Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

KIRCHL

  • 1 Friede

    m; -ns, -n; Frieden; Friede auf Erden KIRCHL oder geh. peace on earth; Friede seiner Asche bei Begräbnis: may his soul rest in peace; mein erster VW - Friede seiner Asche -... hum. my first VW (of blessed memory) -...; „Friede sei mit euch“ - „und mit deinem Geiste“ KIRCHL. peace be with you - and with thy spirit; Friede, Freude, Eierkuchen umg., hum. oder iro. on the surface everything in the garden’s lovely
    * * *
    der Friede
    quietude; peace
    * * *
    Frie|de ['friːdə]
    m -ns, -n (old)
    peace

    der Fríéde der Natur — the tranquillity of nature

    Fríéde auf Erden — peace on earth

    Fríéde sei mit euch — peace be with you

    Fríéde seiner Asche — God rest his soul

    Fríéde, Freude, Eierkuchen (inf)everything is rosy

    * * *
    Frie·de
    <-ns, -n>
    [ˈfri:də]
    m (veraltend) peace
    \Friede seiner/ihrer Asche God rest his/her soul
    \Friede sei mit euch! peace be with [or old unto] you!
    \Friede, Freude, Eierkuchen (hum) and everybody was happy hum
    * * *
    der; Friedens, Frieden
    1) (älter, geh.) s. Frieden
    2) (geh.)

    Friede seiner Asche — (Dat.) God rest his soul

    * * *
    Friede m; -ns, -n; Frieden;
    Friede auf Erden KIRCHL oder geh peace on earth;
    Friede seiner Asche bei Begräbnis: may his soul rest in peace;
    mein erster VW - Friede seiner Asche - … hum my first VW (of blessed memory) - …;
    „Friede sei mit euch“ - „und mit deinem Geiste“ KIRCHE peace be with you - and with thy spirit;
    Friede, Freude, Eierkuchen umg, hum oder iron on the surface everything in the garden’s lovely
    * * *
    der; Friedens, Frieden
    1) (älter, geh.) s. Frieden
    2) (geh.)

    Friede seiner Asche — (Dat.) God rest his soul

    * * *
    m.
    peace n.
    quietude n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Friede

  • 2 Bannfluch

    m HIST. ban; KIRCHL. excommunication; jemanden mit dem Bannfluch belegen KIRCHL. excommunicate s.o.
    * * *
    Bạnn|fluch
    m
    excommunication
    * * *
    Bann·fluch
    m HIST excommunication
    * * *
    Bannfluch m HIST ban; KIRCHE excommunication;
    jemanden mit dem Bannfluch belegen KIRCHE excommunicate sb

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Bannfluch

  • 3 büßen

    I v/t
    1. (Verbrechen etc.) pay for; fig. auch suffer for; er büßte es mit seinem Leben fig. he paid for it with his life, he sacrificed his life for it; das sollst oder wirst du mir büßen you’ll pay for that, I’ll make you pay for that
    2. KIRCHL. atone for; (bereuen) repent of
    II v/i
    1. büßen für pay for; fig. auch suffer for; dafür habe ich schwer büßen müssen fig. I had to pay dearly for it
    2. KIRCHL. do penance; (bereuen) repent
    * * *
    to do penance; to atone
    * * *
    bü|ßen ['byːsn]
    1. vt
    to pay for; Sünden to atone for, to expiate

    das wirst or sollst du mir bǘßen — I'll make you pay for that, you'll pay for that

    2. vi

    für etw bǘßen (auch Rel)to atone for sth

    * * *
    (to suffer or be punished (for something): You'll answer for your rudeness one day!) answer for
    * * *
    bü·ßen
    [ˈby:sn̩]
    I. vt
    etw [mit etw dat] \büßen to pay for sth [with sth]
    das wirst [o sollst] du mir \büßen! I'll make you pay for that!
    2. SCHWEIZ (mit einer Geldbuße belegen)
    jdn \büßen to fine sb
    II. vi (leiden)
    [für etw akk] \büßen to suffer [because of sth]
    dafür wird er mir \büßen! I'll make him suffer [or I'm going to get him back] for that!
    * * *
    1.
    1) (Rel.): (sühnen) atone for; expiate
    2) (bestraft werden für) atone for
    3) (fig.) pay for
    2.
    1) (Rel.)

    für etwas büßenatone for or expiate something

    2) (bestraft werden) suffer
    3) (fig.) pay
    * * *
    A. v/t
    1. (Verbrechen etc) pay for; fig auch suffer for;
    er büßte es mit seinem Leben fig he paid for it with his life, he sacrificed his life for it;
    wirst du mir büßen you’ll pay for that, I’ll make you pay for that
    2. KIRCHE atone for; (bereuen) repent of
    B. v/i
    1.
    büßen für pay for; fig auch suffer for;
    dafür habe ich schwer büßen müssen fig I had to pay dearly for it
    2. KIRCHE do penance; (bereuen) repent
    * * *
    1.
    1) (Rel.): (sühnen) atone for; expiate
    3) (fig.) pay for
    2.
    1) (Rel.)

    für etwas büßenatone for or expiate something

    3) (fig.) pay
    * * *
    v.
    to atone v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > büßen

  • 4 Gericht

    n; -(e)s, -e
    1. JUR., Institution: (law) court(s Pl.); meist lit. und fig. tribunal; (Rechtsprechung) jurisdiction; ordentliches Gericht ordinary court (of law); vor Gericht aussagen / laden testify / summon before a ( oder the) court; vor Gericht bringen take s.o. to court; vor Gericht gehen oder das Gericht anrufen go to court; vor Gericht kommen Sache: come before the court(s); Person: go on trial; vor Gericht stehen be up for trial, be on trial; vor Gericht vertreten represent s.o. (oder s.th.) in court; sich vor Gericht verantworten stand trial
    2. JUR. (die Richter) the bench; Hohes Gericht! Your Lordship (Am. Your Honor); bei Schwurgerichtsverfahren auch: Members of the Jury; das Gericht zieht sich zur Beratung zurück the court will adjourn
    3. JUR. (Verhandlung) hearing; im Strafverfahren: trial; (Urteil, das Urteilen) judg(e)ment; Gericht (ab) halten hold court, sit; Gericht halten oder zu Gericht sitzen über (+ Akk) geh. sit in judg(e)ment on s.o.
    4. Gebäude: court, bes. Am. courthouse
    5. KIRCHL.: das Jüngste oder Letzte Gericht the Last Judg(e)ment; Tag des Jüngsten Gerichts KIRCHL. Day of Judg(e)ment, Judg(e)ment Day
    6. fig.: mit jemandem hart oder scharf ins Gericht gehen fig. take s.o. to task, haul s.o. over the coals
    n; -(e)s, -e dish ( aus of); (Mahlzeit) meal; (Gang) course
    * * *
    das Gericht
    (Gerichtshof) court; law court; court of justice;
    (Speise) meal; dish
    * * *
    Ge|rịcht I [gə'rɪçt]
    nt -(e)s, -e
    (= Speise) dish II
    nt -(e)s, -e
    1) (= Behörde) court (of justice); (= Gebäude) court(house), law courts pl; (= die Richter) court, bench

