Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

arznei

  • 81 mischen

    mischen I vt меша́ть, сме́шивать, переме́шивать
    mischen I vt подме́шивать; подбавля́ть (чего́-л. во что-л.)
    Wasser in [unter] den Wein mischen подлива́ть во́ду в вино́
    Roggen unter Weizen mischen подсыпа́ть [подбавля́ть] ржи в пшени́цу
    mischen I vt заме́шивать, гото́вить (из не́скольких составны́х часте́й), eine Arznei mischen гото́вить [де́лать] лека́рство
    Farben mischen растира́ть кра́ски
    Futter mischen заме́шивать корм (для скота́), Gift mischen гото́вить [составля́ть] яд
    Wein [Milch] mischen разбавля́ть вино́ [молоко́] (водо́й)
    mischen I vt тасова́ть (ка́рты)
    mischen I vt перен. сме́шивать (ра́зные ве́щи), пу́тать (одно́ с други́м) eins ins [unters] andere mischen пу́тано [сби́вчиво] расска́зывать (о чем-л.)
    mischen I vt диал. возбужда́ть, волнова́ть; побужда́ть
    mischen II : sich mischen сме́шиваться, образо́вывать смесь [соедине́ние]
    sich in die Menge [unter die Leute, unter das Volk] mischen смеша́ться с толпо́й, скры́ться в толпе́ [в гу́ще наро́да]
    mischen II : sich mischen вме́шиваться, ввя́зываться, впу́тываться
    sich in ein Gespräch mischen вме́шиваться в разгово́р
    sich in fremde Angelegenheiten [Dinge] mischen вме́шиваться в чужи́е дела́

    Allgemeines Lexikon > mischen

  • 82 mit

    mit I prp (D) (сокр. m.) с, вме́сте с
    Karl kam mit zwei Freunden Карл пришё́л (вме́сте) с двумя́ друзья́ми
    er arbeitet mit mir он рабо́тает (вме́сте) со мной
    er wohnt mit,seinen Verwandten zusammen он живё́т вме́сте со свои́ми ро́дственниками
    die Eltern gingen mit den Kindern spazieren роди́тели пошли́ гуля́ть [гуля́ли] с детьми́
    mit dir kann ich es wagen с тобо́й я могу́ отва́житься на э́то
    er nahm seinen Bruder mit sich он взял своего́ бра́та с собо́й
    nimm den Hausschlüssel mit dir! возьми́ ключ от до́ма с собо́й!
    mit dem Schweiß strömten Tränen über sein Gesicht вме́сте с по́том по его́ лицу́ текли́ [струи́лись] слё́зы
    mit Gott.! с бо́гом!
    mit j-m sprechen говори́ть с кем-л.
    mit j-m verhandeln вести́ перегово́ры с кем-л.
    mit j-m etw. teilen дели́ть что-л., с кем-л.
    j-m kämpfen [streiten, Krieg führen] боро́ться [спо́рить, вести́ войну́] с кем-л.
    ich will mit ihm nichts zu schaffen haben я не хочу́ име́ть с ним (никако́го) де́ла
    den Sohn mit dem Vater vergleichen сра́внивать сы́на с отцо́м
    mit Gepäck с багажо́м
    eine Fuhre mit Heu воз с се́ном
    ein Topf mit Milch горшо́к с молоко́м
    Tee mit Rum [Zitrone] чай с ро́мом [с лимо́ном]
    eine Weiße mit Schuß! разг. кру́жку све́тлого (пи́ва) с (мали́новым) со́ком!
    der Mann mit der Mappe челове́к с портфе́лем
    der Junge mit den schwarzen Augen ма́льчик с чё́рными глаза́ми
    mit I prp (D) (сокр. m.) mit Gesang с пе́нием
    mit Geschrei с кри́ком
    mit Kopfschütteln кача́я голово́й
    er kam mit Fieber nach Hause он пришё́л домо́й с температу́рой [в лихора́дке]
    mit meiner Erlaubnis с моего́ ве́дома [с моего́ разреше́ния]
    mit Recht по пра́ву
    mit Berechnung с расчё́том, в расчё́те
    mit Absicht наме́ренно, наро́чно
    mit Bedacht обду́манно
    mit Vorsicht осторо́жно
    mit gutem Gewissen со споко́йной [чи́стой] со́вестью
    mit Bedauern с сожале́нием
    mit Vergnügen с удово́льствием
    mit Glück счастли́во
    mit Tagesanbruch на рассве́те, с рассве́том, с наступле́нием рассве́та
    mit dem.Abend wurde es kühler к ве́черу [с наступле́нием ве́чера] ста́ло прохла́днее [похолода́ло]
    mit der Zeit со вре́менем
    mit dem Glockenschlag eintreffen прибы́ть мину́та в мину́ту (букв. с бо́ем часо́в)
    mit zwanzig Jahren heiraten вы́йти за́муж [жени́ться] двадцати́ лет
    mit eins разг. вдруг, внеза́пно
    mit I prp (D) (сокр. m.) mit der Feder schreiben писа́ть перо́м
    mit einem Messer schneiden ре́зать ножо́м
    mit Seife waschen мыть мы́лом
    mit einer Arznei behandeln лечи́ть лека́рством
    mit dieser Sable heilt es gut от э́той ма́зи бы́стро заживё́т
    mit dem Auto fahren е́хать на автомоби́ле
    mit dem Zug fahren е́хать по́ездом
    mit der Eisenbahn fahren е́хать по желе́зной доро́ге
    mit der Straßenbahn kommen прие́хать на трамва́е
    Briefe mit der Post befördern [schicken] отправля́ть [посыла́ть] пи́сьма по́чтой [по по́чте]
    mit dem ersten Wurf пе́рвым броско́м
    mit Geld bezahlen уплати́ть деньга́ми
    j-m mit gleicher Münze (heim) zahlen перен. отплати́ть кому́-л. той же моне́той
    mit leiser Stimme ти́хим го́лосом, вполго́лоса
    mit Flüsterstimme шо́потом
    mit einem Wort (одни́м) сло́вом
    mit anderen Worten ины́ми слова́ми
    mit I prp (D) (сокр. m.) mit etw. beginnen начина́ть с чего́-л.; нача́ть что-л.
    sich mit etw. begnügen дово́льствоваться чем-л.
    mit I prp (D) (сокр. m.) wie steht es mit ihm? как его́ дела́?, как его́ здоро́вье?
    wie steht es mit ihrer Grippe? ну как ваш грипп?
    es ist aus mit ihm его́ пе́сенка спе́та
    es wird mit ihm nicht mehr lange dauern он до́лго не протя́нет
    wir haben mit ihm viel verloren мы мно́го потеря́ли в его́ лице́
    mit N folgt der dritte Fahrer тре́тьим в го́нке идё́т Н
    mit der Poesie ist es anders с поэ́зией де́ло обстои́т ина́че
    mit der Arbeit fertig [zu Ende] sein зако́нчить рабо́ту
    mit II adv та́кже, то́же
    mit dabei sein прису́тствовать при чем-л.; уча́ствовать в чем-л.
    das gehört mit dazu э́то отно́сится сюда́ же
    etw. mit auf die Welt bringen роди́ться с чем-л.; име́ть что-л. с са́мого рожде́ния; страда́ть чем-л. с са́мого рожде́ния
    die Kinder wollen gern mit де́ти та́кже [то́же] хотя́т идти́ (вме́сте с кем-л.), da kann ich nicht mit! тут я пасу́ю! (в э́том де́ле я профа́н; э́того не позволя́ют мои́ сре́дства)
    mit von der Partie sein принима́ть уча́стие в прогу́лке [в экску́рсии]; принима́ть уча́стие в чем-л.како́м-л. де́ле]
    er ist mit schuld daran он та́кже вино́вен в э́том
    da ist Berechnung mit im Spiel тут де́ло не обошло́сь без расчё́та
    meine Schuld mit berechnet включа́я [учи́тывая] мой (де́нежный) долг
    er ist mit einer der besten Turner, er ist mit der beste Turner он оди́н из лу́чших [в числе́ лу́чших] гимна́стов кома́нды
    mit III a н.-нем. подходя́щий, го́дный, прие́млемый
    mit= отд. преф. гл., ука́зывает на совме́стность де́йствия, уча́стие, сопровожде́ние: mitarbeiten сотру́дничать
    mitfühlen сочу́вствовать
    mitbewohnen прожива́ть совме́стно
    mitgeben дава́ть с собо́й

