-
1 desgastar
đezɡ̱as'tarvabnutzen, verschleißenverbo transitivo————————desgastarse verbo pronominaldesgastardesgastar [desγas'tar]num1num (estropear) abnutzen; (tela) abwetzen; (zapatos) ablaufen; ese pantalón está desgastado por las rodillas diese Hose ist an den Knien durchgescheuertnum3num (cansar) auslaugennum3num (debilitarse) abbauen -
2 gastar
gas'tarv1) ausgebenNo quiero gastar tanto. — Ich möchte nicht so viel ausgeben.
2) (derrochar, desperdiciar) verschwenden, vergeudengastar salvia — (fam) umsonst reden
3) ( desgastar) verzehren, abnutzen4) ( utilizar) aufwendenverbo transitivo1. [dinero] ausgeben2. [fuente de energía] verbrauchen3. [malgastar] verschwenden4. [por el uso] abnutzen5. [bromas, cumplidos]6. (locución)————————verbo intransitivo1. [malgastar] verschwenden2. [estropear] aufzehren————————gastarse verbo pronominal1. [por el uso] sich abnutzen2. [dinero] ausgebengastargastar [gas'tar]num1num (dinero) ausgebennum2num (vestido) abtragen; (zapato) ablaufen; (talón) abtreten; (suelo) austreten; (neumático) abfahrennum3num (tiempo) investierennum4num (electricidad) verbrauchennum6num (poseer) habennum7num (loc): gastar pocas palabras nicht viele Worte machen; gastar bromas a alguien seine Scherze mit jemandem treiben■ gastarsenum1num (dinero) ausgebennum2num (vestido) sich abnutzennum3num (consumirse) verbraucht werden -
3 ajar
-
4 deslucir
đezlu'θirv irr1) den Glanz nehmen, beeinträchtigen2) (fig: desacreditar) in Verruf bringenverbo transitivodeslucirdeslucir [deslu'θir]num1num (estropear) ruinieren; la lluvia deslució la procesión wegen des Regens fiel die Prozession ins Wassernum2num (quitar el lustre) abnutzen; (una prenda) abtragen; (un tejido) verschleißen; (colores) ausbleichen; (metal) stumpf werden lassennum3num (desacreditar) in Verruf bringennum1num (perder el lustre) sich abnutzen; (perder el brillo) stumpf werden; (colores) verblassen; (metal) anlaufennum2num (desacreditarse) in Verruf geraten -
5 desflorar
-
6 deslustrar
đezlus'trarv1) den Glanz nehmen, mattieren2) (fig: desacreditar) herabwürdigen, herabsetzenverbo transitivo[quitar brillo] den Glanz nehmendeslustrardeslustrar [deslus'trar]num3num (estropear) ruinierennum4num (un vidrio) mattierennum5num (desacreditar) in Verruf bringen -
7 deteriorar
đeterǐo'rarvbeschädigen, lädieren, ramponieren, verderbenverbo transitivo————————deteriorarse verbo pronominaldeteriorardeteriorar [deterjo'rar]num1num (empeorarse) sich verschlechtern -
8 erosionar
verbo transitivo[gen] erodieren[suj: agua] auswaschen————————erosionarse verbo pronominalerosionarerosionar [erosjo'nar]num1num (desgastar) abnutzennum3num (la piel) abschürfennum4num (a alguien) schädigen; el artículo erosionó al partido der Artikel hat dem Ruf der Partei geschadet■ erosionarse Schaden nehmen; (perder prestigio) an Ansehen verlieren; (perder influencia) an Einfluss verlieren -
9 romper
rrɔm'pɛrv irr1) brechen2) ( a pedradas) einwerfen3) ( destrozar) kaputtmachen4) (fig: desatender las leyes) missachten5) ( arrancar) reißen, zerreißen6) ( en pedazos) zerbrechen7) ( interrumpir) abbrechen8) (fig: empezar de pronto) ausbrechen9) ( con fuerza) einbrechen10) ( los cristales) einschlagen11) ( nueces) knackenverbo transitivo1. [gen] (zer)brechen2. [papel, tela] zerreißen3. [ropa, zapatos] abnutzen4. [hábito, monotonía] (unter)brechen5. [amistad, noviazgo] abbrechen6. [pacto, compromiso] brechen————————verbo intransitivo1. [terminar relación]2. [estallar] (an)brechen3. [empezar]4. (locución)————————romperse verbo pronominal1. [partirse] brechen2. [desgastarse] reißenromperromper [rrom'per]num1num (las olas) brechennum2num (empezar bruscamente) (plötzlich) anfangen [a zu] infinitivo; romper a llorar in Tränen ausbrechennum4num (separarse) sich trennennum1num (destrozar) kaputtmachen; (quebrar) zerbrechen; (un cristal) einschlagen; (un