    Hohes Gericht!My Lord! (Brit), Your Honor! (US)

    vor Gericht erscheinen/aussagen — to appear/testify in court

    vor Gericht kommen (Fall) — to come to court; (Mensch) to come or appear before a/the court

    jdn vor Gericht ladento summon or call sb to appear in court

    jdn/einen Fall vor Gericht bringen — to take sb/a case to court

    mit etw vor Gericht gehento go to court about sth, to take legal action about sth

    jdn/einen Fall vor Gericht vertreten — to represent sb/a case in court

    2)

    über jdn/etw Gericht halten — to pronounce judgement on sb/sth

    mit jdm ( scharf) ins Gericht gehen (fig)to judge sb harshly

    * * *
    das
    1) (a public house.) bar
    2) (a place where legal cases are heard: a magistrates' court; the High Court.) court
    3) (the judges and officials of a legal court: The accused is to appear before the court on Friday.) court
    4) (food mixed and prepared for the table: She served us an interesting dish containing chicken and almonds.) dish
    * * *
    Ge·richt1
    <-[e]s, -e>
    [gəˈrɪçt]
    nt (Speise) dish
    Ge·richt2
    <-[e]s, -e>
    [gəˈrɪçt]
    nt
    1. JUR (Behörde) court [of justice]; (Gebäude) court [house], law courts pl
    \Gericht erster/zweiter/letzter Instanz court of first instance/appellate court/court of ultimate resort
    [etw] vor \Gericht aussagen to testify in court
    jdn/einen Fall vor \Gericht bringen to take sb/a case to court
    vor \Gericht erscheinen to appear in court [or at the bar]
    vor \Gericht gehen to litigate
    mit etw dat vor \Gericht gehen (fam) to take legal action [or to go to court] about sth
    vor \Gericht kommen to appear in [or come to] court, to appear [or come] before a/the court; Fall to come to court
    [wegen einer S. gen] vor \Gericht stehen to appear in [or before a/the] court [for sth]
    jdn/einen Fall vor \Gericht vertreten to represent sb/a case in court
    gegen jdn/etw vor \Gericht ziehen (fam) to instigate legal proceedings against sb/sth, to take sb/sth to court
    bei \Gericht in court, at the bar
    vor \Gericht at law, on trial
    2. JUR (die Richter) court, bench
    3.
    Hohes \Gericht! My Lord! BRIT, Your Honor! AM
    das Jüngste \Gericht REL the last Judg[e]ment, Judg[e]ment Day
    mit jdm ins \Gericht gehen to sharply criticize sb
    über jdn/etw \Gericht halten to pronounce judg[e]ment on sb/sth
    über jdn zu \Gericht sitzen to sit in judg[e]ment on sb
    * * *
    I
    das; Gericht[e]s, Gerichte
    1) (Institution) court

    vor Gericht erscheinen/aussagen — appear/testify in court

    vor Gericht stehenbe on or stand trial

    2) (Richter) bench
    3) (Gebäude) court[-house]
    4) in

    das Jüngste od. Letzte Gericht — (Rel.) the Last Judgement

    mit jemandem [hart od. scharf] ins Gericht gehen — take somebody [severely] to task

    II
    das; Gericht[e]s, Gerichte dish
    * * *
    Gericht1 n; -(e)s, -e
    1. JUR, Institution: (law) court(s pl); meist liter und fig tribunal; (Rechtsprechung) jurisdiction;
    ordentliches Gericht ordinary court (of law);
    vor Gericht aussagen/laden testify/summon before a ( oder the) court;
    vor Gericht bringen take sb to court;
    das Gericht anrufen go to court;
    vor Gericht kommen Sache: come before the court(s); Person: go on trial;
    vor Gericht stehen be up for trial, be on trial;
    vor Gericht vertreten represent sb (oder sth) in court;
    2. JUR (die Richter) the bench;
    Hohes Gericht! Your Lordship (US Your Honor); bei Schwurgerichtsverfahren auch: Members of the Jury;
    3. JUR (Verhandlung) hearing; im Strafverfahren: trial; (Urteil, das Urteilen) judg(e)ment;
    Gericht (ab)halten hold court, sit;
    zu Gericht sitzen über (+akk) geh sit in judg(e)ment on sb
    4. Gebäude: court, besonders US courthouse
    5. KIRCHE:
    Letzte Gericht the Last Judg(e)ment;
    Tag des Jüngsten Gerichts KIRCHE Day of Judg(e)ment, Judg(e)ment Day
    6. fig:
    scharf ins Gericht gehen fig take sb to task, haul sb over the coals
    Gericht2 n; -(e)s, -e dish (
    aus of); (Mahlzeit) meal; (Gang) course
    * * *
    I
    das; Gericht[e]s, Gerichte
    1) (Institution) court

    vor Gericht erscheinen/aussagen — appear/testify in court

    vor Gericht stehenbe on or stand trial

    2) (Richter) bench
    3) (Gebäude) court[-house]
    4) in

    das Jüngste od. Letzte Gericht — (Rel.) the Last Judgement

    mit jemandem [hart od. scharf] ins Gericht gehen — take somebody [severely] to task

    II
    das; Gericht[e]s, Gerichte dish
    * * *
    -e n.
    court (law) n.
    dish n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Gericht

  • 5 gericht

    n; -(e)s, -e
    1. JUR., Institution: (law) court(s Pl.); meist lit. und fig. tribunal; (Rechtsprechung) jurisdiction; ordentliches Gericht ordinary court (of law); vor Gericht aussagen / laden testify / summon before a ( oder the) court; vor Gericht bringen take s.o. to court; vor Gericht gehen oder das Gericht anrufen go to court; vor Gericht kommen Sache: come before the court(s); Person: go on trial; vor Gericht stehen be up for trial, be on trial; vor Gericht vertreten represent s.o. (oder s.th.) in court; sich vor Gericht verantworten stand trial
    2. JUR. (die Richter) the bench; Hohes Gericht! Your Lordship (Am. Your Honor); bei Schwurgerichtsverfahren auch: Members of the Jury; das Gericht zieht sich zur Beratung zurück the court will adjourn
    3. JUR. (Verhandlung) hearing; im Strafverfahren: trial; (Urteil, das Urteilen) judg(e)ment; Gericht (ab) halten hold court, sit; Gericht halten oder zu Gericht sitzen über (+ Akk) geh. sit in judg(e)ment on s.o.
    4. Gebäude: court, bes. Am. courthouse
    5. KIRCHL.: das Jüngste oder Letzte Gericht the Last Judg(e)ment; Tag des Jüngsten Gerichts KIRCHL. Day of Judg(e)ment, Judg(e)ment Day
    6. fig.: mit jemandem hart oder scharf ins Gericht gehen fig. take s.o. to task, haul s.o. over the coals
    n; -(e)s, -e dish ( aus of); (Mahlzeit) meal; (Gang) course
    * * *
    das Gericht
    (Gerichtshof) court; law court; court of justice;
    (Speise) meal; dish
    * * *
    Ge|rịcht I [gə'rɪçt]
    nt -(e)s, -e
    (= Speise) dish II
    nt -(e)s, -e
    1) (= Behörde) court (of justice); (= Gebäude) court(house), law courts pl; (= die Richter) court, bench