    Allgemeines Lexikon > mit

  • 83 nehmen

    nehmen vt брать, взять; хвата́ть; принима́ть; приобрета́ть
    woher nehmen und nicht stehlen? разг. где же э́то взять?
    die Lampe vom Tisch nehmen взять [убра́ть] ла́мпу со стола́
    man nehme eine Tasse Milch возьми́те [берё́м] ча́шку молока́ (в кулина́рном реце́пте), nehmen Sie eine Zigarette! возьми́те [закури́те] сигаре́ту!
    etw. aus der Tasche nehmen вы́нуть что-л. из карма́на: etw. in die Hand nehmen взять что-л. в ру́ку; перен. взять что-л. в свои́ ру́ки
    nimm dir den Teller nicht so voll! не накла́дывай сто́лько на свою́ таре́лку!
    er nahm sich (D) etwas von der Wurst он взял кусо́чек [немно́го] колбасы́ (за столо́м), ein Kind auf den Schoß [auf den Arm] nehmen взять [посади́ть] ребё́нка на коле́ни [на ру́ки]
    eine Decke über die Fuße nehmen набро́сить одея́ло [по́лость] на но́ги
    ein Tuch um die Schultern nehmen наки́нуть плато́к на пле́чи
    ich habe meinen Großvater zu mir genommen я взял своего́ де́да к себе́ (жить)
    er nahm kein Geld dafür он не брал за э́то де́нег; он де́лал э́то беспла́тно
    was nehmen Sie dafür? ско́лько вы за э́то возьмё́те (де́нег)?
    sie nahm zwei Kilo Mehl она́ взяла́ [купи́ла] два килогра́мма муки́
    Waren auf Kredit nehmen брать [покупа́ть] това́ры в креди́т
    etw. an sich (A) nehmen взять что-л. на сохране́ние; взять что-л. себе́, присво́ить что-л.; спря́тать у себя́ что-л.
    das Wort nehmen взять сло́во (на собра́нии), j-n beim Kragen nehmen схвати́ть кого́-л. за ши́ворот
    j-n an [bei] der Hand nehmen взять [схвати́ть] кого́-л. за ру́ку
    j-n beim Wort nehmen пойма́ть кого́-л. на сло́ве
    sich (D) an j-m ein Beispiel nehmen брать с кого́-л. приме́р
    sich (D) eine Frau nehmen жени́ться
    j-n zur Frau nehmen жени́ться на ком-л.
    j-n zum Mann nehmen вы́йти за́муж за кого́-л.
    sich (D) j-n zum Vorbild nehmen взять себе́ кого́-л. за образе́ц
    etw. auf sich (A) nehmen брать что-л. на себя́ [под свою́ отве́тственность]
    etw. auf seinen Eid nehmen подтвержда́ть что-л. под прися́гой
    nehmen vt взять, завоева́ть; одоле́ть
    eine Stadt nehmen взять [заня́ть, захвати́ть] го́род, овладе́ть го́родом
    ein Hindernis nehmen взять [преодоле́ть] препя́тствие
    er nahm die Kurve mit 60 Kilometer in der Stunde он взял поворо́т со ско́ростью 60 киломе́тров в час
    der Wagen nahm die Steigung im zweiten Gang маши́на взяла́ подъё́м на второ́й переда́че
    etw. im Sturm nehmen взять что-л. [овладе́ть чем-л.] шту́рмом [с бо́ем]
    j-n zu nehmen wissen уме́ть обраща́ться с кем-л., знать подхо́д к кому́-л.
    nehmen vt принима́ть внутрь; есть; пить
    etw. zu sich (D) nehmen съесть что-л.; закуси́ть чем-л.
    (eine) Arznei [Medizin] nehmen принима́ть лека́рство (внутрь)
    das Frühstück nehmen за́втракать
    Gift nehmen принима́ть яд
    nehmen Sie ein Glas Wein! возьми́те [вы́пейте] рю́мочку вина́!
    den Kaffee nehmen пить ко́фе
    einen Schluck nehmen вы́пить глото́к
    nehmen vt (j-m) отня́ть, отобра́ть (что-л. у кого́-л.), лиши́ть (кого́-л. чего́-л.), j-m das Brot nehmen лиши́ть кого́-л. куска́ хле́ба
    j-m seine Ehre nehmen обесче́стить кого́-л.
    sich (D) das Leben nehmen лиши́ть себя́ жи́зни, поко́нчить с собо́й
    das nahm ihm den Mut э́то его́ обескура́жило, э́то лиши́ло его́ му́жества
    j-m seinen (guten) Namen nehmen лиши́ть кого́-л. до́брого и́мени
    j-m alle Rechte nehmen лиша́ть кого́-л. всех прав
    damit ist der Sache aller Reiz genommen э́то лиша́ет де́ло вся́кого интере́са
    einer Sache (D) die Spitze [den Stachel] nehmen лиши́ть что-л. остроты́; обезвре́дить что-л.
    man darf dem Menschen nicht seine Hoffnung nehmen нельзя́ отнима́ть у челове́ка наде́жду