plato) zerschlagen; (papel, tela) zerreißen; (el pan) brechen; (los zapatos) durchlaufen; (un terreno) roden; romper a martillazos/a golpes zerhämmern/zerschlagen; romper doblando abknicken; romper una ventana a pedradas ein Fenster einwerfen; romper la cara a alguien (familiar) jdm den Schädel einschlagennum2num (negociaciones, relaciones) abbrechen; (contrato, promesa) brechen; romper el silencio/el encanto das Schweigen brechen/den Zauber lösen; romper el hilo del discurso das Gespräch unterbrechen; romper (las) filas fuerzas armadas wegtretennum3num (iniciar) romper el fuego das Feuer eröffnen; los pájaros rompen vuelo die Vögel fliegen auf; una persona de rompe y rasga ein Draufgänger■ rompersenum1num (hacerse pedazos) zerbrechennum2num (fracturarse) sich dativo brechen; romperse la cabeza (figurativo) sich dativo den Kopf zerbrechen; ¿qué tripa se te ha roto? (familiar figurativo) warum bist du so schlecht drauf? -
10 trillar
-
11 usar
u'sarv1) gebrauchen, benutzen, verwenden, anwenden2) ( la ropa) tragen3) ( desgastar) abnützenverbo transitivo1. [utilizar] benutzen2. [tener costumbre de] gebrauchen3. [ponerse] tragen————————verbo intransitivo————————usarse verbo pronominal1. [emplearse] verwendet werden2. [estar de moda] getragen werdenusarusar [u'sar]num1num (utilizar) benutzen, gebrauchen; (palabra, libro) verwenden; (labia, persuasión) aufwenden; (razón) walten lassen; (máquina) einsetzen; (técnica, fuerza) anwenden; (ropa, gafas) tragen; (derecho) geltend machen; tuve que usar (de) mis influencias ich musste meine Beziehungen spielen lassennum2num (cargo, oficio) ausüben■ usarsenum1num (utilizar) benutzt [ oder gebraucht] werden; esta palabra ya no se usa dieser Ausdruck ist nicht mehr gebräuchlichnum2num (ropa) in Mode sein -
12 desbastar
đesbas'tar 1. v1) abhobeln, grobschleifen2) ( desgastar) abnützen2. v(fig: quitar lo rudo a alguien) Schliff beibringen -
13 escomerse
esko'mɛrsev -
14 percudir
См. также в других словарях:
abnützen — abnützen … Deutsch Wörterbuch
Abnützen — Abnützen, Abnutzen, verb. reg. act. 1) Bey den Rechtslehrern, als ein Überbleibsel der Oberdeutschen Mundart, die Nutzung oder den Genuß einer Sache haben, wie abnießen. Ein Gut abnützen. 2) Durch Gebrauch schlechter, unbrauchbarer machen,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
abnutzen — V. (Mittelstufe) etw. durch die Benutzung verbrauchen (ND) Synonyme: verschleißen, abnützen (SD) Beispiele: Die Reifen des Autos waren abgenutzt. Das Gerät nutzt sich mit der Zeit selbst ab … Extremes Deutsch
abnutzen — ↑strapazieren … Das große Fremdwörterbuch
abnutzen — abbrauchen, abfahren, abgreifen, ablaufen, abscheuern, abtragen, abtreten, abwetzen, strapazieren, verbrauchen, verschleißen, zerschleißen; (ugs.): abreißen, ausleiern; (salopp): ablatschen; (landsch.): vertragen. sich abnutzen a) sich abgreifen … Das Wörterbuch der Synonyme
abnutzen — ausleiern (umgangssprachlich); verschleißen; abfahren; abreiben * * * ab|nut|zen [ apnʊts̮n̩], nutzte ab, abgenutzt (bes. nordd.): a) <tr.; hat durch längeren Gebrauch in Wert und Brauchbarkeit mindern: die Möbel sind schon sehr abgenutzt. Syn … Universal-Lexikon
abnutzen — ạb·nut·zen (hat) [Vt] 1 etwas abnutzen etwas durch (häufigen) Gebrauch im Wert mindern oder in der Funktion schlechter machen <Kleider, Geräte, ein Sofa, einen Stuhl usw abnutzen>; [Vr] 2 etwas nutzt sich ab etwas verliert durch den… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
abnützen — ạb·nüt·zen (hat) [Vt] und [Vr] besonders südd (A) ≈ abnutzen || hierzu Ạb·nüt·zung die; nur Sg … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
abnutzen — avnotze, avnötze … Kölsch Dialekt Lexikon
abnutzen — ạb|nut|zen , besonders süddeutsch, österreichisch ạb|nüt|zen … Die deutsche Rechtschreibung
abnützen — ạb|nut|zen , besonders süddeutsch, österreichisch ạb|nüt|zen … Die deutsche Rechtschreibung