    Hohes Gericht!My Lord! (Brit), Your Honor! (US)

    vor Gericht erscheinen/aussagen — to appear/testify in court

    vor Gericht kommen (Fall) — to come to court; (Mensch) to come or appear before a/the court

    jdn vor Gericht ladento summon or call sb to appear in court

    jdn/einen Fall vor Gericht bringen — to take sb/a case to court

    mit etw vor Gericht gehento go to court about sth, to take legal action about sth

    jdn/einen Fall vor Gericht vertreten — to represent sb/a case in court

    2)

    über jdn/etw Gericht halten — to pronounce judgement on sb/sth

    mit jdm ( scharf) ins Gericht gehen (fig)to judge sb harshly

    * * *
    das
    1) (a public house.) bar
    2) (a place where legal cases are heard: a magistrates' court; the High Court.) court
    3) (the judges and officials of a legal court: The accused is to appear before the court on Friday.) court
    4) (food mixed and prepared for the table: She served us an interesting dish containing chicken and almonds.) dish
    * * *
    Ge·richt1
    <-[e]s, -e>
    [gəˈrɪçt]
    nt (Speise) dish
    Ge·richt2
    <-[e]s, -e>
    [gəˈrɪçt]
    nt
    1. JUR (Behörde) court [of justice]; (Gebäude) court [house], law courts pl
    \Gericht erster/zweiter/letzter Instanz court of first instance/appellate court/court of ultimate resort
    [etw] vor \Gericht aussagen to testify in court
    jdn/einen Fall vor \Gericht bringen to take sb/a case to court
    vor \Gericht erscheinen to appear in court [or at the bar]
    vor \Gericht gehen to litigate
    mit etw dat vor \Gericht gehen (fam) to take legal action [or to go to court] about sth
    vor \Gericht kommen to appear in [or come to] court, to appear [or come] before a/the court; Fall to come to court
    [wegen einer S. gen] vor \Gericht stehen to appear in [or before a/the] court [for sth]
    jdn/einen Fall vor \Gericht vertreten to represent sb/a case in court
    gegen jdn/etw vor \Gericht ziehen (fam) to instigate legal proceedings against sb/sth, to take sb/sth to court
    bei \Gericht in court, at the bar
    vor \Gericht at law, on trial
    2. JUR (die Richter) court, bench
    3.
    Hohes \Gericht! My Lord! BRIT, Your Honor! AM
    das Jüngste \Gericht REL the last Judg[e]ment, Judg[e]ment Day
    mit jdm ins \Gericht gehen to sharply criticize sb
    über jdn/etw \Gericht halten to pronounce judg[e]ment on sb/sth
    über jdn zu \Gericht sitzen to sit in judg[e]ment on sb
    * * *
    I
    das; Gericht[e]s, Gerichte
    1) (Institution) court

    vor Gericht erscheinen/aussagen — appear/testify in court

    vor Gericht stehenbe on or stand trial

    2) (Richter) bench
    3) (Gebäude) court[-house]
    4) in

    das Jüngste od. Letzte Gericht — (Rel.) the Last Judgement

    mit jemandem [hart od. scharf] ins Gericht gehen — take somebody [severely] to task

    II
    das; Gericht[e]s, Gerichte dish
    * * *
    …gericht n im subst dish;
    Bohnengericht bean dish;
    Fleischgericht meat dish;
    Nudelgericht pasta dish;
    Reisgericht rice dish
    * * *
    I
    das; Gericht[e]s, Gerichte
    1) (Institution) court

    vor Gericht erscheinen/aussagen — appear/testify in court

    vor Gericht stehenbe on or stand trial

    2) (Richter) bench
    3) (Gebäude) court[-house]
    4) in

    das Jüngste od. Letzte Gericht — (Rel.) the Last Judgement

    mit jemandem [hart od. scharf] ins Gericht gehen — take somebody [severely] to task

    II
    das; Gericht[e]s, Gerichte dish
    * * *
    -e n.
    court (law) n.
    dish n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > gericht