    das lasse ich mir nicht nehmen от э́того я не откажу́сь; на э́том я наста́иваю; э́тим я обяза́тельно воспо́льзуюсь; я не преми́ну сде́лать э́то
    nehmen vt брать; нанима́ть, снима́ть
    einen Anwalt nehmen приглаша́ть адвока́та
    einen Lehrer nehmen приглаша́ть [брать] учи́теля [репети́тора]
    einen Lehrling nehmen взять [наня́ть] ученика́
    die Straßenbahn [den Bus] nehmen пое́хать трамва́ем [авто́бусом]; сесть в трамва́й [в авто́бус]
    eine Taxe nehmen взять такси́
    eine Wohnung nehmen снять кварти́ру
    nehmen vt воспринима́ть, понима́ть, рассма́тривать (как что-л.)
    wie man's nimmt смотря́ по тому́, как к э́тому относи́ться; э́то зави́сит от подхо́да; э́то мо́жно понима́ть по-ра́зному
    j-n so nehmen, wie er ist принима́ть кого́-л. таки́м, како́й он есть
    j-n nicht (zu) ernst nehmen не принима́ть кого́-л. всерьё́з, не придава́ть (сли́шком) большо́го значе́ния кому́-л. [чьим-л. слова́м, посту́пкам]
    etw. (für) ernst nehmen принима́ть что-л. всерьё́з, серьё́зно относи́ться к чему́-л.
    alles zu schwer nehmen сли́шком серьё́зно относи́ться ко всему́; боле́зненно на всё реаги́ровать
    etw. tragisch nehmen де́лать из чего́-л. траге́дию
    etw. wichtig nehmen счита́ть что-л. ва́жным. придава́ть большо́е значе́ние чему́-л.
    j-n nicht für voll nehmen счита́ть кого́-л. неполноце́нным, не принима́ть кого́-л. всерьё́з
    etw. für ein günstiges Zeichen nehmen ви́деть в чем-л. до́брое предзнаменова́ние
    nehmen wir den Fall, dass... допу́стим, что...
    streng genommen стро́го говоря́
    im ganzen genommen в це́лом
    im Grunde genommen со́бственно говоря́
    das soll man sich (D) nicht so zu Herzen nehmen э́то не сто́ит принима́ть так бли́зко к се́рдцу
    man weiß nicht, wofür man ihn nehmen soll не зна́ешь, как к нему́ и относи́ться
    sich wichtig nehmen ва́жничать, счита́ть себя́ ва́жной персо́ной
    nehmen vt : sich (D) die Freiheit nehmen позво́лить себе́, осме́литься (сде́лать что-л.), sich (D) mit [bei] etw. (D) Zeit nehmen не спеши́ть с чем-л.; де́лать не спеша́
    ich nehme mir Zeit für Theaterbesuche я выкра́иваю вре́мя на посеще́ние теа́тров
    nehmen vt обознача́ет де́йствие, на хара́ктер кото́рого ука́зывает существи́тельное: Abschied nehmen (von D) проща́ться (с кем-л.), den [seinen] Abschied nehmen уйти́ в отста́вку
    Abstand nehmen (von D) воздержа́ться (от чего́-л.)
    einen Aufschwung nehmen пережива́ть подъё́м; бу́рно развива́ться
    ein Bad nehmen принима́ть ва́нну; купа́ться
    Einsicht in etw. (A) nehmen ознако́миться (с докуме́нтами), seinen Lauf nehmen развива́ться [протека́ть] свои́м поря́дком [как обы́чно]
    Platz nehmen сесть
    Rache nehmen (an D für A) отомсти́ть (кому́-л. за что-л.)
    Rücksicht nehmen (auf A) счита́ться (с кем-л., с чем-л.), eine gute [schlimme] Wendung nehmen приня́ть хоро́ший [плохо́й] оборо́т
    sich in acht nehmen остерега́ться
    etw. in Angriff nehmen приступи́ть к чему́-л.; приступи́ть к обрабо́тке чего́-л.
    etw. in Besitz nehmen принима́ть что-л., вступи́ть во владе́ние чем-л.
    j-n in Empfang nehmen встреча́ть кого́-л.
    etw. in Empfang nehmen принима́ть что-л. (при вруче́нии, переда́че), j-n in Schutz nehmen взять кого́-л. под защи́ту
    etw. zum Anlaß nehmen воспо́льзоваться чем-л. как по́водом
    etw. zur Kenntnis nehmen приня́ть что-л. к све́дению
    von etw. (D) Kenntnis nehmen приня́ть что-л. к све́дению; узна́ть о чем-л.
    von etw. (D) Notiz nehmen замеча́ть что-л.; обраща́ть внима́ние на что-л.
    er nimmt's von den Lebenden (weil er von den Toten nicht nehmen kann) разг. он дерё́т с живо́го и мё́ртвого (букв. он стара́ется взять с живы́х, так как с ме́ртвых не́чего взять)
    die beiden werden sich nicht viel nehmen разг. два сапога́ па́ра

