. - T548— см. -A1254- G1165 —— см. - O638poca macchia guasta una bellezza
— см. - M11— см. - P2202quando una cosa sta ben che basta, lasciala stare, se non si guasta
— см. - C2930rispetti, dispetti e sospetti guastano il mondo
— см. - R434— см. -A595— см. - T954zucchero non guastò mai vivanda (тж. zucchero e acqua rosa, non guasta mai alcuna cosa)
— см. - Z101 -
38 LASCIARE
v— см. - C463— см. -A14— см. -A35— см. -A589— см. -A716lasciarsi andare su...
— см. -A717— см. -A168— см. - C133soldo; тж. lasciare andare due soldi per ventiquattro denari)
— см. - D106— см. - M999— см. - P2341— см. -A798— см. -A1260— см. -A1282— см. - B26— см. - B177— см. - B613— см. - B703— см. - B899— см. - B795lasciare la bocca buona [cattiva]
— см. - B898— см. - B900— см. - B804— см. - B1223— см. - B1321— см. - N428— см. - C49— см. - F63— см. - C279— см. - C380— см. - C464— см. - C578— essere lasciato da (или in un) canto
— см. - C573— см. - C594— см. - C602— см. - C879— см. - C966— см. - C1221lasciare il certo per l'incerto
— см. - C1552— см. - C1670— см. - C1749— см. - C2089— см. - C2193— см. - C2665— см. - C2787— см. -A168— см. -A169— см. - D7— см. - D107— см. - D175lasciare il deserto dietro di sé
— см. - D250— см. - D251— non lasciare mai nulla a desiderare
— см. - D252— см. - D254— см. - D508— см. - D341— см. - D437— см. - D508a— см. - D637— см. - D840— см. - F191— см. - D461— см. - N101— см. - F1264— см. - F1566— см. - G1— см. - G160— см. - G687— см. - I153— см. - I329— см. - I400— см. - I405lasciare sul (или in) lastrico
— см. - L204— см. - C219— см. - L673— см. - M609lasciare margine alla fantasia
— см. - M830— см. - M1349— см. - M1786— см. - M2009— см. - M2168— см. -A1282— см. - N545— см. - O180— см. - N101— см. - O698— см. - P14— см. - N52— см. - P316— см. - P645— см. - P736— см. -A170— см. - P790— см. - P877— см. - P1044— см. - P1108— см. - P1173— см. - P1174— см. - P1175— см. - P1284— см. - P1391— см. - P1548— см. - P1549— см. - P1913non lasciare il poco per l'assai, che forse l'uno e l'altro perderai
— см. - P1925— см. - C2651— см. - P1982lasciarsi prendere la mano da qd
— см. - M610— см. - P2254— см. - C1467— см. - R156— см. - M611— см. - S500— см. - S546 b)— см. - S611— см. - S621— см. - S1262— см. - S1612— см. - S1642— lasciamo stare che...
— см. - S1642a— см. - S1667— см. - S1668— см. - S1797— см. - S1922— см. - M612— см. - N52— см. - T259— см. - T567— см. - T568lasciarsi trascinare dalle gambe
— см. - G161— см. - T950— см. - M611— см. - V189— см. - V791— см. - V791??— см. - V741— см. - V987— см. - Z1— см. - L193— см. - P2243— см. - B1188— см. - R256bisogna vivere e lasciar vivere
— см. - V794chi due lepri caccia, l'una non piglia e l'altra lascia
— см. - L397chi ha preso, mal sa lasciare
— см. - P2244chi si lascia mettere in spalla la capra, indi a poco è sforzato a portar la vacca
— см. - S1280chi lascia la via vecchia per la nuova, spesse volte ingannato si (ri)trova
— см. - V517— см. -A678Dio lascia fare, ma non sopraffare
— см. - D473— см. - T306— см. - T307legala bene e lasciala andare (или stare, trarre)
— см. - L301— см. - M849la predica fa come la nebbia, lascia il tempo che trova
— см. - P2230quando una cosa sta ben che basta, lasciala stare, se non si guasta
— см. - C2930quanto più l'uccello è vecchio, tanto più malvolentieri lascia le piume
— см. - U25tanto va la gatta al lardo, che ci lascia lo zampino
— см. - G278tanto va l'oca al torso, che ci lascia il becco
— см. - O17tante volte al pozzo va la secchia che ci lascia (или ch'ella vi lascia) il manico e l'orecchia
— см. - S537 -
39 MEGLIO
avv, agg e m- M1041 —alla meglio (тж. alla bell'e meglio; alla bella e meglio)
- M1042 —campare alla meglio (тж. tirare avanti alla meglio)
- M1043 —nel meglio di...