  • 6 βαπτίζω

    βαπτίζω fut. βαπτίσω; 1 aor. ἐβάπτισα. Mid.: ἐβαπτισάμην. Pass.: impf. ἐβαπτιζόμην; fut. βαπτισθήσομαι; 1 aor. ἐβαπτίσθην; pf. ptc. βεβαπτισμένος (Hippocr., Pla., esp. Polyb.+; UPZ 70, 13 [152/151 B.C.]; PGM 5, 69; LXX; ApcSed 14:7 [p. 136, 8f Ja.]; Philo; Joseph.; SibOr 5, 478; Just.; Mel., Fgm. 8, 1 and 2 Goodsp.=8b, 4 and 14 P.—In Gk. lit. gener. to put or go under water in a variety of senses, also fig., e.g. ‘soak’ Pla., Symp. 176b in wine) in our lit. only in ritual or ceremonial sense (as Plut.; Herm. Wr. [s. 2a below]; PGM 4, 44; 7, 441 λουσάμενος κ. βαπτισάμενος; 4 Km 5:14; Sir 34:25; Jdth 12:7; cp. Iren. 1, 21, 3 [Harv. I 183, 83]).
    wash ceremonially for purpose of purification, wash, purify, of a broad range of repeated ritual washing rooted in Israelite tradition (cp. Just., D. 46, 2) Mk 7:4; Lk 11:38; Ox 840, 15.—WBrandt, Jüd. Reinheitslehre u. ihre Beschreibg. in den Ev. 1910; ABüchler, The Law of Purification in Mk 7:1–23: ET 21, 1910, 34–40; JDöller, D. Reinheits-u. Speisegesetze d. ATs 1917; JJeremias, TZ 5, ’49, 418–28. See 1QS 5:8–23; 2:25–3:12; 4:20–22.
    to use water in a rite for purpose of renewing or establishing a relationship w. God, plunge, dip, wash, baptize. The transliteration ‘baptize’ signifies the ceremonial character that NT narratives accord such cleansing, but the need of qualifying statements or contextual coloring in the documents indicates that the term β. was not nearly so technical as the transliteration suggests.
    of dedicatory cleansing associated w. the ministry of John the Baptist (Orig., C. Cels. 1, 47, 4), abs. J 1:25, 28; 3:23a; 10:40; hence John is called ὁ βαπτίζων Mk 1:4; 6:14, 24 (Goodsp., Probs. 50–52).—Pass. Mt 3:16; ISm 1:1; oft. have oneself baptized, get baptized Mt 3:13f; Lk 3:7, 12, 21; 7:30; J 3:23b; GEb 18, 35f; IEph 18:2 al. (B-D-F §314; s. §317).—(ἐν) ὕδατι w. water Mk 1:8a; Lk 3:16a; Ac 1:5a; 11:16a; ἐν (τῷ) ὕδατι J 1:26, 31, 33; ἐν τῷ Ἰορδ. (4 Km 5:14) Mt 3:6; Mk 1:5; εἰς τὸν Ἰορδ. (cp. Plut., Mor. 166a βάπτισον σεαυτὸν εἰς θάλασσαν; Herm. Wr. 4, 4 βάπτισον σεαυτὸν εἰς τὸν κρατῆρα) Mk 1:9.—W. the external element and purpose given ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν Mt 3:11a (AOliver, Is β. used w. ἐν and the Instrumental?: RevExp 35, ’38, 190–97).—βαπτίζεσθαι τὸ βάπτισμα Ἰωάννου undergo John’s baptism Lk 7:29. εἰς τί ἐβαπτίσθητε; Ac 19:3 means, as the answer shows, in reference to what (baptism) were you baptized? i.e. what kind of baptism did you receive (as the context indicates, John’s baptism was designed to implement repentance as a necessary stage for the reception of Jesus; with the arrival of Jesus the next stage was the receipt of the Holy Spirit in connection with apostolic baptism in the name of Jesus, who was no longer the ‘coming one’, but the arrived ‘Lord’)? β. βάπτισμα μετανοίας administer a repentance baptism vs. 4; GEb 13, 74.—S. the lit. on Ἰωάν(ν)ης 1, and on the baptism of Jesus by John: JBornemann, D. Taufe Christi durch Joh. 1896; HUsener, D. Weihnachtsfest2 1911; DVölter, D. Taufe Jesu durch Joh.: NThT 6, 1917, 53–76; WBundy, The Meaning of Jesus’ Baptism: JR 7, 1927, 56–75; MJacobus, Zur Taufe Jesu bei Mt 3:14, 15: NKZ 40, 1929, 44–53; SHirsch, Taufe, Versuchung u. Verklärung Jesu ’32; DPlooij, The Baptism of Jesus: RHarris Festschr. (Amicitiae Corolla), ed. HWood ’33, 239–52; JKosnetter, D. Taufe Jesu ’36; HRowley, TManson memorial vol., ed. Higgins ’59, 218–29 (Qumran); JSchneider, Der historische Jesus u. d. kerygmatische Christus ’61, 530–42; HKraft, TZ 17, ’61, 399–412 (Joel); FLentzen-Dies, D. Taufe Jesu nach den Synoptikern, ’70. More reff. s.v. περιστερά.
    of cleansing performed by Jesus J 3:22, 26; 4:1; difft. 4:2 with disclaimer of baptismal activity by Jesus personally.
    of the Christian sacrament of initiation after Jesus’ death (freq. pass.; s. above 2a; Iren. 3, 12, 9 [Harv. II 63, 3]) Mk 16:16; Ac 2:41; 8:12f, 36, 38; 9:18; 10:47; 16:15, 33; 18:8; 22:16; 1 Cor 1:14–17; D 7 (where baptism by pouring is allowed in cases of necessity); ISm 8:2.—β. τινὰ εἰς (τὸ) ὄνομά τινος (s. ὄνομα 1dγב) baptize in or w. respect to the name of someone: (τοῦ) κυρίου Ac 8:16; 19:5; D 9:5; Hv 3, 7, 3. Cp. 1 Cor 1:13, 15. εἰς τ. ὄν. τ. πατρὸς καὶ τ. υἱοῦ καὶ τ. ἁγίου πνεύματος Mt 28:19 (on the original form of the baptismal formula see FConybeare, ZNW 2, 1901, 275–88; ERiggenbach, BFCT VII/1, 1903; VIII/4, 1904; HHoltzmann, Ntl. Theologie2 I 1911, 449f; OMoe: RSeeberg Festschr. 1929, I 179–96; GOngaro, Biblica 19, ’38, 267–79; GBraumann, Vorpaulinische christl. Taufverkündigung bei Paulus ’62); D 7:1, 4. Likew. ἐν τῷ ὀν. Ἰ. Χριστοῦ Ac 2:38 v.l.; 10:48; ἐπὶ τῷ ὀν. Ἰ. Χρ. Ac 2:38 text; more briefly εἰς Χριστόν Gal 3:27; Ro 6:3a. To be baptized εἰς Χρ. is for Paul an involvement in Christ’s death and its implications for the believer εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν vs. 3b (s. Ltzm. ad loc.; HSchlier, EvTh ’38, 335–47; GWagner, D. relgeschichtliche Problem von Rö 6:1–11, ’62, tr. Pauline Bapt. and the Pagan Mysteries, by JSmith, ’67; RSchnackenburg, Baptism in the Thought of St. Paul ’64, tr. of D. Heilsgeschehen b. d. Taufe nach dem Ap. Paulus ’50). The effect of baptism is to bring all those baptized εἰς ἓν σῶμα 1 Cor 12:13 (perh. wordplay: ‘plunged into one body’).—W. the purpose given εἰς ἄφεσιν τ. ἁμαρτιῶν Ac 2:38 (IScheftelowitz, D. Sündentilgung durch Wasser: ARW 17, 1914, 353–412).—Diod S 5, 49, 6: many believe that by being received into the mysteries by the rites (τελεταί) they become more devout, more just, and better in every way.—ὑπὲρ τ. νεκρῶν 1 Cor 15:29a, s. also vs. * 29b, is obscure because of our limited knowledge of a practice that was evidently obvious to the recipients of Paul’s letter; it has been interpr. (1) in place of the dead, i.e. vicariously; (2) for the benefit of the dead, in var. senses; (3) locally, over (the graves of) the dead; (4) on account of the dead, infl. by their good ex.; of these the last two are the least probable. See comm. and HPreisker, ZNW 23, 1924, 298–304; JZingerle, Heiliges Recht: JÖAI 23, 1926; Rtzst., Taufe 43f; AMarmorstein, ZNW 30, ’31, 277–85; AOliver, RevExp 34, ’37, 48–53; three articles: Kirchenblatt 98, ’42 and six: ET 54, ’43; 55, ’44; MRaeder, ZNW 46, ’56, 258–60; BFoschini, 5 articles: CBQ 12, ’50 and 13, ’51.—On the substitution of a ceremony by another person cp. Diod S 4, 24, 5: the boys who do not perform the customary sacrifices lose their voices and become as dead persons in the sacred precinct. When someone takes a vow to make the sacrifice for them, their trouble disappears at once.
    to cause someone to have an extraordinary experience akin to an initiatory water-rite, to plunge, baptize. Cp. ‘take the plunge’ and s. OED ‘Plunge’ II 5 esp. for the rendering of usage 3c, below.
    typologically of Israel’s passage through the Red Sea εἰς τὸν Μωϋσῆν ἐβαπτίσαντο they got themselves plunged/ baptized for Moses, thereby affirming his leadership 1 Cor 10:2 v.l. (if the pass. ἐβαπτίσθησαν is to be read with N. the point remains the same; but the mid. form puts the onus, as indicated by the context, on the Israelites).
    of the Holy Spirit (fire) β. τινὰ (ἐν) πνεύματι ἁγίῳ Mk 1:8 (v.l. + ἐν); J 1:33; Ac 1:5b; 11:16b; cp. 1 Cor 12:13 (cp. Just., D. 29, 1). ἐν πν. ἁγ. καὶ πυρί Mt 3:11b; Lk 3:16b (JDunn, NovT 14, ’72, 81–92). On the oxymoron of baptism w. fire: REisler, Orphischdionysische Mysterienged. in d. christl. Antike: Vortr. d. Bibl. Warburg II/2, 1925, 139ff; CEdsman, Le baptême de feu (ASNU 9) ’40. JATRobinson, The Baptism of John and Qumran, HTR 50, ’57, 175–91; cp. 1QS 4:20f.
    of martyrdom (s. the fig. uses in UPZ 70, 13 [152/151 B.C.]; Diod S 1, 73, 6; Plut., Galba 1062 [21, 3] ὀφλήμασι βεβ. ‘overwhelmed by debts’; Chariton 2, 4, 4, βαπτιζόμενος ὑπὸ τ. ἐπιθυμίας; Vi. Aesopi I c. 21 p. 278, 4 λύπῃ βαπτιζόμενος; Achilles Tat. 3, 10, 1 πλήθει βαπτισθῆναι κακῶν; Herm. Wr. 4, 4 ἐβαπτίσαντο τοῦ νοός; Is 21:4; Jos., Bell. 4, 137 ἐβάπτισεν τ. πόλιν ‘he drowned the city in misery’) δύνασθε τὸ βάπτισμα ὸ̔ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι; Mk 10:38 (perh. the stark metaph. of impending personal disaster is to be rendered, ‘are you prepared to be drowned the way I’m going to be drowned?’); cp. vs. 39; Mt 20:22 v.l.; in striking contrast to fire Lk 12:50 (GDelling, Novum Testamentum 2, ’57, 92–115).—PAlthaus, Senior, D. Heilsbedeutung d. Taufe im NT 1897; WHeitmüller, Im Namen Jesu 1903, Taufe u. Abendmahl b. Paulus 1903, Taufe u. Abendmahl im Urchristentum 1911; FRendtorff, D. Taufe im Urchristentum 1905; HWindisch, Taufe u. Sünde im ältesten Christentum 1908; ASeeberg, D. Taufe im NT2 1913; AvStromberg, Studien zu Theorie u. Praxis der Taufe 1913; GottfrKittel, D. Wirkungen d. chr. Wassertaufe nach d. NT: StKr 87, 1914, 25ff; WKoch, D. Taufe im NT3 1921; JLeipoldt, D. urchr. Taufe im Lichte der Relgesch. 1928; RReitzenstein, D. Vorgesch. d. christl. Taufe 1929 (against him HSchaeder, Gnomon 5, 1929, 353–70, answered by Rtzst., ARW 27, 1929, 241–77); FDölger, Ac I 1929, II 1930; HvSoden, Sakrament u. Ethik bei Pls: ROtto Festschr., Marburger Theologische Studien ’31, no. 1, 1–40; MEnslin, Crozer Quarterly 8, ’31, 47–67; BBacon, ATR 13, ’31, 155–74; CBowen: RHutcheon, Studies in NT, ’36, 30–48; GBornkamm, ThBl 17, ’38, 42–52; 18, ’39, 233–42; HSchlier, EvTh ’38, 335–47 ( Ro 6); EBruston, La notion bibl. du baptême: ÉTLR ’38, 67–93; 135–50; HMarsh, The Origin and Signif. of the NT Baptism ’41; KBarth, D. kirchl. Lehre v. d. Taufe2 ’43 (Eng. tr., The Teaching of the Church Regarding Baptism, EPayne ’48); FGrant, ATR 27, ’45, 253–63; HSchlier, D. kirchl. Lehre v. d. Taufe: TLZ 72, ’47, 321–26; OCullmann, Baptism in the NT (tr. JReid) ’50; MBarth, D. Taufe ein Sakrament? ’51; RBultmann, Theology of the NT, tr. KGrobel ’51, I 133–44; JSchneider, D. Taufe im NT ’52; DStanley, TS 18, ’57, 169–215; EFascher, Taufe: Pauly-W. 2. Reihe IV 2501–18 (’32); AOepke, TW I ’33, 527–44; GBeasley-Murray, Baptism in the NT ’62; MQuesnel, Baptisés dans l’Esprit ’85 (Acts); DDaube, The NT and Rabbinic Judaism ’56, 106–40; NMcEleney, Conversion, Circumstance and the Law: NTS 20, ’74, 319–41; HBraun, Qumran u. d. NT II ’66, 1–29; OBetz, D. Proselytentaufe der Qumransekte u. d. NT: RevQ 1, ’58, 213–34; JYsebaert, Gk. Baptismal Terminology, ’62. S. τέκνον 1aα.—B. 1482. DELG s.v. βάπτω. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βαπτίζω