    Allgemeines Lexikon > nehmen

  • 84 nüchtern

    nüchtern I a тре́звый (непья́ный), ein nüchternes Leben führen вести́ уме́ренный о́браз жи́зни
    wieder nüchtern werden протрезви́ться, отрезве́ть; образу́миться, обрести́ здра́вый смысл
    nüchtern I a тре́звый, здра́вый; ein nüchterner Mensch здравомы́слящий челове́к; рассу́дочный челове́к
    nüchtern I a ничего́ не е́вший, натоща́к
    auf nüchternen Magen, mit nüchternem Magen натоща́к, на пусто́й желу́док
    das war ein Schreck auf nüchternen Magen! разг. хоро́шенький сюрпри́з, не́чего сказа́ть!
    ich bin noch nüchtern я сего́дня ещё́ ничего́ не ел; у меня́ сего́дня ещё́ ма́ковой роси́нки во рту не бы́ло
    nüchtern I a сухо́й, рассу́дочный; ску́чный, бу́дничный, прозаи́ческий; eine nüchterne Landschaft непривлека́тельный пейза́ж
    nüchtern II adv тре́зво, здра́во, разу́мно
    nüchtern II adv натоща́к, на пусто́й желу́док; до еды́; nüchtern eine Arznei nehmen принима́ть лека́рство натоща́к [до еды́]
    nüchtern II adv су́хо; ску́чно; прозаи́чески; er schreibt sehr nüchtern он пи́шет о́чень су́хо
    nüchtern II adv пре́сно, безвку́сно, без вку́са; das schmeckt recht nüchtern э́то не име́ет никако́го вку́са, э́то соверше́нно безвку́сно

    Allgemeines Lexikon > nüchtern

  • 85 schütteln

    schütteln I vt трясти́
    j-m die Hand schütteln кре́пко жать [трясти́] кому́-л. ру́ку
    den Kopf schütteln (по)кача́ть голово́й
    das Fieber schüttelt ihn его́ зноби́т; его́ трясё́т лихора́дка
    der Löwe schüttelte die Mähne лев потря́хивал гри́вой
    Mehl aus dem Sack schütteln вы́трясти муку́ из мешка́
    Beispiele [Witze] aus dem Ärmel schütteln сы́пать приме́рами [анекдо́тами]
    Äpfel vom Baum schütteln обтряса́ть я́блоню
    den Staub von seinen Füßen schütteln библ. отряхну́ть прах с ног свои́х
    schütteln I vt встря́хивать, взба́лтывать; eine Arznei vor dem Gebrauch schütteln взба́лтывать лека́рство пе́ред употребле́нием
    schütteln I vt сотряса́ть; die Erregung schüttelte ihn он весь дрожа́л от возбужде́ния; das Grauen schüttelte ihn он содрогну́лся [задрожа́л] от у́жаса
    schütteln II vi трясти́ (о теле́ге и т. п.); дрожа́ть, содрога́ться
    schütteln III : sich schütteln отря́хиваться; der Hund schüttelte sich соба́ка отря́хивалась
    schütteln III : sich schütteln содрога́ться; sich vor Ekel schütteln содрога́ться от отвраще́ния; sich vor Lachen schütteln трясти́сь от сме́ха, пока́тываться со сме́ху

    Allgemeines Lexikon > schütteln

  • 86 Schweiß

    Schweiß m -es, -e пот; испа́рина
    der Schweiß bricht ihm aus его́ прошиба́ет пот; его́ бро́сило в пот
    der Schweiß bricht ihm aus allen Poren с него́ пот ка́тится гра́дом
    der Schweiß rinnt in Strömen пот льёт ручья́ми
    das hat viel Schweiß gekostet, daran hängt viel Schweiß разг. э́то сто́ило мно́го труда́
    die Arznei treibt Schweiß э́то лека́рство потого́нное
    j-n in Schweiß bringen вогна́ть в пот кого́-л.
    ich war wie in Schweiß gebadet я был весь в поту́, я облива́лся по́том
    in Schweiß geraten [kommen] вспоте́ть, взмо́кнуть
    im Schweiße seines Angesichts библ. в по́те лица́ своего́; тяжё́лым трудо́м
    dieses Werk riecht nicht nach Schweiß разг. что-то незаме́тно, чтоб на э́то де́ло [э́ту рабо́ту] бы́ло затра́чено мно́го труда́ [стара́ний]
    von Schweiß triefen облива́ться по́том
    Schweiß m -es, -e охот. кровь (ди́чи, соба́ки)

    Allgemeines Lexikon > Schweiß

  • 87 seitdem

    seitdem I adv с тех пор, с того́ вре́мени; seitdem sind Jahre vergangen с тех пор прошли́ го́ды; seitdem habe ich ihn nicht gesehen с тех пор я его́ (бо́льше) не ви́дел
    seitdem II cj с тех пор как...
    seitdem ich die Arznei nehme, habe ich keine Schmerzen с тех пор как я принима́ю (э́то) лека́рство, бо́ли прекрати́лись
    seitdem ich dies weiß, traue ich ihm nicht mehr с тех пор как мне э́то ста́ло изве́стно, я ему́ бо́льше не доверя́ю

    Allgemeines Lexikon > seitdem

  • 88 streng

    streng I a стро́гий
    im strengsten Sinne des Wortes в буква́льном смы́сле слова́
    j-n streng [in strenger Zucht] halten держа́ть кого́-л. в ежо́вых рукави́цах
    gegen j-n [mit j-m] streng sein быть стро́гим к кому́-л., с кем-л.
    streng I a суро́вый; перен. жё́сткий
    eine strenge Diät halten соблюда́ть стро́гую дие́ту
    ein streng er Frost жесто́кий [си́льный, треску́чий] моро́з
    ein strenges Klima суро́вый кли́мат
    strengste Sparsamkeit üben соблюда́ть строжа́йшую эконо́мию
    ein strenges Urteil суро́вый пригово́р
    ein strenger Winter суро́вая [лю́тая] зима́
    streng I a о́стрый, ре́зкий (напр., о за́пахе), die strengen Herren весе́нние за́морозки
    streng II adv стро́го
    eine Anweisung streng befolgen то́чно сле́довать указа́нию
    sie ist streng modern gekleidet она́ оде́та стро́го по мо́де
    gegen j-n streng vorgehen поступа́ть стро́го с кем-л.
    auf das [aufs] strengste строжа́йшим о́бразом;
    streng II adv суро́во; j-n streng halten суро́во [стро́го] обраща́ться с кем-л.; держа́ть кого́-л. в ежо́вых рукави́цах
    streng II adv о́стро; ре́зко; die Arznei schmeckt streng у лека́рства о́стрый вкус
    streng II adv : streng schließen ср.-нем. с трудо́м запира́ться, заеда́ть (о замке́)