— см. - D516— см. - M137— см. - M422alla bell'e meglio (тж. alla bella e meglio)
— см. - B443— см. - B511— см. - B512— см. - D516— см. - P1857- M1047 —— см. - C1752— см. - V26— см. -A74l'arrosto, più gli è unto, e meglio gira
— см. -A1148— см. -A1255(bada di chi ti fidi,) fidarsi è bene, ma non fidarsi è meglio
— см. - B535il bono è bono, ma il miglior è meglio
— см. - B1464— см. - B1086buona la forza, meglio l'ingegno
— см. - F1180chi ha provato il male, gusta meglio il bene
— см. - M226- M1052 —chi meglio mi vuole, peggio mi fa
è meglio un asino oggi, che un barbero a San Giovanni
— см. -A1240— см. -A1241(è) meglio casa a terra, che vendere a calcina
— см. - C1204(è) meglio (esser) capo dì gatto (или di lucertola) che oda di leone (тж. è meglio esser capo di luccio или di saraga che coda di storione)
— см. - C820è meglio perdere un amico che un bel tratto (или tiro, motto)
— см. -A625— см. - P1734è meglio puzzar di porco, che di povero
— см. - P2067— см. - S2025— см. - P1870— см. -A404meglio cascar dalla finestra che dal tetto (тж. meglio cascar dal l'uscio che dalla finestra)
— см. - F849meglio cento feriti che un morto
— см. - F410meglio dar la lana che la pecora
— см. - L120meglio è (un) fringuello (или filunguello, piccione, pincione, uccello) in gabbia (или in mano) che (un) tordo in frasca (или che in frasca tordo, che un tordo in siepe)
— см. - G17— см. - C819— см. - M1921— см. -A31meglio un'oncia di fortuna che una libbra (или che cento libbre) di sapere
— см. - F1147a— см. - P116— см. - V776— см. - P1923— см. - T84meglio una toppa che uno sdrucio
— см. - T753— см. - S1754ogni anno che passa, passa il meglio
— см. -A915quanto più è vecchio l'arcolaio, meglio gira
— см. -A1006sa meglio i fatti a casa sua un matto, che un savio i casa d'altri (тж. sa meglio il matto или il pazzo i fatti suoi che il savio quelli degli altri)
— см. - F299(son) meglio le fave che durano che i capponi che vengono meno (или che mancano)
— см. - F318— см. - V89 -
40 PANNO
m— см. - R550— см. - B642- P319 —badare alla caviglia e al panno
— см. - C1415fare la veste secondo il panno
— см. - V423lavare in casa i propri panni sporchi (тж. lavare i panni sporchi или sudici in famiglia)
— см. - F138- P328 —— см. - P331stringere i panni addosso a qd
— см. - P330- P337 —caldo di panno, non fa mai danno
- P340 —chi ha poco panno, porti il vestito corto
- P341 —a chi manca il panno, non può ben coprirsi
I panni sudici (или sporchi) si lavano (или vanno lavati) in famiglia (или in casa)
— см. - F140a
См. также в других словарях:
Ben Sherman — Group Limited Год основания 1963 Основатели Артур Бенжамин Шугаман (Arthur Benjamin Sugarman) Расположение … Википедия
Liste der Biografien/Sta — Biografien: A B C D E F G H I J K L M N O P Q … Deutsch Wikipedia
AARON BEN MOSES HA-LEVI (Horwitz) OF STA-ROSIELCE — (1766–1828), leader of a dissenting group in the chabad branch of Lithuanian Ḥasidism. Born in Orshva Aaron was a descendant of the family of Isaiah Leib horwitz (Shelah; 1555–1630) and was considered both a brilliant interpreter of ḥasidic… … Encyclopedia of Judaism
stare — stà·re v.intr. (io sto; essere) FO 1. di qcn., restare in un luogo senza muoversi o allontanarsi: sta qui ad aspettarmi, starò da lui solo pochi minuti; è stato in ufficio, a casa tutto il giorno; anche ass.: volete andare o state ancora un po ?; … Dizionario italiano
bonpòtt! — ben ti sta! ben fatto! … Dizionario Materano
benzinstation — ben|zin|sta|tion sb., en, er, erne … Dansk ordbog
stare — {{hw}}{{stare}}{{/hw}}v. intr. (pres. io sto , tu stai , egli sta , noi stiamo , voi state , essi stanno ; fut. io starò ; pass. rem. io stetti , tu stesti , egli stette , noi stemmo , voi steste , essi stettero ; congiunt. pres. io stia , tu… … Enciclopedia di italiano
bene (1) — {{hw}}{{bene (1)}{{/hw}}A avv. (troncato in ben , spec. se in posizione proclitica; compar. di maggioranza, meglio ; superl. benissimo o ottimamente ) 1 In modo buono, giusto, retto: fare qlco. –b; agire –b. 2 In modo soddisfacente: stare,… … Enciclopedia di italiano
Alessandro Scarlatti — (May 2, 1660 ndash; October 24, 1725) was an Italian Baroque composer especially famous for his operas and chamber cantatas. He is considered the founder of the Neapolitan school of opera. He was the father of two other composers, Domenico… … Wikipedia
Cançó de Santa Fe — The Cançó (or Cançon) de Santa Fe (Occitan: [kanˈsu de ˈsantɔ ˈfe], Catalan: [kənˈso ðə ˈsantə ˈfe]; French: Chanson de Sainte Foi d Agen, English: Song of Saint Fides),[1] a hagiographical poem about Saint Faith, is the earliest… … Wikipedia
Скарлатти, Алессандро — Алессандро Скарлатти Алессандро Скарлатти (итал. Pietro Alessandro Gaspare Scarlatti, 2 мая … Википедия