  • 7 Abendmahl

    n KIRCHL.
    1. (Holy) Communion; das Abendmahl empfangen / reichen receive / administer Holy Communion
    2. das Letzte Abendmahl the Lord’s Supper
    * * *
    das Abendmahl
    (Abendessen) evening meal; supper;
    (Religion) Holy Communion; the Lord's Supper; Lord's Supper; Communion
    * * *
    Abend|mahl
    nt
    1) (ECCL) Communion, Lord's Supper

    das Ábendmahl nehmen or empfangen — to take or receive Communion, to communicate (form)

    das Ábendmahl spenden or reichen or erteilen — to administer (Holy) Communion, to communicate (form)

    zum Ábendmahl gehen — to go to (Holy) Communion

    2)

    das ( Letzte) Ábendmahl — the Last Supper

    * * *
    (in the Christian Church, the service which commemorates the meal taken by Christ with His disciples before His crucifixion.) (Holy) Communion
    * * *
    Abend·mahl
    nt [Holy] Communion
    das Letzte \Abendmahl the Last Supper
    zum \Abendmahl gehen to attend [Holy] Communion
    das \Abendmahl empfangen [o nehmen] (geh) to receive [or take] [Holy] Communion
    jdm das \Abendmahl erteilen [o reichen] [o spenden] to give sb [Holy] Communion, to administer [Holy] Communion to sb form
    * * *
    das; o. Pl
    1) (christl. Rel.) Communion
    2) (N. T.) Last Supper
    * * *
    Abendmahl n KIRCHE
    1. (Holy) Communion;
    das Abendmahl empfangen/reichen receive/administer Holy Communion
    2.
    das Letzte Abendmahl the Lord’s Supper
    * * *
    das; o. Pl
    1) (christl. Rel.) Communion
    2) (N. T.) Last Supper
    * * *
    (kirchlich) n.
    Communion n.
    Holy Communion n.
    the Lord's Supper n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Abendmahl

  • 8 Abendmahlskelch

    m KIRCHL. Communion chalice
    * * *
    Abend|mahls|kelch
    m
    Communion cup or chalice
    * * *
    Abendmahlskelch m KIRCHE Communion chalice