    Allgemeines Lexikon > streng

  • 89 träufeln

    träufeln I vt (на)ка́пать, лить по ка́плям; Arznei ins Wasser träufeln нака́пать лека́рство в во́ду
    träufeln II vi ка́пать; стека́ть капе́лью; es träufelte von den Bäumen с дере́вьев ка́пало

    Allgemeines Lexikon > träufeln

  • 90 tröpfeln

    tröpfeln I vi (h, ре́дко s) ка́пать
    tröpfeln II vt (на)ка́пать, налива́ть [впуска́ть] по ка́пле; eine Arznei auf Zucker [in Wasser] tröpfeln ка́пать лека́рство на са́хар [в во́ду]
    tröpfeln III vimp накра́пывать; es tröpfelt накра́пывает [мороси́т] дождь

    Allgemeines Lexikon > tröpfeln

  • 91 tun

    - tun суф. сущ. средн. р., образу́ет назва́ния состоя́ния, поведе́ния, о́браза мы́сли: Witwentum вдовство́; Versöhnlertum примире́нчество
    = tun суф. сущ. средн. р., образу́ет существи́тельные с собира́тельным значе́нием: Menschentum челове́чество, род челове́ческий; Bauerntum крестья́нство; Bürgertum буржуази́я
    tun I vt де́лать, сде́лать; соверша́ть; выполня́ть, исполня́ть
    (das) tut nichts! (э́то) ничего́ (не зна́чит)!; пустяки́!
    er tut nichts als singen он то́лько и де́лает что поё́т
    sein möglichstes [sein Bestes, das Sein (ig)e] tun сде́лать всё возмо́жное [всё, что в его́ си́лах]
    nichts tun ничего́ не де́лать
    nichts zu tun! де́лать не́чего!, ничего́ не поде́лаешь!
    was (ist zu) tun? что де́лать?
    damit ist es nicht getan э́того недоста́точно, э́то не реша́ет вопро́са
    Arznei einnehmen allein tut es nicht то́лько принима́ть лека́рство ещё́ недоста́точно
    etw. mit Willen tun (с)де́лать что-л. наме́ренно
    etw. zur Sache tun соде́йствовать како́му-л. де́лу
    das tut nichts zur Sache э́то к де́лу не отно́сится, э́то де́ла не меня́ет
    was tut das ( zur Sache) ? како́е э́то име́ет значе́ние [отноше́ние к де́лу]?
    etw. von sich (D) aus tun (с)де́лать что-л. по со́бственной инициати́ве
    j-m etw. tun сде́лать кому́-л. что-л.; разг. дать [пода́ть] что-л. кому́-л.
    j-m etw. zuliebe tun (с)де́лать что-л. ра́ди кого́-л., оказа́ть кому́-л. любе́зность
    tun I vt помеща́ть (кого́-л., что-л. куда́-л.), etw. beiseite tun отложи́ть что-л. в сто́рону
    Geld auf die Sparkasse tun разг. положи́ть де́ньги на сберкни́жку
    Salz in die Suppe tun положи́ть соль в суп, посоли́ть суп
    j-n ins Kloster tun заточи́ть в монасты́рь кого́-л.
    ein Kind in den Kindergarten tun отда́ть [устро́ить] ребё́нка в де́тский сад
    tun I vt причиня́ть; der Hund tut dir nichts соба́ка тебя́ не тро́нет; j-m Böses tun причини́ть кому́-л. зло
    tun I vt обознача́ет де́йствие, на хара́ктер кото́рого ука́зывает существи́тельное: Abbitte tun проси́ть проще́ния
    Dienst tun дежу́рить, нести́ дежу́рство
    Einblick in etw. (A) tun ознако́миться с чем-л.
    einer Sache (D) keine Erwähnung tun канц. (ни сло́вом) не упомяну́ть о чем-л.
    (k) eine Fehlbitte tun (не) напра́сно проси́ть
    einen Fehltritt tun оступи́ться; сде́лать неве́рный шаг; соверши́ть просту́пок
    eine Frage tun поста́вить вопро́с, спроси́ть
    einen Gang tun сходи́ть куда́-л.
    einen Kniefall tun упа́сть [встать] на коле́ни
    einen Mißgriff tun соверши́ть оши́бку [про́мах]
    seine Pflicht [seine Schuldigkeit] tun вы́полнить свой долг
    einen Schuß tun вы́стрелить, произвести́ вы́стрел
    die Worte taten ihre Wirkung слова́ оказа́ли [возыме́ли] своё́ де́йствие
    Widerrechtliches tun поступа́ть противозако́нно
    Wunder tun твори́ть чудеса́
    j-m, einer Sache (D) Abbruch tun канц. наноси́ть уще́рб [вреди́ть] кому́-л., чему́-л.; обдели́ть, оби́деть кого́-л.
    j-m Bescheid tun информи́ровать кого́-л., сообща́ть [разъясня́ть] кому́-л. что-л.; пить за чьё-л. здоро́вье, чо́каться с кем-л.
    einer Sache (D) Einhalt tun (при)останови́ть, пресе́чь что-л.
    j-m einen Gefallen tun сде́лать одолже́ние кому́-л., оказа́ть любе́зность кому́-л.
    j-m Schaden tun вреди́ть, причиня́ть уще́рб [вред] кому́-л.
    j-m Unrecht tun быть несправедли́вым (к кому́-л.), оби́деть (кого-л.)
    j-m seinen Willen tun уступи́ть кому́-л., согласи́ться с кем-л., де́лать что-л. по чьему́-л. жела́нию
    gesagt tun getan! посл. ска́зано - сде́лано!
    getan ist getan! сде́ланного не вороти́ть!
    wer alles tun will, tut nichts recht посл. за двумя́ за́йцами пого́нишься - ни одного́ не пойма́ешь
    leicht [bald] gesagt, schwer getan посл. ско́ро ска́зка ока́зывается, да не ско́ро де́ло де́лается
    tun ll vi рабо́тать; де́йствовать
    j-m etw. zu tun geben дать кому́-л. каку́ю-л. рабо́ту, заня́ть кого́-л. каки́м-л. де́лом
    viel zu tun haben быть о́чень за́нятым
    ich habe immer zu tun я ве́чно за́нят, у меня́ всегда́ дела́
    er hat alle Hände voll zu tun у него́ дел по го́рло; у него́ ма́сса дел
    sich (D) zu tun machen наде́лать себе́ хлопо́т [дел]
    tun ll vi де́лать, причиня́ть; поступа́ть
    es tut mir leid мне жаль, я сожале́ю
    es tut mir weh мне бо́льно
    j-m (nichts) recht tun (не) угоди́ть кому́-л. (ниче́м); (не) удовлетвори́ть чьи-л. тре́бования
    da tust du recht daran ты прав, поступа́я так
    das tut viel э́то мно́го зна́чит, от э́того мно́гое зави́сит
    er tut des Guten zu viel он переба́рщивает
    er weiß nicht, wie Armut tut он не зна́ет, что зна́чит бе́дность
    sich (D) gütlich tun an etw. (D) ла́комиться чем-л., не отка́зывать себе́ в чем-л.
    tun ll vi притворя́ться, представля́ться, де́лать вид
    er tut, als ob er taub wäre он (то́лько) де́лает вид, что не слы́шит, он (то́лько) притворя́ется глухи́м
    tun Sie, als ob Sie zu Hause wären! бу́дьте [чу́вствуйте себя́] как до́ма!
    tu nicht so! разг. не притворя́йся!, не криви́ душо́й!, говори́ пра́вду!
    er tut nur [bloß] so, er tut so, als ob... он то́лько де́лает вид, он то́лько прики́дывается [притворя́ется]
    tu nicht so beleidigt! не разы́грывай из себя́ оби́женного!, обижа́ться не́чего!
    sie tut immer so fremd она́ постоя́нно де́ржится как чужа́я
    freundlich tun притворя́ться любе́зным
    tun ll vi : ich habe damit nichts zu tun я тут ни при чём, э́то меня́ не каса́ется
    das hat nichts damit zu tun э́то не име́ет сюда́ никако́го отноше́ния
    es mit j-m, mit etw. (D) zu tun bekommen [haben] име́ть де́ло с кем-л., чем-л.
    er bekam es mit der Angst zu tun разг. его́ охвати́л страх
    tun ll vi : es ist ihm sehr darum zu tun он о́чень хо́чет..., для него́ о́чень ва́жно..., он о́чень заинтересо́ван в том...
    es ist ihm nicht um das Geld zu tun де́ло для него́ не в деньга́х, не де́ньги его́ интересу́ют
    tun ll vi разг. и диал. в сочета́нии с инфинити́вом: Usen tut er ohne Brille чита́ет-то он без очко́в
    er tat hergehen он пришё́л
    tue recht und scheue niemand! за пра́вое де́ло стой сме́ло!

    Allgemeines Lexikon > tun

  • 92 wirken

    wirken I vi де́йствовать; für j-n wirken де́йствовать в интере́сах кого́-л.
    wirken I vi (auf A) (воз)де́йствовать, влия́ть, ока́зывать влия́ние [возде́йствие] (на кого́-л., на что-л.)
    die Arznei wirkte лека́рство поде́йствовало
    dies (es) Wort wirkte э́то сло́во возыме́ло своё́ де́йствие
    sie wirkt lächerlich они́ произво́дят смешно́е впечатле́ние, она́ вызыва́ет смех
    als Beispiel wirken служи́ть (вдохновля́ющим) приме́ром
    wirken I vi рабо́тать; als Lehrer wirken рабо́тать в ка́честве учи́теля
    1. ткать; вяза́ть;
    2. де́лать, твори́ть; Gutes wirken де́лать добро́; das wirkt Wunder э́то твори́т чудеса́;
    3. ю.-нем. меси́ть, мять (те́сто)

    Allgemeines Lexikon > wirken

  • 93 angreifen

    1) Militärwesen (jdn./etw.) Sport атакова́ть ipf/pf (кого́-н./что-н.), вести́ <проводи́ть /провести́> ата́ку. offensiv vorrücken насту́пать
    2) Politik, Militärwesen Feind als Kollektivum, Land; Ballspiele - Mannschaft напада́ть /-па́сть на кого́-н. что-н. v. Flugzeugen - Stadt, Truppenansammlungen соверша́ть /-верши́ть налёт на что-н.
    3) jdn. (tätlich) mit etw. angreifen mit Waffe напада́ть /-па́сть на кого́-н. с чем-н.
    4) jdn./etw. kritisieren: Pers, Mißstände напада́ть /-па́сть на кого́-н. что-н. anfechten: Mienung, Urteil, Testament оспа́ривать /-спо́рить что-н. | (scharf) angegriffen werden (von jdm.) подверга́ться /-ве́ргнуться (ре́зким) напа́дкам (со стороны́ кого́-н.)
    5) jdn./etw. mit der Hand berühren дотра́гиваться /-тро́нуться до кого́-н. чего́-н., прикаса́ться /-косну́ться к кому́-н. чему́-н., тро́гать тро́нуть что-н.
    6) mit angreifen helfen помога́ть /- мочь. greif mal mit an! помоги́ (тащи́ть)!
    7) sich wie angreifen sich anfühlen: v. Stoff, Material быть на о́щупь каки́м-н. der Stoff greift sich weich [hart] an мате́рия мя́гкая [жёсткая] на о́щупь
    8) jdn./etw. (be) schädigen a) v. Säure - Metall тро́нуть pf что-н. Metall wird von Säure angegriffen мета́лл подверга́ется де́йствию кислоты́. von Rost angegriffenes Metall мета́лл, тро́нутый ржа́вчиной / мета́лл, подве́ргшийся корро́зии b) v. Waschmittel - Wäsche по́ртить что-н., пло́хо де́йствовать по- на что-н. c) v. falscher Arznei - Organismus вре́дно де́йствовать /- на что-н., ока́зывать /-каза́ть вре́дное де́йствие на что-н. d) v. Krankheit - Gesundheit, Körper, Organ де́йствовать /- на что-н. e) v. Anstrengung истоща́ть истощи́ть что-н., утомля́ть /-томи́ть кого́-н. jdn. greift nichts an кого́-н. ничто́ не берёт | angegriffen aussehen име́ть утомлённый вид
    9) etw. anfangen zu verbrauchen: Vorräte, Erspartes начина́ть нача́ть расхо́довать что-н. die Vorräte sind schon stark angegriffen запа́сы уже́ си́льно истощи́лись