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Abendmahlskelch

  • 9 Ablassgeld

    n KIRCHL., HIST. indulgence money
    * * *
    Ablassgeld n KIRCHE, HIST indulgence money

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Ablassgeld

  • 10 Ablasshandel

    m KIRCHL., HIST. selling of indulgences
    * * *
    Ạb|lass|han|del
    m (ECCL)
    selling of indulgences
    * * *
    Ablasshandel m KIRCHE, HIST selling of indulgences

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Ablasshandel

  • 11 abtrünnig

    Adj. unfaithful, disloyal; Gruppe: breakaway...; KIRCHL. lapsed...; formell: apostate; abtrünnig werden von leave; einem Glauben: auch fall away from
    * * *
    unfaithful; disloyal
    * * *
    ạb|trün|nig ['aptrʏnɪç]
    adj
    renegade, apostate (form, ESP ECCL); (= rebellisch) rebel

    jdm/einer Gruppe etc abtrünnig werden — to desert sb/a group

    er ist dem Glauben abtrünnig gewordenhe has left or deserted the faith, he has apostatized (form)

    * * *
    ab·trün·nig
    [ˈaptrʏnɪç]
    adj renegade
    \abtrünniger Ketzer apostate heretic
    \abtrünniger Lehnsmann renegade [or disloyal] vassal
    \abtrünnige Provinz/ \abtrünniger Staat rebel region/state
    jdm/etw \abtrünnig werden to be disloyal to sb/sth
    seinem Glauben/der Kirche \abtrünnig werden to renounce one's [or desert the] faith/the church
    * * *
    Adjektiv (einer Partei) renegade; (einer Religion, Sekte) apostate

    der Kirche/dem Glauben abtrünnig werden — desert the Church/the faith

    * * *
    abtrünnig adj unfaithful, disloyal; Gruppe: breakaway …; KIRCHE lapsed …; formell: apostate;
    abtrünnig werden von leave; einem Glauben: auch fall away from
    * * *
    Adjektiv (einer Partei) renegade; (einer Religion, Sekte) apostate

    der Kirche/dem Glauben abtrünnig werden — desert the Church/the faith

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > abtrünnig

  • 12 Abtrünnige

    m, f; -n, -n defector; stärker: renegade; KIRCHL. defector, backslider, lapsed Catholic etc.; formell: apostate
    * * *
    der Abtrünnige
    maverick; renegade; turncoat
    * * *
    Ab·trün·ni·ge(r)
    f(m) dekl wie adj renegade; REL apostate
    * * *
    der/die; adj. Dekl. (einer Partei) renegade; deserter; (einer Religion, Sekte) apostate; turncoat
    * * *
    Abtrünnige m/f; -n, -n defector; stärker: renegade; KIRCHE defector, backslider, lapsed Catholic etc; formell: apostate
    * * *
    der/die; adj. Dekl. (einer Partei) renegade; deserter; (einer Religion, Sekte) apostate; turncoat
    * * *
    m.,f.
    apostate n.
    defector n.
    renegade n.
    secessionist n.
    turncoat n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Abtrünnige

  • 13 Allerheiligen

    (n); -(s), -; KIRCHL. All Saints’ Day
    * * *
    All Saints' Day; All Hallows'
    * * *
    Ạl|ler|hei|li|gen ['alɐ'hailɪgn]
    nt -s
    All Saints' Day, All Hallows (Day) (Brit)
    * * *
    Al·ler·hei·li·gen
    <-s>
    [ˈalʀˈhailɪgn̩]
    nt All Saints' Day
    * * *
    das; Aller (bes. kath. Kirche) All Saints' Day; All Hallows
    * * *
    Allerheiligen (n); -(s), -; KIRCHE All Saints’ Day
    * * *
    das; Aller (bes. kath. Kirche) All Saints' Day; All Hallows
    * * *
    n.
    All Saints' Day n.
    Allhallows Day n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Allerheiligen

  • 14 Altar

    m; -(e)s, Altäre; KIRCHL. altar; vor den Altar treten marry; eine Frau zum Altar führen lead a woman to the altar; etw. auf dem Altar... (+ Gen) opfern geh. fig. sacrifice s.th. on the altar of...
    * * *
    der Altar
    altar
    * * *
    Al|tar [al'taːɐ]
    m -s, Altäre
    [-'tɛːrə] altar

    eine Frau zum Altár führen — to lead a woman to the altar

    * * *
    der
    1) (in some Christian churches the table on which the bread and wine are consecrated during the celebration of communion: The bride and groom stood before the priest at the altar.) altar
    2) (a table etc on which offerings are made to a god.) altar
    * * *
    Al·tar
    <-s, -täre>
    [alˈta:ɐ̯, pl alˈtɛ:rə]
    m altar
    jdn zum \Altar führen (geh) to lead sb to the altar
    etw auf dem \Altar einer S. gen opfern to sacrifice sth on the altar of sth
    * * *
    der; Altar[e]s, Altäre altar
    * * *
    Altar m; -(e)s, Altäre; KIRCHE altar;
    eine Frau zum Altar führen lead a woman to the altar;
    etwas auf dem Altar … (+gen)
    opfern geh fig sacrifice sth on the altar of …
    * * *
    der; Altar[e]s, Altäre altar
    * * *
    -e m.
    altar n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Altar

  • 15 Amt

    n; -(e)s, Ämter
    1. (Posten) post, position; (Aufgabe, Pflicht) (official) duty, function; ( noch) im Amt sein (still) hold ( oder be in) office; in Amt und Würden oft iro. in a position of authority, in an exalted position iro.; in Ausübung seines Amtes in carrying out his duty; kraft meines Amtes by virtue of my office; seines Amtes walten carry out one’s duties; walte deines Amtes! umg. do your duty allg.; von Amts wegen (dienstlich) because of one’s job; JUR., förm. ex officio
    2. (Behörde) office, department; bei oder in einem Amt vorsprechen call at ( oder go to) an office; von Amts wegen (amtlich) officially; auswärtig
    3. TELEF. exchange; das Fräulein vom Amt altm. the operator allg.; bitte geben Sie mir ein Amt please give me an (outside) line
    4. KIRCHL. service, KATH. mass
    * * *
    das Amt
    (Aufgabe) task; charge; office; duty;
    (Behörde) agency; authority
    * * *
    Ạmt [amt]
    nt -(e)s, ordm;er
    ['ɛmtɐ]

    im Amt seinto be in or hold office

    in Amt und Würdenin an exalted position

    kraft seines Amtes (geh)by virtue of one's office

    2) (= Aufgabe) duty, task

    seines Amtes walten (geh)to carry out or discharge (form) one's duties

    3) (= Behörde) (= Fürsorgeamt) welfare department; (= Sozialamt) department of social security; (= Einwohnermeldeamt) registration office; (= Passamt) passport office; (= Finanzamt) tax office; (= Stadtverwaltung) council offices pl