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > angreifen

  • 94 anregen

    1) etw. Anstoß geben a) v. Pers - für Vorhaben, Projekt, Diskussion быть инициа́тором чего́-н. für Frage поднима́ть подня́ть что-н. b) v. Umstand - für Entwicklung дава́ть дать толчо́к к чему́-н., служи́ть по- толчко́м к чему́-н.
    2) jdn. zu etw. о mit Inf: veranlassen побужда́ть /-буди́ть кого́-н. к чему́-н. о. mit Inf, заставля́ть /-ста́вить кого́-н. mit Inf
    3) jdn. interessieren: v. Buch, Gespräch, Erlebnis вызыва́ть вы́звать у кого́-н. (живо́й) интере́с. dieses Buch hat mich angeregt э́та кни́га вы́звала у меня́ интере́с
    4) anregend wirken: v. Arznei, Genußmittel бодри́ть. Appetit, Interesse, Phantasie возбужда́ть /-буди́ть. die Lebensgeister anregen бодри́ть
    5) Physik возбужда́ть /-буди́ть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > anregen

  • 95 Arzneifläschchen

    буты́лочка с лека́рством. für Arznei bestimmt буты́лочка для лека́рства

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Arzneifläschchen

  • 96 aufschreiben

    1) schriftlich festhalten, notieren запи́сывать /-писа́ть. hinschreiben писа́ть на-. sich etw. aufschreiben запи́сывать /- (себе́) что-н. jdn. aufschreiben v. Polizei запи́сывать /- чью-н. фами́лию <чьи-н. да́нные>
    2) verschreiben: Arznei пропи́сывать /-писа́ть

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > aufschreiben

  • 97 durchschlagen

    пробива́ть /-би́ть
    ————————
    I.
    1) tr: zerteilen a) mit Beil разруба́ть /-руби́ть (на две ча́сти). querdurch auch переруба́ть /-руби́ть (на́двое) b) mit Hammer перебива́ть /-би́ть. Loch пробива́ть /-би́ть. das Eis durchschlagen де́лать с- про́рубь
    2) tr: durch Sieb streichen протира́ть /-тере́ть <пропуска́ть/-пусти́ть через си́то>. durchdrücken прожима́ть /-жа́ть

    II.
    1) itr (durch etw.) durchdringen: v. Wasser, Feuchtigkeit - durch Wand проса́чиваться /-сочи́ться <проходи́ть /пройти́> [v. Regen проника́ть/-ни́кнуть, протека́ть/-те́чь/v. Nässe, alter Farbe beim Druck (von unten her) проступа́ть /-ступи́ть ] через < сквозь> что-н.
    2) itr bei <in> jdm. durchbrechen: v. Charakter(zug) , Temperament прорыва́ться /-рва́ться [ hervortreten выступа́ть/вы́ступить (нару́жу)] у кого́-н. sich zeigen проявля́ться /-яви́ться <обнару́живаться/обнару́житься> в ком-н.
    3) Elektrotechnik itr: v. Isolator пробива́ть /-би́ть | durchschlagen пробо́й
    4) itr: Durchfall verursachen: v. Nahrung, Arznei сла́бить

    III.
    1) sich durchschlagen sich durchbringen, leben (с трудо́м) перебива́ться /-би́ться. finanziell своди́ть /-вести́ концы́ с конца́ми. sich recht und schlecht < irgendwie> durchschlagen перебива́ться /- ко́е-ка́к
    2) sich durchschlagen sich durchkämpfen: durch Feind, Sperre, zur Grenze пробива́ться /-би́ться

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > durchschlagen

  • 98 eingeben

    1) einflößen дава́ть дать. dem Kranken die Arznei eingeben дава́ть /- больно́му лека́рство
    2) EDV вводи́ть /-вести́
    3) etw. (bei jdm./etw.) einreichen: Bewerbung, Beschwerde, Vorschlag подава́ть /-да́ть что-н. (кому́-н./во что-н.)
    4) jdn. zu etw. vorschlagen: zur Auszeichnung, Prämie представля́ть /-ста́вить кого́-н. к чему́-н.
    5) veranlassen подска́зывать /-сказа́ть. ein Gefühl gab ihm ein, noch zu bleiben како́е-то чу́вство [ус] подсказа́ло ему́ ещё оста́ться

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > eingeben

  • 99 Fläschchen

    буты́лочка. für Arznei, Tinte пузырёк. für Parfüm флако́н(чик)