    zum zuständigen Amt gehento go to the relevant authority

    die Ämter der Stadt — the town authorities

    4) (= Telefonamt) operator; (= Zentrale) exchange
    * * *
    (a position of authority, especially in or as a government: Our party has not been in office for years; the office of mayor.) office
    * * *
    <-[e]s, Ämter>
    [amt, pl ˈɛmtɐ]
    nt
    1. (Behörde, Abteilung) office, department
    aufs \Amt gehen (fam) to go to the authorities
    Auswärtiges \Amt Foreign Office BRIT, State Department AM
    2. (öffentliche Stellung) post, position; (hohe, ehrenamtliche Stellung) office
    [noch] im \Amt sein to be [still] in office
    sein/ein \Amt antreten to take up one's post [or office]
    für ein \Amt kandidieren to be a candidate for an office/a post [or position], to go for an office/a post [or position] fam
    ein \Amt innehaben to hold an office
    jdn aus dem \Amt entfernen to remove sb from [his/her] office
    in \Amt und Würde sein to be a man/woman of position and authority
    3. (offizielle Aufgabe) responsibility, [official] duty
    kraft jds \Amtes (geh) in one's official capacity
    kraft ihres \Amtes als Vorsitzende acting in her capacity as president
    seines \Amtes walten (geh) to carry out [or discharge] one's duty
    von \Amts wegen officially, ex officio spec
    ich erkläre Sie von \Amts wegen für verhaftet I arrest you in the name of the law
    4. TELEK (Fernamt) operator, exchange dated; (freie Leitung) outside line
    5. REL (Hochamt) [high] mass
    * * *
    das; Amt[e]s, Ämter
    1) (Stellung) post; position; (hohes politisches od. kirchliches Amt) office

    sein Amt antreten — take up one's post/take up office

    2) (Aufgabe) task; job; (Obliegenheit) duty

    seines Amtes walten(geh.) discharge the duties of one's office

    3) (Behörde) (PassAmt, FinanzAmt, Amt für Statistik) office; (SozialAmt, FürsorgeAmt, Amt für Denkmalpflege, Vermessungswesen) department

    von Amts wegenby order of the authorities; s. auch auswärtig 3)

    4) (Gebäude usw.) office
    5) (Fernspr.) exchange

    das Fräulein vom Amt — (veralt.) the operator

    vom Amt vermittelt werdenbe put through by the operator

    6) (kath. Rel.) [sung] mass
    * * *
    Amt n; -(e)s, Ämter
    1. (Posten) post, position; (Aufgabe, Pflicht) (official) duty, function;
    (noch) im Amt sein (still) hold ( oder be in) office;
    in Amt und Würden oft iron in a position of authority, in an exalted position iron;
    in Ausübung seines Amtes in carrying out his duty;
    kraft meines Amtes by virtue of my office;
    seines Amtes walten carry out one’s duties;
    walte deines Amtes! umg do your duty allg;
    von Amts wegen (dienstlich) because of one’s job; JUR, form ex officio
    2. (Behörde) office, department;
    in einem Amt vorsprechen call at ( oder go to) an office;
    von Amts wegen (amtlich) officially; auswärtig
    3. TEL exchange;
    das Fräulein vom Amt obs the operator allg;
    bitte geben Sie mir ein Amt please give me an (outside) line
    4. KIRCHE service, KATH mass
    * * *
    das; Amt[e]s, Ämter
    1) (Stellung) post; position; (hohes politisches od. kirchliches Amt) office

    sein Amt antreten — take up one's post/take up office

    2) (Aufgabe) task; job; (Obliegenheit) duty

    seines Amtes walten(geh.) discharge the duties of one's office

    3) (Behörde) (PassAmt, FinanzAmt, Amt für Statistik) office; (SozialAmt, FürsorgeAmt, Amt für Denkmalpflege, Vermessungswesen) department

    von Amts wegen — by order of the authorities; s. auch auswärtig 3)

    4) (Gebäude usw.) office
    5) (Fernspr.) exchange

    das Fräulein vom Amt(veralt.) the operator

    6) (kath. Rel.) [sung] mass
    * * *
    ¨-er m.
    agency n. ¨-er n.
    agency n.
    bureau n.
    charge n.
    commission n.
    department n.
    duty n.
    function n.
    office n.
    post n.
    task n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Amt

  • 16 amtieren

    v/i hold office; KIRCHL. und fig. officiate; als Vizepräsident etc. amtieren be acting vice-president etc.; als Privatsekretär amtieren officiate as private secretary
    * * *
    to serve; to officiate
    * * *
    am|tie|ren [am'tiːrən] ptp amtiert
    vi
    1) (= Amt innehaben) to be in office

    amtíérend — incumbent

    der amtíérende Bürgermeister — the (present) mayor

    der amtíérende Weltmeister — the reigning world champion

    als Minister/Bürgermeister amtíéren — to hold the post (Brit) or position of minister/the office of mayor

    2) (= Amt vorübergehend wahrnehmen) to act

    er amtiert als Bürgermeisterhe is acting mayor

    3)

    (= fungieren) als... amtíéren — to act as...

    * * *
    am·tie·ren *
    [amˈti:rən]
    vi
    1. (ein Amt innehaben) to hold office; (sein Amt angetreten haben) to be in office
    [als etw] \amtieren to hold office [as sth]
    \amtierend official
    2. (ein Amt vorübergehend wahrnehmen)
    [als etw] \amtieren to act [as sth]
    3. (fam: fungieren)
    als etw \amtieren to act [as] sth
    als Gastgeber \amtieren to play host
    * * *
    intransitives Verb hold office
    * * *
    amtieren v/i hold office; KIRCHE etc fig officiate;
    amtieren be acting vice-president etc;
    als Privatsekretär amtieren officiate as private secretary
    * * *
    intransitives Verb hold office
    * * *
    v.
    to officiate v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > amtieren

  • 17 Auslegung

    f
    1. interpretation; KIRCHL. exegesis; falsche Auslegung misinterpretation
    2. nur Sg.; TECH. layout, design ( auf + Akk for)
    * * *
    die Auslegung
    construction; interpretation
    * * *
    Aus|le|gung ['ausleːgʊŋ]
    f -, -en
    (= Deutung) interpretation; (= Erklärung) explanation (zu of)

    falsche Áúslegung — misinterpretation

    * * *
    Aus·le·gung
    <-, -en>
    f (Interpretation) construction, interpretation
    \Auslegung von Gesetzen statutory interpretation
    \Auslegung eines Vertrages interpretation of a contract
    falsche \Auslegung misinterpretation
    * * *
    die; Auslegung, Auslegungen interpretation
    * * *
    1. interpretation; KIRCHE exegesis;
    falsche Auslegung misinterpretation
    2. nur sg; TECH layout, design (
    auf +akk for)
    * * *
    die; Auslegung, Auslegungen interpretation
    * * *
    f.
    interpretation n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Auslegung

  • 18 bannen

    v/t geh.
    1. auch fig. (Person) banish; (Gefahr) avert, ward off; (böse Geister) exorcize, cast out; KIRCHL. excommunicate; die Gefahr ist gebannt the danger has been averted
    2. fig. (fesseln) captivate, transfix, spellbind; gebannt
    3. etw. auf die Leinwand bannen capture s.th. on film ( oder canvas)
    * * *
    to drive out; to exorcise
    * * *
    bạn|nen ['banən]
    vt
    1) (geh = bezaubern) to bewitch, to captivate, to entrance