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Fläschchen

  • 100 frei

    (von jdm./etw.) свобо́дный (от кого́-н./чего́-н.). kostenlos беспла́тный. Grafik, Plastik станко́вый. Gewehr, Pistole произво́льный. jd. ist frei von etw. auch у кого́-н. нет чего́-н. freier Mitarbeiter внешта́тный сотру́дник. die freien Berufe свобо́дные профе́ссии. ein frei praktizierender Arzt врач, име́ющий ча́стную пра́ктику. frei werden освобожда́ться освободи́ться. etw. frei machen leeren освобожда́ть освободи́ть что-н. sich frei machen (von jdm./etw.) освобожда́ться /- (от кого́-н./чего́-н.). sich ausziehen раздева́ться /-де́ться. ein sehr freies Benehmen haben вести́ себя́ о́чень во́льно. hier herrscht ein sehr freier Ton здесь госпо́дствует о́чень во́льный тон. eine freie Übersetzung во́льный перево́д. frei nach dem Roman … по моти́вам рома́на … die freie Auslegung eines Textes во́льное изложе́ние те́кста. etw. frei erfinden выду́мывать вы́думать <приду́мывать/-ду́мать> что-н. (произво́льно). alle Personen in diesem Stück sind frei erfunden все де́йствующие ли́ца в э́той пье́се вы́мышлены. diese Geschichte ist frei erfunden a) v. Erzählung э́та исто́рия вы́мышлена b) v. Gerüchten э́то всё вы́думки. darüber kannst du frei entscheiden э́то ты сам мо́жешь реша́ть. das liegt in deinem freien Ermessen реша́й по со́бственному усмотре́нию. freier Entschluß со́бственное реше́ние. aus freiem Antrieb по со́бственному почи́ну. freier Wille до́брая во́ля. über etw. frei verfügen располага́ть чем-н. по со́бственному усмотре́нию. einer Sache freien Lauf lassen дава́ть дать во́лю чему́-н. den Dingen freien Lauf lassen не вме́шиваться в ход де́ла. frei verkäuflich Arznei продаю́щийся без реце́пта. freier Kartenverkauf свобо́дная прода́жа биле́тов. noch frei sein a) nicht gefangen sein быть ещё на свобо́де b) ledig sein: v. Frau быть (ещё) не за́мужем. v. Mann быть (ещё) нежена́тым. Platz frei lassen unbeschrieben, unbebaut lassen оставля́ть /-ста́вить ме́сто. einen Platz frei lassen < halten> für jdn. занима́ть заня́ть ме́сто для кого́-н. Ausfahrt frei halten! не занима́ть прое́зда ! eine freie Stelle im Betrieb вака́нсия. die Stelle ist nicht mehr frei ме́сто уже́ за́нято. ein freier Tag выходно́й <свобо́дный> день. morgen ist frei за́втра свобо́дный день. sich Zeit frei halten für jdn./etw. выделя́ть вы́делить вре́мя для кого́-н. чего́-н. jdm. frei ins Auge sehen откры́то смотре́ть по- кому́-н. в глаза́. frei und offen reden свобо́дно и откры́то говори́ть. frei sprechen говори́ть свобо́дно <без конспе́кта>. aus freier Hand zeichen рисова́ть на- от руки́. kaum frei stehen können ohne Stütze не мочь держа́ться на нога́х. die Ware wird frei Haus geliefert това́р доставля́ется на́ дом. auf freier Strecke Eisenb на перего́не. in freier Wildbahn на во́ле. ganz frei stehen allein, ungeschützt: v. Haus, Baum стоя́ть обосо́бленно. frei stehen ungedeckt: bei Ballspielen быть без прикры́тия. das Kleid läßt den Hals frei пла́тье оставля́ет ше́ю откры́той. der Film ist frei für Jugendliche ab sechzehn Jahren де́ти до шестна́дцати лет на э́тот фильм не допуска́ются. frei von Krankheit sein быть здоро́вым <не больны́м>. frei von Verdacht sein быть вне подозре́ния frei wie ein Vogel во́льный как пти́ца. freie Verse бе́лые стихи́. ich bin so frei я позво́лю себе́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > frei

См. также в других словарях:

  • Arznei — Sf std. (12. Jh.), mhd. arzenīe, erzenīe Hybridbildung. Zu dem Wort Arzt werden früh gebildet ahd. gi arzā̆tōn verarzten, heilen und ahd. arzātīe Heilmittel . Statt dieser Bildung treten auch andere auf, die dem verdrängten älteren Wort (ahd.… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Arznei — Arznei, s. Arzneimittel …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Arznei — Arznei,die:1.⇨Arzneimittel–2.bittereA.:⇨Lehre(3) ArzneiMittel,Heilmittel,Medikament,Medizin,Präparat,Pharmazeutikum,Drogen,Pharmakon,Therapeutikum …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Arznei — ↑Medikament, ↑Medizin …   Das große Fremdwörterbuch

  • Arznei — Arznei: Zu dem Lehnwort ahd. arzāt (vgl. ↑ Arzt) gehören ahd. gi arzātōn »ärztlich behandeln« und mhd. arzātīe »Heilmittel, Heilkunst«. Das von dem Lehnwort abgeleitete Verb geriet unter den Einfluss des heimischen Verbs für »heilen«: ahd.… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Arznei — 1. Arznei führt nicht über das Lebensziel; sie dient dem, der s erreichen will. 2. Arznei gehört für die Kranken. – Eiselein, 42. 3. Arznei hilft nicht für allen Schaden. – Grimm, I, 576. 4. Arznei hilft, wenn Gott will, wo nicht, so ist s des… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Arznei — Heilmittel; Pharmazeutikum; Mittel (umgangssprachlich); Agens (fachsprachlich); Präparat; Arzneimittel; Medikament; Therapeutikum; Pharmakon; …   Universal-Lexikon

  • Arznei — die Arznei, en (Mittelstufe) Mittel, mit dem man eine Krankheit heilen kann, Medikament Synonyme: Heilmittel, Medizin Beispiele: Er muss seine Arznei einmal täglich einnehmen. Mein Arzt hat mir eine Arznei gegen Depression verordnet …   Extremes Deutsch

  • Arznei — Arzneimittel oder Pharmaka (Singular das Pharmakon, griech. φάρμακον „Gift, Droge, Arznei“) sind laut deutschem Arzneimittelgesetz (AMG) Stoffe und Zubereitungen aus Stoffen, die zur Anwendung am oder im menschlichen oder tierischen Körper… …   Deutsch Wikipedia

  • Arznei — Arz·nei die; , en; ein Medikament gegen Krankheiten ≈ ↑Medizin (2) <(jemandem) eine Arznei verordnen, verschreiben; eine Arznei einnehmen> || K : Arzneibuch, Arzneikunde, Arzneipflanze …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Arznei-Engelwurz — (Angelica archangelica) Systematik Euasteriden II Ordnung: Doldenblütlerartige (Apiales) …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»