    /die Leinwand bannen (geh) — to capture sb/sth on film/canvas

    See:
    auch gebannt
    2) (= vertreiben) böse Geister, Teufel to exorcize; (= abwenden) Gefahr to avert, to ward off
    * * *
    (to cause to disappear or become quiet: to lay a ghost / doubts.) lay
    * * *
    ban·nen
    [ˈbanən]
    vt
    1. (geh: faszinieren)
    jdn \bannen to entrance [or captivate] sb
    [wie] gebannt [as though] bewitched [or entranced]
    jdn/etw auf die Leinwand [o auf Film] \bannen to capture sb/sth on film
    jdn/etw \bannen to exorcize sb/sth
    Gefahr \bannen to avert [or ward off] danger
    die Hochwassergefahr ist noch nicht gebannt the danger of flooding has not passed yet
    * * *
    1) (festhalten) entrance; captivate

    [wie] gebannt — <watch, listen, etc.> spellbound

    2) (vertreiben) exorcize < spirit>; avert, ward off < danger>
    * * *
    bannen v/t geh
    1. auch fig (Person) banish; (Gefahr) avert, ward off; (böse Geister) exorcize, cast out; KIRCHE excommunicate;
    die Gefahr ist gebannt the danger has been averted
    2. fig (fesseln) captivate, transfix, spellbind; gebannt
    3.
    etwas auf die Leinwand bannen capture sth on film ( oder canvas)
    * * *
    1) (festhalten) entrance; captivate

    [wie] gebannt — <watch, listen, etc.> spellbound

    2) (vertreiben) exorcize < spirit>; avert, ward off < danger>

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > bannen

  • 19 Baptisterium

    n; -s, Baptisterien; KIRCHL.
    1. (Taufbecken) (baptismal) font; bei Baptisten: baptistry
    2. (Taufkirche) baptistry
    * * *
    Bap|tis|te|ri|um [baptɪs'teːriʊm]
    nt -s, Baptisterien
    [-riən] (ECCL) baptistry; (= Taufbecken) font
    * * *
    Baptisterium n; -s, Baptisterien; KIRCHE
    1. (Taufbecken) (baptismal) font; bei Baptisten: baptistry
    2. (Taufkirche) baptistry

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Baptisterium

  • 20 Beschützer

    m; s, -, Beschützerin f; -, -nen
    1. guardian; (Schirmherr) patron; KIRCHL. patron (saint); umg. (Begleiter) friend and protector; Beschützer des Glaubens defender ( oder guardian) of the faith
    2. euph. (Zuhälter) pimp
    * * *
    der Beschützer
    buckler; defender
    * * *
    Be|schụ̈t|zer [bə'ʃʏtsɐ]
    1. m -s, -, Be|schüt|ze|rin
    [-ərɪn]
    2. f -, -nen
    protector; (Frau auch) protectress
    * * *
    Be·schüt·zer(in)
    <-s, ->
    m(f) protector, defender, guardian angel iron
    * * *
    der; Beschützers, Beschützer, Beschützerin die; Beschützer, Beschützernen protector ( vor from)
    * * *
    Beschützer m; s, -, Beschützerin f; -, -nen
    1. guardian; (Schirmherr) patron; KIRCHE patron (saint); umg (Begleiter) friend and protector;
    Beschützer des Glaubens defender ( oder guardian) of the faith
    2. euph (Zuhälter) pimp
    * * *
    der; Beschützers, Beschützer, Beschützerin die; Beschützer, Beschützernen protector ( vor from)
    * * *
    m.
    guardian n.
    protector n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Beschützer

См. также в других словарях:

  • Kirchl — ist der Name von: einem Ortsteil der Gemeinde Hohenau im niederbayerischen Landkreis Freyung Grafenau Adolf Kirchl (1858 1936), österreichischer Chorkomponist Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mi …   Deutsch Wikipedia

  • Adolf Kirchl — (* 16. Juni 1858 in Wien; † 21. Oktober 1936 ebenda) war ein österreichischer Chorleiter und Komponist. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Bedeutung 3 Veröffentlichungen …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der Schulen in Niedersachsen —  Karte mit allen Koordinaten: OSM, Google oder …   Deutsch Wikipedia

  • Ludwig Kaas — Dr. Ludwig Kaas Ludwig Kaas (* 23. Mai 1881 in Trier; † 15. April 1952 in Rom) war ein deutscher katholischer Theologe und Politiker (Zentrum). Inhaltsverzeichnis …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der Kirchen, Kapellen und Bildstöcke in Matrei in Osttirol — Die Liste der Kirchen, Kapellen und Bildstöcke in Matrei in Osttirol enthält die 42 Kirchen, Kapellen und Bildstöcke der Gemeinde Matrei in Osttirol (Bezirk Lienz). Legende Die Tabelle enthält im Einzelnen folgende Informationen: Foto: Fotografie …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der denkmalgeschützten Objekte in Assling — Die Liste der denkmalgeschützten Objekte in Assling enthält die 40 denkmalgeschützten, unbeweglichen Objekte der Gemeinde Assling, wobei 18 der Objekte per Bescheid und 22 Objekte durch den § 2a des Denkmalschutzgesetzes unter Schutz… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der denkmalgeschützten Objekte in Matrei in Osttirol — Die Liste der denkmalgeschützten Objekte in Matrei in Osttirol Markt enthält die 40 denkmalgeschützten, unbeweglichen Objekte der Katastralgemeinden Matrei in Osttirol Markt und Matrei in Osttirol Land (Gemeinde Matrei in Osttirol) im Bezirk… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der denkmalgeschützten Objekte in Thaur — Die Liste der denkmalgeschützten Objekte in Thaur enthält die denkmalgeschützten, unbeweglichen Objekte der Gemeinde Thaur, wobei die Objekte teilweise per Bescheid und teilweise durch den § 2a des Denkmalschutzgesetzes unter Schutz gestellt …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der denkmalgeschützten Objekte in Wattens — Die Liste der denkmalgeschützten Objekte in Wattens enthält die denkmalgeschützten, unbeweglichen Objekte der Gemeinde Wattens, wobei die Objekte teilweise per Bescheid und teilweise durch den § 2a des Denkmalschutzgesetzes unter Schutz… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste der Straßennamen von Wien/Favoriten — Straßen in Wien I. Innere Stadt | II. Leopoldstadt | III. Landstraße | IV. Wieden | V. Margareten | VI. Mariahilf | VII.  …   Deutsch Wikipedia

  • Lyzegwinus, S. — S. Lyzegwinus, Bischof von Canterbury. S. S. Bregwinus. Ende des dritten Bandes. 1 Da Hueber, wie in Vielem, so auch in Bezeichnung der Ortschaften sehr ungenau ist, so haben wir diesen Ort nirgends finden können. Vielleicht ist es Montemurlo,… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»